1
00:00:01,070 --> 00:00:02,900
لم يكن إعادة البدء بالأمر الجيد ابدًا

2
00:00:02,940 --> 00:00:04,800
<font color="#ffe87c">"..(في الحلقات السابقة من مسلسل (الأبطال - إحياء"</font>

3
00:00:04,910 --> 00:00:06,930
ما هذه؟ -
أداة تعقب -

4
00:00:07,200 --> 00:00:08,110
(جوزيه)

5
00:00:08,390 --> 00:00:11,960
النوع الذي تنشأه حينما تنوي إعادة الإسكان -
دارينغ) يعرف مكانهما) -

6
00:00:11,990 --> 00:00:15,310
هذا السيف هو مفتاح إيجاد أبي

7
00:00:15,350 --> 00:00:18,500
ليس بوسعي استخدام قدرتي -
ستعرفين ما عليكِ فعله -

8
00:00:18,960 --> 00:00:22,820
ولمَ أنا بهذه الأهمية؟ -
ستساعد في إنقاذ العالم -

9
00:00:23,700 --> 00:00:27,910
!بربك يا صاح! لقد بنيناه
!هذا من فعلنا

10
00:00:28,140 --> 00:00:30,610
إننا نتحدث عن خرابٍ كليٍّ

11
00:00:45,470 --> 00:00:49,120
أين (هيرو ناكامورا)؟ ولمَ تحتفظ
إيريكا) بسيفه؟)

12
00:01:32,420 --> 00:01:36,220
إما أن تأخذني لزعيمتك أو أتركك
في قعر حمام السباحة هذا

13
00:01:58,760 --> 00:02:00,090
وما نوع هذا المكان؟

14
00:02:37,720 --> 00:02:41,200
نصف حجم إصدار (برايمتك) الأصليّ
مع ضعف وقت البطارية

15
00:02:41,940 --> 00:02:42,650
!حظ طيب

16
00:02:59,780 --> 00:03:01,320
(لنذهب لتحرير (هيرو ناكامورا

17
00:03:02,160 --> 00:03:06,670
<font color="#fffc17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5efb6e">ترجمة </font>
<font color="#3bb9ff">www.egfire.com</font>

18
00:03:06,890 --> 00:03:13,630
<font color="#9afeff">(الأبــطـــال) - (إحـــيــــاء)
(الــحــلــقــة الـــســادســـة)</font>

19
00:03:45,030 --> 00:03:48,820
إنما أنا من إبداع أباكِ فحسب -
إبداعه؟ -

20
00:04:08,140 --> 00:04:11,960
أتعتقد الفتاة حقًا أنها تنقذ أباها؟ -
..(أنا أعرف (هاتشيرو أوتومو -

21
00:04:12,060 --> 00:04:15,040
لقد عاش مع ابنته، ولكن هذه
الفتاة ليست ابنته

22
00:04:24,010 --> 00:04:26,850
لإعادة برمجة لعبة (نيفرناو)، إننا نعدل
..رمز (أوتومو) الأصليّ

23
00:04:26,870 --> 00:04:29,110
لإنشاء إله جديد كإجراء احترازيّ

24
00:04:30,900 --> 00:04:34,870
ولكنها لن تستطيع تهريب السجين
إن لم تجد السجن نفسه

25
00:04:37,490 --> 00:04:38,560
"إخلاء المكان"

26
00:04:40,390 --> 00:04:42,240
إنني أنشئ نظام إخفاء كي
لا تجده مطلقًا

27
00:05:02,630 --> 00:05:04,270
هذا هاتف (جوان)، دع رسالة"
"قصيرة وحلّوة

28
00:05:05,150 --> 00:05:10,060
مرحبًا يا عزيزتي، أنا زوجكِ المحب
ذلك الذي كدتِ تطلقين النار علي وجهه

29
00:05:11,810 --> 00:05:15,780
أعتقد أن هناك فعلاً أشياء لا يمكن
إصلاحها عبر طبيب نفسيّ الأزواج

30
00:05:16,080 --> 00:05:18,770
على كلٍ، إنيّ اتصل لأطمئن عليكِ

31
00:05:20,050 --> 00:05:25,160
وكي أعلمكِ أنني بعت العيادة
كما أني أحرقت المنزل

32
00:05:42,200 --> 00:05:44,080
بوب بيرمين)، من قسم بيع اليخوت)

33
00:05:48,440 --> 00:05:52,340
هل بوسعي إقناعك بشراء يخت؟ -
سأخذ هذا -

34
00:05:53,840 --> 00:05:58,030
ولكن بحجم أكبر -
حسنًا -

35
00:07:54,500 --> 00:07:55,980
انزعها منه -
أواثق حيال ذلك؟ -

36
00:07:56,010 --> 00:08:00,880
إن قادنا إلى فخ فسأفجر دماغه
ولن يكون هناك نسخ بحدوث هذا

37
00:08:00,910 --> 00:08:01,830
الآن وضحت الأمر

38
00:08:07,210 --> 00:08:07,900
لنذهب

39
00:08:50,380 --> 00:08:53,660
!يا فتاة السيف! سأقوم بالقضاء عليكِ

40
00:08:59,010 --> 00:09:00,720
لا بأس بهما، فهما معي

41
00:09:33,860 --> 00:09:37,450
كم هذا لطيف! لقد احضرتي
صديق لحضور جنازتكِ

42
00:09:37,670 --> 00:09:41,130
(ليروي جينكيز)

43
00:09:41,170 --> 00:09:44,060
!شتتي انتباهه يا فتاة السيف

44
00:09:59,870 --> 00:10:00,830
ما الخطب؟

45
00:10:02,140 --> 00:10:04,010
!البطارية اللعينة

46
00:10:04,550 --> 00:10:05,290
رين)؟)

47
00:10:36,990 --> 00:10:39,540
فرانسيس)، (فرانسيس)؟)

48
00:11:16,000 --> 00:11:16,840
(تومي)

49
00:11:19,980 --> 00:11:21,950
ما الذي حدث؟ هل حادثك أمك؟

50
00:11:23,220 --> 00:11:24,710
أكان حقيقيّ أنك تم تبنيك؟

51
00:11:27,680 --> 00:11:32,030
لا بأس إن كنت كذلك
..فهذا لا يعني أنك لست

52
00:11:32,870 --> 00:11:37,080
طبيعي؟ كلا.. أنتِ طبيعية

53
00:11:37,120 --> 00:11:40,910
الآن تجعلني أبدو كشخص ممل -
لكنت أقبل بأن أكون مملاً -

54
00:11:40,940 --> 00:11:44,850
لقد انتقلنا كثيرًا، وفقدت أمي كل
..صوري وأنا رضيع

55
00:11:45,070 --> 00:11:49,800
أعني حقًا إن كان بوسعي مقايضة قدرتي
ببثرة كبيرة على جبهتي لفعلتها في لحظة

56
00:11:49,830 --> 00:11:51,920
..حسنًا، ثق بيّ مهما كان ما تخوضه

57
00:11:51,960 --> 00:11:56,250
فليس هنالك أسوء من أن يكون لديك
بثرة أو تقويم أسنان في الإعدادية

58
00:11:56,900 --> 00:11:57,510
اتفقنا؟

59
00:11:59,840 --> 00:12:03,170
الآن.. هل ستخبرني بما حدث أم لا؟

60
00:12:08,910 --> 00:12:12,480
لنرحل من هنا -
ماذا عن أمك؟ -

61
00:12:12,520 --> 00:12:15,690
إنما أود الرحيل من هنا، حسنًا؟

62
00:12:18,250 --> 00:12:19,090
حسنًا

63
00:12:21,260 --> 00:12:22,240
إلى أين؟

64
00:12:39,450 --> 00:12:40,220
هل أنت بخير؟

65
00:14:00,810 --> 00:14:05,170
ومدخرات حياتي لا يعلم مكانها إلا الله
لذا توقف عن النواح وضع عيناك على الجائزة

66
00:14:09,830 --> 00:14:13,500
أي شخص وضيع أنت كي تبيع
أمثالك بعشرة آلاف دولار؟

67
00:14:13,740 --> 00:14:16,080
شخص يحب المال كثيرًا

68
00:14:16,290 --> 00:14:19,830
أم أنك تكره نفسك كثيرًا لدرجة أنك
تظهره بمهاجمة أمثالك؟

69
00:14:20,410 --> 00:14:23,930
ما كنت لتعرف شيء عن هذا
!أيها الرجل البطل

70
00:14:27,180 --> 00:14:30,060
فقط كن سعيدًا أنني لم أحظ بالفرصة
لإخراج ذلك الكره عليك

71
00:14:30,340 --> 00:14:33,280
وأنه ليس أحد غيري من قام
باختطاف ابن اخيك

72
00:14:35,080 --> 00:14:36,480
ما معنى ذلك؟

73
00:14:37,460 --> 00:14:40,990
الطريق الوحيد لدخول (صانستون) هو عبر
نقطة تفتيش يكشفون فيها عن ذوي القدرات

74
00:14:46,450 --> 00:14:50,720
الشخص الوحيد الذي يرغب في اقتحام
صانستون) هو نفسه الذي لا يستطيع ذلك)

75
00:14:54,460 --> 00:14:59,090
هناك طريق دومًا -
إن كنت مجنون كفاية، فهناك طريق -

76
00:15:00,810 --> 00:15:02,130
ولكن لن يروقك

77
00:15:11,980 --> 00:15:18,940
لا أصدق حقًا أنني هنا
أدري، أدري، تعتقد أنني مبتذلة، صحيح؟

78
00:15:19,180 --> 00:15:22,110
أعني فتاة حلمت دومًا برؤية
..برج إيفل

79
00:15:22,180 --> 00:15:24,360
ليس ذلك، لديكِ بعض من
الشيكولاتة على خدكِ

80
00:15:24,360 --> 00:15:25,110
!لا

81
00:15:27,770 --> 00:15:31,270
!انظر، مذهل.. صباح الخير

82
00:15:35,000 --> 00:15:36,520
إنهم يفحصون للكشف عن المتطّورين

83
00:15:37,070 --> 00:15:39,680
..هيا، يمكننا -
كلا، كلا، سنعبر -

84
00:15:40,240 --> 00:15:42,130
لقد قاموا بالفعل بحقني بمتعقب
..كأنني كلب

85
00:15:42,130 --> 00:15:43,970
فما الذي يريدونه مني غير ذلك؟ -
..(لا يمكنك يا (تومي -

86
00:15:44,060 --> 00:15:45,800
..لقد خرجت من دولتنا -
ستصير الأمور على ما يرام -

87
00:15:52,310 --> 00:15:55,700
لست خطرًا -
لا يمكنك الصعود، غير مسموح بالمتطّورين -

88
00:15:55,730 --> 00:15:57,620
إنما أود رؤية المنظر، لماذا
!يعتبر هذا جريمة؟

89
00:15:57,650 --> 00:16:00,080
هيا، لا بأس، لا بأس -
..كلا، هذا غير صحيح -

90
00:16:00,720 --> 00:16:05,890
انظر يا رجل، يمكنني إرسالك أنت
وفاحصك وبرجك القبيح لأي مكان إن أردت

91
00:16:06,210 --> 00:16:08,020
ولكنني لن أفعل هذا، حسنًا

92
00:16:08,060 --> 00:16:10,240
لنذهب -
لذا رجاءً اجعلنا نعبر -

93
00:16:27,010 --> 00:16:27,720
(إيميلي)

94
00:16:29,690 --> 00:16:34,250
ما الذي كنت تفكر به؟
..كان هذا تصرفًا غبيًا وخطرًا و

95
00:16:35,130 --> 00:16:36,380
!رباه

96
00:16:42,580 --> 00:16:44,520
يفترض بيّ إنقاذ العالم

97
00:16:48,180 --> 00:16:51,740
أعلم أن هذا يبدو جنونيًا، ولكن ذلك
..الرجل الذي كان يراسلني

98
00:16:51,860 --> 00:16:57,700
من يحميني أو أيا يكن، لقد ذهبت للمستشفى
لأرى أمي فجاء هناك

99
00:16:59,420 --> 00:17:05,100
هو من أخبرني أن هذا قدريّ
كما لو أن هنالك خطة كبيرة

100
00:17:06,420 --> 00:17:10,880
اصغي، كل ما أعرفه أنني
لست البطل الذي يودوا أن أكونه

101
00:17:18,820 --> 00:17:21,620
أود أن أريك شيئًا، حسنًا؟

102
00:17:23,430 --> 00:17:24,470
حسنًا

103
00:17:59,140 --> 00:18:01,080
"التطور المتصاعد"
(موهيندر سوريش)

104
00:18:19,350 --> 00:18:20,660
بقى مسافة قليلة

105
00:18:35,140 --> 00:18:37,230
(مرحبًا مجددًا يا (ميكو

106
00:18:40,440 --> 00:18:41,950
..هاريس) سوف)

107
00:18:50,770 --> 00:18:53,050
!منذ متى وأنت تتحدث اليابانية؟

108
00:19:08,910 --> 00:19:13,560
هل بوسعكم ترجمة ما حدث ليّ؟ لأنني
أشعر بأنني تائه تقريبًا

109
00:19:13,590 --> 00:19:17,110
لقد اعطاني أبي مهمة إيجاد المتحكم
في الزمان والمكان

110
00:19:17,870 --> 00:19:21,670
المتحكم في الزمان والمكان هو صديق ليّ

111
00:19:21,840 --> 00:19:25,720
هيرو ناكامورا).. لقد أتيت إلى هنا لأطلق)
سراحه، هذا يجعلنا حلفاء

112
00:19:27,710 --> 00:19:31,540
..أنا (نوا بينيت)، وهذا (كوينتين -
(مرحبًا، أنا (كوينتين فرادي -

113
00:19:31,950 --> 00:19:37,050
من الرائع لقائكِ، إذن هل أنتِ متقمصة
أم تلعبين دور شخصية حقيقيّ؟

114
00:19:37,720 --> 00:19:40,690
(لابد وأن نذهب قبل أن يعود (هاريس
ومعه الإمدادات

115
00:19:47,300 --> 00:19:48,720
إنها لا تلعب دور شخصية حقيقية بالتأكيد

116
00:19:49,770 --> 00:19:52,540
كلا، والآن لنذهب إلى المرآب

117
00:20:41,380 --> 00:20:42,250
!رباه

118
00:22:04,000 --> 00:22:05,930
"643أ"

119
00:22:08,670 --> 00:22:11,340
مهما يكن ما تفعله (إيريكا)، فإنه متعلق
(بـ(هيرو ناكامورا

120
00:22:11,380 --> 00:22:14,920
إن كان بالأسفل فلابد وأنه محمي بشيء
أسوء بكثير مما واجهناه

121
00:22:19,320 --> 00:22:22,840
لن أخذلك يا صاح -
"لا تناديني بـ"صاح -

122
00:22:33,880 --> 00:22:35,410
!اذهبوا الآن! حذروا الآخرين

123
00:22:35,850 --> 00:22:37,300
أوقف الآلة

124
00:22:39,920 --> 00:22:43,580
ما هذا المكان بحق الجحيم؟ -
إننا نستخدمه لنقل الأشياء -

125
00:22:43,840 --> 00:22:48,450
إلى أين ترسلهم؟ -
إنك تتدخل مع أمر لا تعرف عنه شيئًا -

126
00:22:50,090 --> 00:22:52,590
المستقبل.. إلى المستقبل

127
00:22:52,760 --> 00:22:56,810
هيرو ناكامورا)، إذن فقد سخرتم قدرته)
(كما فعلتم مع (مولي

128
00:22:57,070 --> 00:22:59,300
مهلاً، هل اخترعتم آلة زمن؟

129
00:23:00,170 --> 00:23:02,420
لمَ؟ -
إيريكا) تعيد البناء) -

130
00:23:02,630 --> 00:23:05,200
تبني عالم جديد لنخبة قليلة

131
00:23:09,350 --> 00:23:13,250
أين (هيرو)؟ خذني إليه -
لا أستطيع، إنه ليس هنا -

132
00:23:13,880 --> 00:23:17,980
لا، لا، إني أخبرك الحقيقة
إنه ليس هنا

133
00:23:18,120 --> 00:23:19,870
ليس هنا تحديدًا

134
00:23:21,060 --> 00:23:26,680
لنحاصر (هيرو) ونتلاعب بقدرته كان
يجب أن نحبسه في مكان بلا زمان ولا فراغ

135
00:23:30,550 --> 00:23:33,150
إيفرناو)، إنه محاصر في لعبة فيديو)

136
00:23:33,740 --> 00:23:39,380
إذن فلتخرجه في الحال -
لا استطيع، ليس بمقدور أحد هذا -

137
00:23:44,840 --> 00:23:47,470
!ليس بوسعنا هذا ولكن بوسع فتاة السيف ذلك

138
00:23:53,650 --> 00:23:59,900
(لست ابنة (أوتومو

139
00:24:50,520 --> 00:24:52,740
أتعتقد أن تلك الفتاة الصغيرة يمكنها
إخراجك من هذه الفوضى؟

140
00:24:53,120 --> 00:24:56,920
الآن (ميكو) هي خيارنا الوحيد -
إنها ليست حقيقية حتى -

141
00:24:57,590 --> 00:25:02,730
ميكو أوتومو) الحقيقية ماتت في حادثة سيارة)
تلك الفتاة اخترعها أباها، مصمم اللعبة

142
00:25:02,730 --> 00:25:08,520
إنها شذوذ.. فيروس مبرمج لمسعى سيفشل
في النهاية

143
00:25:08,770 --> 00:25:12,530
أنت تكذب، (ميكو) ستنتصر
إنه قدرها

144
00:25:12,640 --> 00:25:15,570
حسنًا، إذن أعتقد أن قدرها أن تموت

145
00:25:15,580 --> 00:25:20,360
(الوسيلة الوحيدة لتحرير (هيرو ناكامورا
هي بتضحيتها بنفسها

146
00:25:54,980 --> 00:25:59,060
ما الذي حدث؟ -
..لإطلاق سراح المتحكم بالزمان والمكان -

147
00:25:59,840 --> 00:26:04,240
فلابد وأن أعبر عقبة أخيرة -
ماذا؟ ما هي تلك العقبة؟ -

148
00:26:05,030 --> 00:26:06,090
نفسي

149
00:26:14,960 --> 00:26:15,920
لدينا رفقة

150
00:26:30,320 --> 00:26:31,100
فيبي)؟)

151
00:26:38,890 --> 00:26:41,760
!ما الذي تفعليه؟ كلا، لا تفعلي

152
00:26:48,030 --> 00:26:49,610
اعبروا الباب، فإنه مضاد للرصاص

153
00:27:06,290 --> 00:27:07,950
لقد تعلمنا هذا في فصل الفرنسية

154
00:27:08,220 --> 00:27:11,880
إنهم يسمون نهر (السين) بالبحر الوحيد
في العالم الذي يجري بين رفوف الكتب

155
00:27:11,910 --> 00:27:17,810
إنهم يبيعون الكتب هنا منذ القرن السادس عشر
إنه من الأشياء التي قد تبدأ ثورة

156
00:27:17,940 --> 00:27:20,760
حسنًا، ما علاقة هذا بيّ؟ -
كل شيء -

157
00:27:21,410 --> 00:27:22,670
صباح الخير -
صباح الخير -

158
00:27:26,310 --> 00:27:28,190
هذه ما أردت أن أريك إياها

159
00:27:29,750 --> 00:27:32,770
كان هناك وقت حينما كان العالم
لا يكتفي من الأبطال الخارقين

160
00:27:49,940 --> 00:27:51,680
(هذا قدرك يا (تومي

161
00:27:58,290 --> 00:27:59,750
هذا يبدو مثلك قليلاً

162
00:28:00,310 --> 00:28:03,310
أتعلمين ما هذه؟ -
أهي نسخة نادرة؟ -

163
00:28:03,500 --> 00:28:08,000
(إنني أبحث عنها منذ أعوام، الإصدار رقم (31
(من (العجائب التسع

164
00:28:11,570 --> 00:28:15,760
..هناك إشاعات منتشرة بأن الفنان كان متطّور

165
00:28:16,470 --> 00:28:20,470
وأن كل ما رسمه في كتبه تحقق -
أترى يا (تومي)؟ إنها علامة -

166
00:28:20,600 --> 00:28:23,630
إنه قدرك -
ماذا إن لم أكن جيدًا كفاية؟ -

167
00:28:24,530 --> 00:28:27,060
ستكون كذلك، متأكدة من ذلك

168
00:28:32,240 --> 00:28:33,980
أعتقد أنني مستعد لأعود الآن

169
00:28:39,210 --> 00:28:41,740
(إن كنتِ تخططين لتحرير (هيرو
فالآن الوقت المناسب لهذا

170
00:28:47,120 --> 00:28:51,440
السيف لا يعمل؟ -
إنها أختي، قدرتها تخمد القدرات -

171
00:28:51,470 --> 00:28:54,080
طالما نحن في ظلها فلن يعيدك السيف
إلى اللعبة

172
00:28:54,140 --> 00:28:56,110
حسنًا، يجب أن نوقف قدرتها -
دعوا هذا ليّ -

173
00:28:56,420 --> 00:28:59,670
كلا، كلا، لن يقوم أحد بقطع أختي
الصغيرة، حسنًا؟

174
00:29:00,490 --> 00:29:03,250
دعوني أذهب وأحاول محادثتها بالمنطق -
..أجل، افعل هذا -

175
00:29:03,420 --> 00:29:05,700
وسنحاول إبقائهم مشغولين، هيا بنا

176
00:29:35,610 --> 00:29:40,090
مرحبًا يا (فيبي)، رجاءً.. لستِ بحاجة
لفعل هذا

177
00:29:40,130 --> 00:29:42,340
يمكنكِ الرحيل معي في الحال
حسنًا، هيا بنا

178
00:29:57,130 --> 00:29:59,500
يجب أن تذهبين في الحال

179
00:30:26,020 --> 00:30:29,880
يجب أن تذهب إلى مكان آمن
هل تعرف طريق للخروج؟

180
00:30:31,630 --> 00:30:33,830
أجل -
ارحل في الحال -

181
00:30:39,340 --> 00:30:40,520
ما الذي فعلته؟

182
00:30:44,940 --> 00:30:50,120
فيبي) اصغي، أنتِ لا تفكرين بطريقة سليمة)
(لقد كذبت عليكِ (إيريكا

183
00:30:50,450 --> 00:30:54,940
لقد منحتني (إيريكا) هدفًا، مهمة.. غرض
أعيش لأجله

184
00:30:55,520 --> 00:30:57,570
ألا تفهم ما فعلته؟

185
00:30:59,380 --> 00:31:02,220
إن حررت تلك الفتاة مسافر الزمن، فسوف
نموت جميعًا

186
00:31:05,690 --> 00:31:06,430
!(فيبي)

187
00:31:08,320 --> 00:31:11,910
(لابد من وجود أسباب يا (كوينتين -
أو ليس ضروريّ -

188
00:31:17,670 --> 00:31:21,320
كوينتين)، (كوينتين)؟) -
هل فعلتها؟ -

189
00:31:22,370 --> 00:31:25,210
هل أنقذتها؟

190
00:31:29,680 --> 00:31:32,910
لقد أبليت حسنًا يا صاح، لقد أبليت حسنًا

191
00:32:18,140 --> 00:32:19,480
!مرحى

192
00:32:36,410 --> 00:32:40,500
أتعتقد حقًا أنك ستكون جزءً من عالم
إيريكا كرافيد) الجديد الشجاع؟)

193
00:32:41,460 --> 00:32:45,520
لقد بنت امبراطوريتها كلها على
استغلال المتطّورين

194
00:32:49,920 --> 00:32:52,160
ستخونك في النهاية

195
00:33:51,880 --> 00:33:53,780
من الجيد ملاقاتك مجددًا يا صديقي القديم

196
00:34:01,440 --> 00:34:05,350
(أدري ما ستطلب مني فعله يا (نوا
ولكنني لا استطيع فعله

197
00:34:05,750 --> 00:34:08,920
تغيير الماضي أمر خطر للغاية -
..(لقد حبستك (إيريكا كرافيد -

198
00:34:09,520 --> 00:34:14,980
واستغلتك وذبحت الآلاف في حادثة
الثالث عشر من يونيو يوم ممات ابنتي

199
00:34:15,020 --> 00:34:22,320
لقد قتلت أصدقائك وقتلت صديقي والآن
..ترغب في حرق العالم وستنجح في ذلك

200
00:34:22,900 --> 00:34:24,870
ما لم تساعدني في إيقافها

201
00:34:28,070 --> 00:34:29,470
..بسجنها ليّ

202
00:34:30,490 --> 00:34:35,780
فإن (إيريكا كرافيد) طوعت الزمن لمصلحتها

203
00:34:39,030 --> 00:34:41,730
وهذا خطأ لابد وأن يُصحح

204
00:34:43,520 --> 00:34:47,520
سأعيدك إلى الثالث عشر من يونيو
(يا (نوا

205
00:34:47,840 --> 00:34:50,440
ولكن عدني بأننا لن نحدث أي تغيير في
الماضي

206
00:34:50,480 --> 00:34:53,560
أجل، أعدك.. فقط خذني إليه

207
00:34:53,900 --> 00:34:54,490
حسنًا

208
00:34:59,940 --> 00:35:03,150
"..مرحبًا في (البوابة)، المقيمون مخترعون"

209
00:35:03,240 --> 00:35:05,940
"أطباء ومزارعون ومدرسون ومهندسون"

210
00:35:05,980 --> 00:35:10,140
والذين كرسوا حياتهم لخلق مستقبل"
"مستمر للبشرية

211
00:35:10,640 --> 00:35:13,920
"ريناتس)، حيث فعل الخير تجارة رابحة)"

212
00:35:16,250 --> 00:35:21,210
السلطات الفيدرالية أغلقت مركز التسوق"
"..الوطني اليوم بعد تخريب عدد من الأنصاب

213
00:35:21,240 --> 00:35:24,250
بواسطة مجموعة المتطّورين مخترقي البث"
"(التلفازي المعروفين بـ(المعارض البطل

214
00:35:24,290 --> 00:35:28,620
لقد أصدرت المجموعة تسجيل مصور جديد "
"..يزعم أن هناك أكثر من 600 متطّور مفقودين

215
00:35:28,680 --> 00:35:33,520
بظروف غامضة منذ الثالث عشر من"
"..يونيو، وفي سياق آخر

216
00:35:40,910 --> 00:35:45,920
المعارض البطل)، إن كنت تصغ)
..(فإن اسمي (تايلور كرافيد

217
00:35:46,330 --> 00:35:51,170
وأمي (إيريكا كرافيد) المديرة التنفيذية
..لـ(ريناتس)، إنها ليست من تزعم

218
00:35:51,400 --> 00:35:53,580
وشركتها لا تفعل ما تزعم أنها تفعله

219
00:35:54,300 --> 00:35:58,320
هؤلاء الستمائة متطّور، هي من اختطفتهم

220
00:36:00,510 --> 00:36:04,150
كل هؤلاء المتطّورين المفقودين هنا مكانهم
أوقف السيارة هنا

221
00:36:07,370 --> 00:36:10,940
يجب أن أبدل الأماكن معك إن كنت
سأمررك باعتبارك جائزة

222
00:36:11,810 --> 00:36:17,810
ولديّ اهتمام في نجاحك
لديك مالي، أتذكر؟

223
00:36:28,500 --> 00:36:30,270
(صنستون مانر)

224
00:36:32,270 --> 00:36:36,880
إنه في الجانب الآخر من تلك الأشجار
..بلا حراس ولا سياج

225
00:36:36,910 --> 00:36:41,840
هنالك شيء غريب حيال ذلك المكان
لا أحد يرغب في الرحيل

226
00:36:42,580 --> 00:36:46,320
هناك مشكلة، أنني ليس لديّ قدرات

227
00:36:46,350 --> 00:36:47,380
لست بحاجة إليهم

228
00:36:49,020 --> 00:36:53,950
احتس هذا، إنها لا تمنح القدرات ولكن
ستمنحك قراءة زائفة

229
00:36:54,320 --> 00:36:59,130
سندخل ونجد ابن أخيك والقسيس وسنخرج
من هناك

230
00:37:06,500 --> 00:37:08,110
حسنًا

231
00:37:25,850 --> 00:37:26,740
ما الذي يحدث؟

232
00:37:30,890 --> 00:37:32,490
ما الذي يحدث ليّ؟

233
00:37:33,990 --> 00:37:35,060
..ما الذي

234
00:37:42,070 --> 00:37:43,990
ألم أخبرك بهذا الجزء؟

235
00:37:54,510 --> 00:37:57,700
شكرًا -
هاك -

236
00:37:59,180 --> 00:38:00,110
تناوله

237
00:38:03,990 --> 00:38:09,330
حسنًا إن لم تكن ستأكل، فيمكنك على
الأقل إخباري بسبب محاولتك الإنتحار

238
00:38:10,280 --> 00:38:12,050
..كان لديّ شيئًا أؤمن به

239
00:38:15,100 --> 00:38:18,510
كان لديّ غرض وسبب للحياة

240
00:38:19,040 --> 00:38:21,100
ولكنني فقدته

241
00:38:24,510 --> 00:38:26,460
لقد كنت أبحث عن إشارة

242
00:38:31,280 --> 00:38:33,330
أنا أبحث عن شيء أنا الأخرى

243
00:38:35,120 --> 00:38:36,970
شخص للتحديد

244
00:38:38,090 --> 00:38:44,290
من بين 7 مليارات شخص في العالم ويجب
أن أجد واحد منهم

245
00:38:46,030 --> 00:38:47,020
جنون، صحيح؟

246
00:38:51,840 --> 00:38:55,300
من أين حصلتِ على هذه؟ -
أتعرفه؟ -

247
00:38:57,970 --> 00:39:01,380
حقًا؟ -
..أعني أنا لا أعرفه شخصيًا، ولكن -

248
00:39:01,380 --> 00:39:05,810
ولكنك تعرف أين يكون -
إنه في (كاربونديل) بـ(إيلانويس) بأخر مرة رأيته -

249
00:39:06,350 --> 00:39:11,390
هذه إشارة يا (لوك)، لهذا السبب تقابلنا
ولهذا كان عليّ إنقاذك

250
00:39:13,210 --> 00:39:16,850
يجب أن أجده -
لمَ؟ -

251
00:39:18,530 --> 00:39:20,830
لأننا سويًا سننقذ العالم

252
00:39:38,420 --> 00:39:40,060
إذن يجب أن نرحل

253
00:39:43,870 --> 00:39:48,240
آسفة -
حسنًا -

254
00:39:48,280 --> 00:39:53,500
أتعلمين؟ إن لم تفلحين في تجارة المثلجات
فينبغي عليكِ التفكير في أن تصبحين جراحة

255
00:39:57,780 --> 00:39:59,510
إذن ما الذي ستفعله بها؟

256
00:40:02,720 --> 00:40:05,210
سمعت أن القارة القطبية الجنوبية لطيفة
للغاية بهذا الوقت من العام

257
00:40:22,380 --> 00:40:24,140
..اصغي، بشأن اليوم

258
00:40:26,510 --> 00:40:29,360
شكرًا لكِ -
عمَ تتحدث؟ -

259
00:40:29,390 --> 00:40:32,150
(أنت من أخذني إلى (باريس -
تعلمين عما أتحدث -

260
00:40:32,820 --> 00:40:36,880
لم نعرف بعضنا منذ فترة طويلة ولكنني
أشعر بأنكِ تعرفيني منذ قديم الأزل

261
00:40:39,120 --> 00:40:43,190
وهذا يمنحني.. شعور طيب

262
00:40:50,920 --> 00:40:54,320
حسنًا.. هذا يمنحني شعور طيب أيضًا

263
00:40:57,510 --> 00:41:02,660
أمي (إيريكا كرافيد) المديرة التنفيذية"
"..لـ(ريناتس)، إنها ليست من تزعم

264
00:41:02,690 --> 00:41:04,540
"وشركتها لا تفعل ما تزعم أنها تفعله"

265
00:41:05,290 --> 00:41:09,430
"هؤلاء الستمائة متطّور، هي من اختطفتهم"

266
00:41:10,220 --> 00:41:13,990
لقد دخلت أعلى مؤسسة سرية حيث تأسرهم"
"..ريناتس) وتجري التجارب)

267
00:41:14,360 --> 00:41:15,400
"وتقتل المتطورين"

268
00:41:19,570 --> 00:41:23,330
أين كنت يا (هاريس)؟
لدينا مشكلة متعلقة بابنتي

269
00:41:23,360 --> 00:41:24,870
لدينا مشكلة أكبر حتى

270
00:41:25,170 --> 00:41:27,940
(لقد اطلقوا سراح (هيرو ناكامورا

271
00:41:50,270 --> 00:41:53,510
من الجيد العودة.. إذن ألديك خطة؟

272
00:41:55,000 --> 00:41:56,100
تعلم أن لديّ خطة

273
00:42:01,250 --> 00:42:05,310
"(مؤتمر (أوديسا"

274
00:42:11,670 --> 00:42:13,170
<font color="#fffc17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5efb6e">ترجمة </font>
<font color="#3bb9ff">www.egfire.com</font>

