﻿1
00:01:30,370 --> 00:01:34,850
أرأيت؟ لم يفت الأوان على المصالحة

2
00:01:45,650 --> 00:01:49,330
لماذا لا تجلس مع "ساندرو"؟ وتتصالح معه

3
00:01:49,530 --> 00:01:52,730
"هو يعلم بأنك لم توجه له اللوم مباشرة بسبب موت "سيموناتا

4
00:01:53,170 --> 00:01:56,450
لكنك إذا كنت تحترم قدسية زواجها

5
00:01:56,530 --> 00:01:59,050
إذاً -
السيدة "اردنغيلي" كيف الك؟ -

6
00:01:59,730 --> 00:02:01,970
انا بخير، شكراً

7
00:02:03,690 --> 00:02:06,530
المعذرة، كنت تقول شيئاً عن قدسية الزواج

8
00:02:07,210 --> 00:02:08,170
فقط إفعلها

9
00:03:28,250 --> 00:03:29,610
آسفة

10
00:03:40,730 --> 00:03:41,730
مالخطب؟

11
00:03:42,730 --> 00:03:43,890
لا شيء

12
00:03:44,330 --> 00:03:47,330
إنهم بدأوا للتو، مازال لدينا وقت

13
00:03:47,410 --> 00:03:49,290
لا، إبقي، إبقي هنا

14
00:04:25,290 --> 00:04:28,250
لماذا "فراشيسكو باتزي" هنا؟

15
00:04:30,050 --> 00:04:31,410
لا أعلم

16
00:05:06,450 --> 00:05:08,090
دعني أرى القائد

17
00:05:08,170 --> 00:05:10,290
لقد وصلني خطاب من فخامته

18
00:05:19,330 --> 00:05:21,130
بإمكان رجالكم ان ينتظروا هنا

19
00:05:21,690 --> 00:05:22,970
بينما نتحدث في مكتبي

20
00:05:28,770 --> 00:05:30,290
تفضل بالجلوس يا صاحب السمو

21
00:05:35,210 --> 00:05:38,690
مالذي تريده بالضبط يا صاحب السمو؟

22
00:05:38,690 --> 00:05:40,680
هل تعتقد بانني يجب أن أروي ضمأي

23
00:05:43,330 --> 00:05:45,690
قبل ان نتحدث بشأن العمل؟

24
00:07:15,930 --> 00:07:16,890
!لا

25
00:07:29,330 --> 00:07:30,570
!لا

26
00:07:31,850 --> 00:07:33,250
!لا

27
00:07:36,610 --> 00:07:37,490
لا!

28
00:07:41,650 --> 00:07:43,410
لا، مهلاً، مهلاً

29
00:07:43,490 --> 00:07:45,650
أمي -
تعالي يجب أن نذهب -

30
00:08:00,250 --> 00:08:02,370
جوليانو جوليانو

31
00:08:06,210 --> 00:08:07,010
!لا

32
00:08:07,450 --> 00:08:08,690
جوليانو

33
00:08:37,810 --> 00:08:39,890
لا، يجب أن نركض

34
00:08:39,970 --> 00:08:41,730
ساعدني يا ولدي

35
00:08:42,410 --> 00:08:44,050
لورينزو" ارتدي ملابس الكهنة"

36
00:08:44,130 --> 00:08:45,090
أحضرها

37
00:08:45,250 --> 00:08:46,290
"جوليانو"

38
00:08:46,370 --> 00:08:49,490
ولدي

39
00:09:04,130 --> 00:09:05,930
لورينزو" تعال وارتدي ملابس الكهنة"

40
00:09:15,890 --> 00:09:18,410
فرانشيسكو، فرانشيسكو

41
00:09:20,650 --> 00:09:21,490
فرانشيسكو -
أُقتله -

42
00:09:33,450 --> 00:09:35,330
جوليانو، جوليانو

43
00:09:35,890 --> 00:09:37,130
جوليانو

44
00:09:46,050 --> 00:09:47,730
"لا، "نوري

45
00:09:58,050 --> 00:09:59,330
ادخلي، ادخلي

46
00:09:59,410 --> 00:10:00,730
هيا ادخلي

47
00:10:00,810 --> 00:10:01,650
ادخلي

48
00:10:09,730 --> 00:10:10,810
هل تركته؟

49
00:10:11,210 --> 00:10:12,570
هل تركت "جوليانو"؟

50
00:10:12,970 --> 00:10:14,970
لا، لا، لا، اخرج -
امي  -

51
00:10:15,170 --> 00:10:18,170
لا،لا، اخرج-
أنا آسف، آسف، إنه ميت -

52
00:10:20,170 --> 00:10:21,490
أنا آسف

53
00:10:23,690 --> 00:10:25,730
أنا آسف

54
00:10:39,010 --> 00:10:42,890
بولزيانو، بولزيانو

55
00:10:43,170 --> 00:10:44,570
ساندرو -
مالذي يحدث؟ -

56
00:10:45,210 --> 00:10:46,370
ابناء ميدتشي قد قتلوا

57
00:10:46,450 --> 00:10:47,970
لورينزو" و "جوليانو" تم اغتيالهم"

58
00:10:50,890 --> 00:10:53,090
ابتعدوا عن طريقي، ابتعدوا عن طريقي

59
00:10:53,850 --> 00:10:55,930
ابتعدوا

60
00:10:59,330 --> 00:11:00,770
ألا تسمع شيئاً؟ ماذا تسمع

61
00:11:09,370 --> 00:11:11,850
ولادة دولة جديدة

62
00:11:41,130 --> 00:11:42,170
لماذا هم هنا؟

63
00:11:50,050 --> 00:11:51,330
ساعدني لكسر الباب

64
00:11:58,650 --> 00:11:59,890
أنت تنزف بغزارة

65
00:11:59,970 --> 00:12:01,850
لا أحد سيأتي لمساعدتك

66
00:12:07,050 --> 00:12:08,050
يجب أن أذهب

67
00:12:08,130 --> 00:12:10,410
يجب علي ان أذهب لأعاد "جوليانو" -
لا، لا فهناك الكثير من الناس -

68
00:12:10,490 --> 00:12:12,290
كم عددهم، كم عددهم؟

69
00:12:12,370 --> 00:12:14,250
لقد كانت الصالة مليئة بمئات الأشخاص

70
00:12:14,330 --> 00:12:15,610
مئات -
مجدداً

71
00:12:15,690 --> 00:12:18,890
وكانوا يقفون متفرجين

72
00:12:19,650 --> 00:12:21,210
ولم يفعلوا شيئاً -
لقد كانوا خائفين -

73
00:12:21,290 --> 00:12:24,250
من خمسة رجال؟ -
لقد ذُعروا وهربوا -

74
00:12:24,330 --> 00:12:26,890
يجب أن أفعل شيئاً

75
00:12:27,370 --> 00:12:29,410
يجب أن أفعل شيئاً

76
00:12:30,530 --> 00:12:33,250
توفقوا، توفقوا

77
00:12:40,050 --> 00:12:42,490
جيش البابا سيصل قريباً

78
00:12:44,410 --> 00:12:47,650
"لكن بمساعدة القائد"بيتروشي

79
00:12:48,490 --> 00:12:51,970
ولن تكون هناك أي إراقة دماء

80
00:12:57,810 --> 00:13:01,130
"ياكوب" و"سلفياتي"

81
00:13:01,250 --> 00:13:03,010
"وجيشاً من الرجال بقيادة "مونتيسيكو

82
00:13:03,130 --> 00:13:04,810
جميعهم الآن بقيادة مجلي الشعب

83
00:13:05,970 --> 00:13:09,010
بالإضافة الى ستة مائة رجل في طريقهم الى هنا قادمين من ايمولا

84
00:13:10,570 --> 00:13:14,250
لورينزو" من الأفضل لك أن تستسلم"

85
00:13:16,330 --> 00:13:18,610
لقد جرحت رقبة "لورينزو" وهو ينزف بصورة مميتة

86
00:13:19,210 --> 00:13:20,570
تححق من ذلك

87
00:13:21,250 --> 00:13:22,690
وقابلني في قصر الحكم

88
00:13:22,810 --> 00:13:24,770
"اخرج من هنا يا "لورينزو

89
00:13:25,410 --> 00:13:26,570
اخرج

90
00:13:33,210 --> 00:13:34,690
بامكاننا الطرق على هذه الباب لأيام

91
00:13:34,770 --> 00:13:35,690
لكنها لن تنكسر

92
00:13:37,330 --> 00:13:38,690
ربما سينزف حتى الموت

93
00:13:40,650 --> 00:13:41,930
إن لم يكن ميت فسيموت حالاً

94
00:13:44,530 --> 00:13:45,450
علينا ان نذهب

95
00:13:46,490 --> 00:13:48,090
يجب ان نكون في مجلس الشعب الآن

96
00:13:49,090 --> 00:13:50,770
لنعلن عن الحكومة الجديدة مع عمك

97
00:13:50,890 --> 00:13:52,130
لقد طلب منا أن نتأكد

98
00:13:58,210 --> 00:13:59,570
"لورينزو"

99
00:14:01,490 --> 00:14:02,570
كان يجدر بي أن أفعل

100
00:14:02,930 --> 00:14:05,650
كان يجب أن أصغي إليه، لوكنت أصغيت له لكان حياً الآن

101
00:14:06,170 --> 00:14:07,370
يا إلهي -
كان يجب ان أسمعه -

102
00:14:07,530 --> 00:14:09,410
سأذهب إليه، سأذهب إليه

103
00:14:09,730 --> 00:14:11,010
سأذهب إليه

104
00:14:11,090 --> 00:14:12,650
ليس هناك شيء بإمكانكِ فعله -
لا -

105
00:14:12,770 --> 00:14:14,690
لقد فات الأوان -
لم يفت -

106
00:14:14,890 --> 00:14:15,690
إنه ميت

107
00:14:15,970 --> 00:14:18,090
لقد فات الأوان -
لا لم يفت -

108
00:14:18,210 --> 00:14:19,530
لا -
نعم كذلك -

109
00:14:19,690 --> 00:14:21,050
لا -
أنا آسف -

110
00:14:21,130 --> 00:14:22,010
!لا

111
00:14:22,690 --> 00:14:24,530
استمع لها

112
00:14:24,850 --> 00:14:26,570
لقد انهينا كل شيء

113
00:14:26,930 --> 00:14:29,210
ولدي

114
00:14:29,370 --> 00:14:30,610
اريد أن اخرد من هنا

115
00:14:45,290 --> 00:14:47,210
نوري" انتظر"

116
00:14:50,850 --> 00:14:52,010
تعال

117
00:14:54,730 --> 00:14:55,930
أنا آسف

118
00:14:56,370 --> 00:14:58,730
أنا آسف لقد كان خطأي، انا آسف

119
00:15:00,330 --> 00:15:01,850
آسف

120
00:15:02,210 --> 00:15:04,650
أنا ابن الفلاحين

121
00:15:06,370 --> 00:15:11,090
إبناً للأشخاص المقيدين بالاصفاد

122
00:15:11,170 --> 00:15:12,810
يا إلهي

123
00:15:14,890 --> 00:15:16,930
لذلك اخذتني الى مصرفك

124
00:15:18,770 --> 00:15:20,330
وتحت جناحيك

125
00:15:22,810 --> 00:15:25,210
انا سعيد لأنني وهبت حياتي لأجلك

126
00:15:30,010 --> 00:15:31,170
لا

127
00:15:31,650 --> 00:15:32,570
لا، أرجوك

128
00:15:39,410 --> 00:15:40,610
لا

129
00:15:41,250 --> 00:15:42,050
لا -
مرحبا -

130
00:15:51,170 --> 00:15:51,970
مرحبا

131
00:15:52,210 --> 00:15:54,090
بإمكانكم الخروج الآن فقد رحلوا

132
00:15:54,170 --> 00:15:55,250
من هناك؟

133
00:15:55,730 --> 00:15:57,010
واحد من فتيان الجوقة

134
00:15:57,090 --> 00:15:58,530
لا، ربما تكون هذه خدعة

135
00:16:18,650 --> 00:16:19,930
"لا يا "لورينزو

136
00:16:21,330 --> 00:16:23,090
لا يا "لورينزو" ربما تكون خدعة

137
00:16:23,170 --> 00:16:24,610
لا استطيع الإنتظار أكثر

138
00:16:38,650 --> 00:16:40,410
لقد ذهبوا الى مجلس الشعب

139
00:16:44,410 --> 00:16:45,610
جوليانو" ولدي"

140
00:16:47,210 --> 00:16:48,690
ساعدني

141
00:16:56,530 --> 00:16:58,810
إنهض

142
00:17:03,650 --> 00:17:04,610
شكراً يا إلهي

143
00:17:10,170 --> 00:17:11,210
كان علي ان أصغي إليك

144
00:17:15,730 --> 00:17:17,280
هذا أفضل من ان لا تسمعني مطلقاً

145
00:17:25,610 --> 00:17:27,050
معاً في النعيم

146
00:17:33,730 --> 00:17:36,090
فيسبوشي" سيخلد في الحجيم لما فعل"

147
00:17:36,210 --> 00:17:37,290
لا

148
00:17:39,650 --> 00:17:41,210
جوليانو

149
00:17:52,610 --> 00:17:53,410
أنا آٍسف

150
00:18:04,530 --> 00:18:06,370
لا

151
00:18:11,890 --> 00:18:13,130
ولدي

152
00:18:15,650 --> 00:18:16,450
لا

153
00:18:19,090 --> 00:18:20,090
ولدي

154
00:18:22,970 --> 00:18:24,530
ليس بإمكانك الذهاب خارجاً بمفردك

155
00:18:24,610 --> 00:18:26,730
عد الى المنزل وإحشد قواك ثم سر بشجاعتك

156
00:18:26,810 --> 00:18:28,210
يجب أن يعرف الشعب بأنني على قيد الحياة

157
00:18:28,290 --> 00:18:29,970
لن تكون كذلك لفترة طويلة، والدتك كانت محقة

158
00:18:30,050 --> 00:18:31,210
لقد تركونا هنا

159
00:18:33,210 --> 00:18:35,330
ارجع لتعيش وتقاتل في يوم آخر

160
00:18:36,490 --> 00:18:38,850
"لورينزو" -
إذهب وراءه واحمه -

161
00:18:38,930 --> 00:18:39,730
"لورينزو"

162
00:18:49,170 --> 00:18:51,050
أتقدم لكم بالتحايا من المحكمة الباباوية

163
00:18:51,490 --> 00:18:53,210
ورسالة سلام

164
00:18:53,410 --> 00:18:55,010
من البابا صاحب القداسة

165
00:18:55,690 --> 00:18:56,770
"حيث تمكن "ياكوب باتزي

166
00:18:57,370 --> 00:19:00,250
والوطنيين الشجعان اليوم من الإطاحة

167
00:19:00,330 --> 00:19:02,490
بحكن ميدتشي الطغياني

168
00:19:03,890 --> 00:19:05,970
مع دعمه الكامل

169
00:19:33,490 --> 00:19:35,290
منذ مايقارب اربعة مائة سنة

170
00:19:36,410 --> 00:19:39,890
"أحد أجدادي "باتسينو باتزي

171
00:19:40,610 --> 00:19:43,210
تمكن من تحرير جورسليم

172
00:19:43,370 --> 00:19:45,210
والآن نحن نفعل ذات الشيء مع فلورينس

173
00:19:46,010 --> 00:19:46,930
مجلس الشعب

174
00:19:48,770 --> 00:19:51,890
لن يتم تحريكه كالدمب من قبل "لورينزو"المديتشي

175
00:19:51,970 --> 00:19:54,650
لن يكون هناك شيئاً يشبه لماضي

176
00:19:54,810 --> 00:19:57,010
فساداّ تمارسه نخبة سياسية

177
00:19:57,530 --> 00:20:00,850
لقد حان الوقت لكي يحكم الناس بنفسهم

178
00:20:01,330 --> 00:20:03,690
إنه وقت الحرية

179
00:20:04,890 --> 00:20:07,530
الموت للميدتشيين الطغاة

180
00:20:08,290 --> 00:20:11,290
الحرية للشعب

181
00:20:15,250 --> 00:20:16,450
انتصرنا

182
00:20:16,650 --> 00:20:18,930
"فليحيا "ياكوب باتزي

183
00:20:19,210 --> 00:20:20,210
ياكوب.

184
00:20:20,570 --> 00:20:21,890
ياكوب

185
00:20:22,130 --> 00:20:23,290
ياكوب

186
00:20:23,410 --> 00:20:24,450
ياكوب

187
00:20:24,530 --> 00:20:26,290
ياكوب

188
00:20:26,450 --> 00:20:29,170
ياكوب

189
00:20:34,450 --> 00:20:35,450
تعال هنا

190
00:20:37,210 --> 00:20:39,850
"القائد "شيزر بتروشي

191
00:20:40,010 --> 00:20:42,250
وافق أن يسلم منصبه

192
00:20:42,810 --> 00:20:44,410
"الى "ياكوب باتزي

193
00:20:44,570 --> 00:20:46,570
وسوف يلقي الآن كلمة

194
00:20:54,170 --> 00:20:55,690
هل تعتقد بأننا لا نملك حراساً؟

195
00:20:56,210 --> 00:20:59,970
لقد ارسلهم "لورينزو" من كالفاكانتس صباح اليوم

196
00:21:01,130 --> 00:21:03,930
ياكوب

197
00:21:17,050 --> 00:21:17,850
افتحوا

198
00:21:20,250 --> 00:21:21,810
الرجال في مجلس الشعب محبوسون

199
00:21:21,890 --> 00:21:23,970
حسناً، اذهب الى برج الجرس وقم بقرع الاجراس

200
00:21:24,050 --> 00:21:25,210
أطلق النار على المتمردين -
أعطني هذا -

201
00:21:26,050 --> 00:21:29,250
احرس الباب -
أنا القائد الجديد

202
00:21:29,330 --> 00:21:31,090
برئاسة مجلس شعب جديد

203
00:21:31,170 --> 00:21:33,730
اطالبك بفتح هذه الباب

204
00:21:38,210 --> 00:21:39,170
لقد حبسونا في الداخل

205
00:21:43,090 --> 00:21:43,890
تحركوا

206
00:21:44,130 --> 00:21:45,930
تحركوا

207
00:21:46,210 --> 00:21:47,970
نحتاج لأن نأخذ عرباتكم

208
00:21:48,050 --> 00:21:49,090
لنستخدمها في كسر الأبواب

209
00:21:49,210 --> 00:21:52,610
الطغاة قد قتلوا ونحتاج للدخول الى قصر الحكم

210
00:21:54,770 --> 00:21:56,090
أهذا شبح هناك؟

211
00:22:37,650 --> 00:22:38,850
هؤلاء الرجال

212
00:22:39,850 --> 00:22:41,290
سفاحون

213
00:22:43,210 --> 00:22:44,290
هؤلاء الرجال

214
00:22:50,570 --> 00:22:52,050
هؤلاء الرجال اوغاد

215
00:22:56,930 --> 00:22:59,170
لقد انتهى حكمك أيها الميدتشي

216
00:22:59,490 --> 00:23:01,010
الشعب قال كلمته

217
00:23:01,330 --> 00:23:04,050
بانه لن يكون تابعاً لعائلة نبيلة

218
00:23:04,170 --> 00:23:05,610
ولأتباعها

219
00:23:06,850 --> 00:23:08,570
الشعب هو من سيحكم

220
00:23:16,610 --> 00:23:18,730
هؤلاء الرجال حاكوا المؤامرات لقتلي

221
00:23:21,250 --> 00:23:24,570
دبروا لقتلي انا وأخي في الكنسية

222
00:23:25,290 --> 00:23:26,490
يوم السبت

223
00:23:26,930 --> 00:23:28,250
بين الحشود

224
00:23:28,330 --> 00:23:31,010
هذه ليست جريمة ضد عائلتي

225
00:23:31,090 --> 00:23:32,610
هذه جريمة ضد الرب

226
00:23:39,250 --> 00:23:40,410
..أخي

227
00:23:43,530 --> 00:23:44,330
..أخي

228
00:23:47,210 --> 00:23:48,170
.أخي

229
00:23:53,130 --> 00:23:54,570
ميت

230
00:23:55,730 --> 00:23:57,370
لقد قررنا أن نتركك

231
00:23:57,450 --> 00:24:00,650
لكننا لن نتركك إن لم تستسلم

232
00:24:06,130 --> 00:24:07,890
إرفعوا أسلحتكم

233
00:24:08,730 --> 00:24:10,610
واقتحموا الابواب -
اقتحموها -

234
00:24:14,450 --> 00:24:16,490
لقد سمعتموه، حرروا الخيول

235
00:24:16,730 --> 00:24:20,490
أنا اعمل كقاطع حجارة ولا اعرف شيئاً عن السياسة

236
00:24:21,370 --> 00:24:23,930
لكن عندما كانت عائلة ميدتشي في السلطة

237
00:24:24,330 --> 00:24:26,010
عملي كان يسير جيداً

238
00:24:26,450 --> 00:24:27,930
وأطفالي يحصلون على نصيبهم من الطعام

239
00:24:32,010 --> 00:24:33,530
وعملي أيضاً

240
00:24:33,930 --> 00:24:36,610
إذا كان هؤلاء يتحدثون بلسان شعب فلورينس

241
00:24:37,170 --> 00:24:39,970
فلماذا هؤلاء الجنود غرباء؟

242
00:24:40,210 --> 00:24:41,970
"فليحيا "لورينزو ميدتشي

243
00:24:42,090 --> 00:24:43,530
"فليحيا "لورينزو ميدتشي

244
00:24:43,650 --> 00:24:46,130
فليحيا "لورينزو ميدتشي" الذي وفر لنا العمل

245
00:24:46,330 --> 00:24:47,650
وفر لنا العمل

246
00:24:47,770 --> 00:24:48,970
"فليحيا "لورينزو ميدتشي

247
00:24:49,050 --> 00:24:51,570
والفلسفة -
"فليحيا "لورينزو ميدتشي -

248
00:24:51,650 --> 00:24:52,850
لقد علمتنا الشعر

249
00:24:53,210 --> 00:24:56,050
"فليحيا "لورينزو ميدتشي

250
00:24:57,010 --> 00:24:58,250
جيش البابا

251
00:24:59,250 --> 00:25:01,170
سيكون حالاً على الأبواب

252
00:25:02,250 --> 00:25:04,410
إذا رفضتم إرادة الله

253
00:25:04,490 --> 00:25:06,050
فهذا يعني أنه ستكون هناك مذبحة

254
00:25:07,890 --> 00:25:09,490
لقد هُزمتم بالفعل يا عائلة ميدتشي

255
00:25:10,210 --> 00:25:11,770
مجلس الشعب تحت سلطتنا

256
00:25:14,530 --> 00:25:15,810
إنظروا لأعلى

257
00:25:34,250 --> 00:25:36,530
أبواب المدينة سوف تُغلق

258
00:25:37,930 --> 00:25:39,290
جيشك سيتم التصدي له

259
00:25:47,610 --> 00:25:48,450
اقتله

260
00:25:54,330 --> 00:25:55,210
اقتله

261
00:26:05,690 --> 00:26:07,290
اذهب اذهب

262
00:26:21,730 --> 00:26:22,970
اذهبوا الى الداخل

263
00:26:23,050 --> 00:26:24,690
اغلقوا الابواب

264
00:26:32,890 --> 00:26:35,370
اتذكر تلك الرسالة التي فتحتها صباح اليوم

265
00:26:38,090 --> 00:26:39,650
"لقد كانت من قبل "فرانشيسكو

266
00:26:40,210 --> 00:26:42,210
حيث دعانا للقائه في قصره

267
00:26:42,290 --> 00:26:44,610
لمناقشه أعمال عاجلة

268
00:26:45,770 --> 00:26:46,650
نحن؟

269
00:26:48,010 --> 00:26:48,930
كلانا؟

270
00:26:50,090 --> 00:26:51,170
أعتقد ان هذا كان غريباً

271
00:26:51,650 --> 00:26:53,690
هذا يعني أنه فقد الحشد

272
00:26:53,770 --> 00:26:56,490
ماهي تلك القضية الملحة لمَ لم يخبرنا عنها عندما التقينا في المأدبة؟

273
00:26:56,890 --> 00:26:58,130
هل مازالت عندك؟

274
00:27:06,090 --> 00:27:07,170
لقد القيتها في النار

275
00:27:08,730 --> 00:27:10,810
لذلك لن تستطيه اثبات مالمكتوب بها

276
00:27:12,330 --> 00:27:13,410
هل ينبغي على أن أثبت

277
00:27:14,650 --> 00:27:15,810
..لزوجتي

278
00:27:16,290 --> 00:27:19,130
لماذا نحن واقفان في صحن الكنيسة؟

279
00:27:20,930 --> 00:27:21,730
لقد كنا متأخرين

280
00:27:22,290 --> 00:27:24,130
"وعندما أتينا رأيت "سلفياتي

281
00:27:24,450 --> 00:27:25,690
يتسلل من الخلف

282
00:27:25,810 --> 00:27:27,650
"ثم رأيت "فرانشيسكو

283
00:27:28,050 --> 00:27:31,130
ليس في قصر عائلتنا على التل كما قال هو

284
00:27:31,530 --> 00:27:33,210
"ليس في مقعد العائلة حيث ينبغي ان يجلس، لكنه خلق "جوليانو

285
00:27:42,610 --> 00:27:44,450
وكان يحدق في وجهه

286
00:27:45,330 --> 00:27:46,850
وبعدها كان قد فات الأوان

287
00:27:46,930 --> 00:27:48,130
لا، ليس كذلك

288
00:27:50,210 --> 00:27:51,330
لماذا لم تصرخ؟

289
00:27:51,410 --> 00:27:53,090
كان بإمكانك أن تنقذ حياته

290
00:27:53,170 --> 00:27:54,410
..لا استطيع تصديق لمَ كنت اعتقد أن

291
00:27:54,850 --> 00:27:57,090
.. أن أخي -
لقد حذرك -

292
00:27:57,170 --> 00:28:00,330
ليس كذلك -
لقد حذرك ولم تفعل شيئاً -

293
00:28:10,610 --> 00:28:12,730
لورينزو -
ميدتشي -

294
00:28:31,930 --> 00:28:34,410
عائلة باتزي لها تاريخ حافل

295
00:28:34,690 --> 00:28:37,210
حافل بالغدر والقتل

296
00:28:37,770 --> 00:28:40,130
ولم تُعاقب أبداً على جرائمها السابقة

297
00:28:40,210 --> 00:28:41,850
لأنه لم يكن هناك دليل

298
00:28:44,250 --> 00:28:45,250
لكن الآن

299
00:28:47,170 --> 00:28:50,130
انا أريد ان يتم مطاردة

300
00:28:50,210 --> 00:28:53,250
عائلة باتزي بكامها وإبادتهم

301
00:28:54,450 --> 00:28:57,290
أريد أن يتم الإستيلاء على جميع ممتلكاتهم المالية

302
00:28:57,370 --> 00:28:58,930
لتُعطى الى الشعب

303
00:28:59,890 --> 00:29:01,530
و أريد أن يُزاح شعارهم

304
00:29:01,610 --> 00:29:05,170
من جميع المباني والمستندات والعملات

305
00:29:05,250 --> 00:29:07,690
ومن كل سطح في هذه المدينة

306
00:29:08,250 --> 00:29:12,690
أريد أن يُشطب إسم هذه العائلة من التاريخ

307
00:29:17,170 --> 00:29:18,690
! هيا

308
00:30:03,210 --> 00:30:04,370
افتحوا الباب

309
00:30:04,730 --> 00:30:05,610
ادخلوني

310
00:30:06,250 --> 00:30:07,090
افتحوا الباب

311
00:30:15,490 --> 00:30:16,410
كفى

312
00:30:17,170 --> 00:30:18,410
افتحوا البوابات

313
00:30:22,170 --> 00:30:24,490
لقد قلت افتحوا البوابات

314
00:30:31,250 --> 00:30:32,210
لا

315
00:30:36,570 --> 00:30:39,130
نحن في حالة طوارئ، وأنا في موقع السيطرة، أهذا مفهوم؟

316
00:30:39,490 --> 00:30:40,370
بالتأكيد يا سيدي

317
00:30:40,490 --> 00:30:41,970
حسناً، إتصل بميلان وفينيسيا

318
00:30:42,290 --> 00:30:45,130
واطلب منهم الدعم العسكري بناءاً على أحكام المعاهدة

319
00:30:46,130 --> 00:30:47,010
لدينا ضيوف

320
00:30:47,090 --> 00:30:47,890
احضرهم الى هنا

321
00:30:51,890 --> 00:30:53,050
انحني على ركبتيك

322
00:31:09,290 --> 00:31:11,250
بإمكانك ا تدلي بإعترافك قبل أن نصدر حكماً بحقك

323
00:31:12,650 --> 00:31:14,370
أيعني هذا أننا لن نحظى بمحاكمة؟

324
00:31:15,130 --> 00:31:16,210
وهل حظى أخي بذلك؟

325
00:31:18,650 --> 00:31:21,130
لم أفعل شيئاً يعتبر جريمة

326
00:31:25,010 --> 00:31:26,650
ليس عندي شي لأدلي به

327
00:31:26,970 --> 00:31:29,330
أعترف بأنني جندي

328
00:31:29,770 --> 00:31:32,170
لقد نفذت الأوامر التي إستأجروني لتنفيذها

329
00:31:33,290 --> 00:31:34,930
زوجتي كانت شاكة بك

330
00:31:36,610 --> 00:31:38,210
كارلو" حاول حمايتنا"

331
00:31:39,610 --> 00:31:41,330
وحتى أخي سمع بشائعات حول وجود جيش

332
00:31:41,410 --> 00:31:43,050
سيكون هنا في أي لحظة

333
00:31:45,410 --> 00:31:46,330
حقاً؟

334
00:31:53,050 --> 00:31:54,330
كان ينبغي علي أن أبلي أفضل من هذا

335
00:31:57,530 --> 00:31:59,010
..كان ينبغي علي أن أبلي أفضل من هذا، لكن

336
00:32:01,770 --> 00:32:03,490
كيف كان من الممكن أن أتنبأ بهذا؟

337
00:32:04,370 --> 00:32:07,050
ليس لك الحق بأن تحاسبنا

338
00:32:07,850 --> 00:32:10,890
لقد ارتكبت عائلة ميدتشي جرائم قتل لا تحصى

339
00:32:11,090 --> 00:32:14,170
أباك جعل مني يتيماً بسبب أمر خطه بريشته

340
00:32:27,010 --> 00:32:28,930
"لقد كنا صديقين يا "فرانشيسكو

341
00:32:34,410 --> 00:32:36,850
كان "جوليانو" يشعر بالغيرة منك في بعض الأحيان

342
00:32:42,250 --> 00:32:43,290
أنت ميدتشي

343
00:32:46,090 --> 00:32:47,090
و انا باتزي

344
00:32:52,250 --> 00:32:54,210
لا يمكننا أبداً ان نكون صديقين

345
00:33:19,850 --> 00:33:22,410
علق هؤلاء الاثنين حتى يراهم كل من في المدينة

346
00:33:26,010 --> 00:33:28,650
أما هذا فسيقتل بالسيف لكونه جندي

347
00:33:28,730 --> 00:33:29,690
إذا قمت بقتلي

348
00:33:30,570 --> 00:33:32,090
فسيُقتل "كارلو" في روما

349
00:33:33,610 --> 00:33:36,130
هذا لن يحدث و إبن أخ البابا بحوزتي لنساومه به

350
00:33:39,210 --> 00:33:42,010
لقد شوهد "ياكوب" وهو يحاول الفرار من البوابة الشمالية

351
00:33:42,170 --> 00:33:43,370
لن يذهب بعيداً

352
00:33:43,450 --> 00:33:46,330
لورينزو" أرجوك لا تقدم على فعل شيء قد يجعلك تندم لاحقاً"

353
00:33:57,650 --> 00:33:58,490
علقهما

354
00:34:19,530 --> 00:34:20,890
انتشروا

355
00:34:22,810 --> 00:34:24,250
فتشوا في كل مبنى

356
00:34:55,610 --> 00:34:57,530
دائماً ما تبحث عن المتاعب، ألست كذلك أيها الفتى؟

357
00:35:32,250 --> 00:35:33,730
ستقتلني الآن

358
00:35:34,890 --> 00:35:36,850
و سأرتقي شهيداً

359
00:35:36,930 --> 00:35:38,370
شهيد؟

360
00:35:38,490 --> 00:35:39,770
سوف تُنسى

361
00:35:39,930 --> 00:35:40,730
كلا

362
00:35:42,410 --> 00:35:43,770
"
استسلم يا "ياكوب

363
00:35:44,570 --> 00:35:45,770
واندم على خطاياك

364
00:35:45,850 --> 00:35:48,010
لتموت بعدها وقد شملتك رحمة الرب

365
00:35:48,170 --> 00:35:49,330
يالك من متغطرس

366
00:35:50,810 --> 00:35:52,970
أنت من سيموت أيها الفتى

367
00:36:14,010 --> 00:36:15,970
لورينزو"، هاهو"

368
00:36:23,690 --> 00:36:24,570
إفعلها

369
00:36:28,290 --> 00:36:29,450
لا، ليس هنا

370
00:36:31,810 --> 00:36:33,370
احضروه الى قصر فيكيو

371
00:36:36,850 --> 00:36:37,770
هيا

372
00:37:46,570 --> 00:37:47,730
انتظروا خارجاً

373
00:38:04,570 --> 00:38:07,490
يجب أن تسعى للسلام مع عائلة باتزي

374
00:38:08,010 --> 00:38:09,450
مهما كلف الأمر

375
00:38:10,330 --> 00:38:12,450
لكنهم يكرهوننا يا جدتي

376
00:38:15,210 --> 00:38:16,210
لماذا؟

377
00:38:20,450 --> 00:38:22,490
لماذا مصرون على كرهنا؟

378
00:38:25,450 --> 00:38:27,250
أنتم من تكرهونا

379
00:38:28,930 --> 00:38:32,490
لأنكم لستم سوى طرف خيط زائد لابد أن يُبتر

380
00:38:34,210 --> 00:38:37,690
لابما تملكون أغنى مصرف في العالم

381
00:38:37,810 --> 00:38:40,450
وبإمكانكم تشييد آلاف الكنائس

382
00:38:40,530 --> 00:38:43,450
لكنكم لن تصبحوا عائلة نبيلة كعائلتنا

383
00:38:43,650 --> 00:38:47,090
نحن فقط من بإمكانه الحكم وأنتم تعلمون ذلك

384
00:38:49,090 --> 00:38:51,450
كراهيتهم مبنية على كراهيتنا

385
00:38:53,730 --> 00:38:55,530
هذا ليس صحيحاً -
بل صحيح -

386
00:38:55,770 --> 00:38:57,170
إصغي إلي

387
00:38:57,970 --> 00:39:00,290
الكره يولد الكره

388
00:39:01,450 --> 00:39:03,610
ألهذا السبب حاولتم قتل والدي

389
00:39:05,970 --> 00:39:07,890
إذاً لما  قتلتم اخي؟

390
00:39:08,970 --> 00:39:10,330
الرب من سيحاسبنا

391
00:39:12,170 --> 00:39:14,730
نحن نفعل مانراه حق

392
00:39:15,210 --> 00:39:17,010
ونحن لا نتصرف من تلقاء أنفسنا

393
00:39:21,290 --> 00:39:22,810
هل كان "جوليانو" مذنباً؟

394
00:39:23,650 --> 00:39:24,570
لا

395
00:39:24,810 --> 00:39:26,930
لكنني لن أقول ذلك

396
00:39:30,450 --> 00:39:31,850
يا صاحب السمو

397
00:39:31,930 --> 00:39:34,490
إذا قُتل "لورينزو" بيد باتزي

398
00:39:34,730 --> 00:39:37,370
فهذا سيثبت بأنهم قتلوا جدك العظيم

399
00:39:37,450 --> 00:39:38,370
لكنهم لم يفعلوا

400
00:39:39,610 --> 00:39:41,330
أبي قال بان باتزي هي من قتلته

401
00:39:41,450 --> 00:39:42,370
لا

402
00:39:43,050 --> 00:39:45,730
الكره يولد الكره

403
00:39:47,370 --> 00:39:48,530
..لقد حاولت

404
00:39:51,730 --> 00:39:53,650
لقد حاولت أن أصل للسلام معكم

405
00:39:53,810 --> 00:39:57,050
لورينزو" يجب أن تكون الشخص الذي سيضع حداً لذلك"

406
00:39:57,130 --> 00:39:59,530
الكره يولد الكره

407
00:40:00,330 --> 00:40:03,490
كن أفضل من أبيك

408
00:40:04,250 --> 00:40:05,770
و افضل من جدك

409
00:40:07,210 --> 00:40:08,930
وأبيه الذي سبقه

410
00:40:09,330 --> 00:40:12,170
كن صالحاً، كن صالحاً

411
00:40:13,370 --> 00:40:15,890
وتولى زعامتنا جميعاً نحن المسيح

412
00:40:27,330 --> 00:40:28,410
الأمر سينتهي هنا

413
00:40:40,090 --> 00:40:41,010
لقد خسرت

414
00:40:46,850 --> 00:40:49,370
أتعني بأنه بقى هناك ما أخسره؟

415
00:40:52,210 --> 00:40:55,650
لكنك إن لم تخسر مبادئك الثمينة فهل يعني هذا بأنك خسرت؟

416
00:40:58,930 --> 00:41:01,650
لكنك خسرت الشي الذي دافعت عنه طويلاً

417
00:41:02,050 --> 00:41:03,610
لقد خسرت نفسك

418
00:42:37,570 --> 00:42:38,930
توقف عن الصراخ

419
00:42:51,010 --> 00:42:52,330
لا، لا أعطني ذلك

420
00:42:53,970 --> 00:42:55,330
أعطني ذلك

421
00:42:55,410 --> 00:42:56,490
إتركني، وأعطني ذلك

422
00:42:56,610 --> 00:42:58,010
هذا لباتزي، ليس لي -
لا -

423
00:42:58,090 --> 00:42:59,530
توقف، أعطني إياه

424
00:42:59,610 --> 00:43:01,490
لا

425
00:43:03,570 --> 00:43:04,570
لا

426
00:43:04,650 --> 00:43:05,490
لا

427
00:43:05,570 --> 00:43:06,370
لا

428
00:43:56,650 --> 00:43:57,930
كلاريس

429
00:44:03,250 --> 00:44:04,730
هل "جوليانو" هنا؟

430
00:44:07,010 --> 00:44:08,770
نعم، لقد وضعناه في الخارج

431
00:44:09,250 --> 00:44:10,810
والدتك جالسة عنده

432
00:44:12,010 --> 00:44:14,570
هذه أوامرك

433
00:44:15,170 --> 00:44:17,170
هذا لا ينطبق على "جوليانو" أليس كذلك؟

434
00:44:32,050 --> 00:44:33,290
لا، مهلاً

435
00:44:33,370 --> 00:44:34,250
هل كنت تعرف؟ -
مهلاً -

436
00:44:34,330 --> 00:44:35,890
هل كنت تعرف؟ -
"لا يا "لورينزو -

437
00:44:36,290 --> 00:44:38,810
أقسم لك بالرب وبحياة أسرتي

438
00:44:38,890 --> 00:44:40,490
انت فرداً من عائلة باتزي

439
00:44:40,690 --> 00:44:41,770
ليس بعد اليوم

440
00:44:42,010 --> 00:44:43,450
لماذا لم تكن في مقاعد الكنيسة؟

441
00:44:43,530 --> 00:44:44,850
بل كنا، كنا في الصحن

442
00:44:45,010 --> 00:44:47,170
لقد كنت متأخرة، انت تعرفني

443
00:44:47,250 --> 00:44:49,010
بالطبع لم يكن يعرف، انت تشعر فقط بالارتياب الآن

444
00:44:49,090 --> 00:44:51,450
كيف بإمكانك أن تفكر في شيء كهذا؟

445
00:44:51,810 --> 00:44:52,650
أعطني ذلك

446
00:44:52,730 --> 00:44:54,330
لورينزو" توقف" -
كان يجب أن أعرف -

447
00:44:54,490 --> 00:44:55,450
وكان يجدر بي منعه

448
00:44:55,530 --> 00:44:56,930
إذا أقدمت على قتله

449
00:44:57,690 --> 00:44:58,850
فأقتلني

450
00:44:58,970 --> 00:45:00,810
لا -
وأقتل هذا الصغير -

451
00:45:14,210 --> 00:45:15,650
قم بحبسهم في غرفهم

452
00:45:53,010 --> 00:45:54,170
نريد التحدث إليك

453
00:46:09,210 --> 00:46:12,490
لقد قُلت بأن "جوليانو" و "سيموناتا" سيخلدان للأبد في رسوماتي

454
00:46:12,610 --> 00:46:15,730
لكنني شاهدتها للتو تحترق في النار التي أشعلها الغوغاء

455
00:46:15,810 --> 00:46:17,210
وقد إنتُهكت حرمة الجثث

456
00:46:17,330 --> 00:46:19,210
و "ياكوب" تم اعدامه

457
00:46:19,370 --> 00:46:20,650
وقُطِع رأسه، وبُعثر

458
00:46:20,730 --> 00:46:23,690
وكل جزء من جسمه بعثر في مواكب منفصلة عبر المدينة

459
00:46:23,810 --> 00:46:25,170
يجب أن تفعل شيئاً

460
00:46:25,290 --> 00:46:26,250
سأفعل

461
00:46:28,610 --> 00:46:31,250
سأكلفك برسم الخونة على جدران سجن بارجيلو

462
00:46:31,330 --> 00:46:33,330
أريد أن يُخلد عارهم وخزيهم

463
00:46:37,770 --> 00:46:40,450
هل تعلم لماذا أيدك الشعب اليوم؟

464
00:46:42,890 --> 00:46:47,010
كان ذلك بسبب أفعالك الرحيمة

465
00:46:47,170 --> 00:46:48,810
جميع فضائلك

466
00:46:48,890 --> 00:46:52,170
وقفت بقوة أمام كل أولئك الجنود

467
00:46:52,250 --> 00:46:54,170
ولهذا انت مازلت حياً الآن

468
00:46:57,130 --> 00:46:57,930
!انظر

469
00:47:00,490 --> 00:47:03,050
هل تعني هذه الجدارية أي شيء لك؟

470
00:47:03,650 --> 00:47:07,410
ألا ترى؟ هذا لأنك أنت وعائلتك

471
00:47:07,610 --> 00:47:12,530
محاطون بالحب والسلام والوئام

472
00:47:12,610 --> 00:47:13,930
منذ زمن بعيد

473
00:47:16,810 --> 00:47:19,090
"كن قائداً يا "لورينزو

474
00:47:20,890 --> 00:47:23,690
أظهر الرحمة، وأوقف إراقة الدماء

475
00:47:28,610 --> 00:47:29,770
بوابة المدينة مغلقة

476
00:47:29,930 --> 00:47:31,930
و أصوات الإنذار تنطلق من توسكانا

477
00:47:33,010 --> 00:47:34,810
يبدو انه من الأفضل لنا الانسحاب

478
00:47:36,810 --> 00:47:39,130
هل هناك اخبار عن فلورينس ذاتها؟

479
00:47:41,650 --> 00:47:44,210
"لورينزو" يتزعم كبير الأساقفة "سلفياتي"

480
00:47:44,290 --> 00:47:47,010
"و مصرفياك "فرانشيسكو" و "ياكوب باتزي

481
00:47:47,730 --> 00:47:48,730
تم إعدامهم

482
00:47:49,770 --> 00:47:51,490
في القصر الحكومي

483
00:47:56,130 --> 00:47:58,380
هذا ما لا ينبغي أن يحدث

484
00:48:00,370 --> 00:48:03,170
ليس بإمكاني إيقاف ذلك

485
00:48:03,970 --> 00:48:05,530
"والقائد "رياريو

486
00:48:06,410 --> 00:48:07,250
رياريو؟

487
00:48:08,730 --> 00:48:09,970
مرهون عندهم

488
00:48:16,530 --> 00:48:18,530
أحضر إلي مبعوثاً في الحال

489
00:48:45,610 --> 00:48:46,570
بإمكانك أن تعيش -
شكراً -

490
00:48:50,170 --> 00:48:51,890
لكنك ستُنفى من فلورينس

491
00:48:52,450 --> 00:48:54,130
لن ترى أختي وإبنتك بعد اليوم

492
00:48:54,210 --> 00:48:55,330
أتفهم؟

493
00:48:55,410 --> 00:48:57,690
"هذه تسوية كريمة ورحيمة يا "بيانكا

494
00:49:00,890 --> 00:49:02,570
إذا كان زوجي سيُنفى

495
00:49:03,490 --> 00:49:04,810
سأذهب معه

496
00:49:04,890 --> 00:49:08,050
لقد فقدت امي إبنها البارحة

497
00:49:08,170 --> 00:49:10,450
و انتِ تجبرينها الآن على أن تفقد إبنتها وحفيدتها

498
00:49:10,530 --> 00:49:11,970
لا، أنت من تفعل ذلك -
إذا كنتِ مصرة

499
00:49:12,050 --> 00:49:13,410
سأقتلكما أنتما الاثنين

500
00:49:16,570 --> 00:49:18,130
نحن نعيش سوياً

501
00:49:18,530 --> 00:49:19,730
أو نموت سوياً

502
00:49:19,810 --> 00:49:21,770
لا، انا سأذهب

503
00:49:21,890 --> 00:49:24,210
لقد قبلت بتسويتك، وسأذهب

504
00:49:25,130 --> 00:49:26,130
لابد أن نعيش سوياً

505
00:49:27,050 --> 00:49:28,210
أو نموت سوياً

506
00:49:33,210 --> 00:49:34,050
إذهب إذاً

507
00:49:38,730 --> 00:49:40,530
أريدكما الأثنين أن تذهبا بعد أن تخرج الجنازة

508
00:51:01,210 --> 00:51:03,170
مالذي ينبغي أن أفعله لأستمر؟

509
00:51:07,530 --> 00:51:09,170
هذين ليسا الزهرة والمريخ

510
00:51:09,290 --> 00:51:10,970
نوع آخر من الزهرة والمريخ

511
00:51:11,410 --> 00:51:12,650
موضوعان في بستان برتقال

512
00:51:12,730 --> 00:51:15,530
وسط الزهور والفاكهة والألوان

513
00:51:17,690 --> 00:51:18,970
"أنا أطلق على هذا إسم "الربيع

514
00:51:22,050 --> 00:51:23,370
لأن بعد الموت

515
00:51:23,890 --> 00:51:24,690
تأتي الحياة

516
00:51:26,850 --> 00:51:27,690
والبعث

517
00:51:27,690 --> 00:51:29,680
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً "لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي

