1
00:00:01,260 --> 00:00:02,810
<font color="#ffe87c">"..(في الحلقات السابقة من مسلسل (الأبطال - إحياء"</font>

2
00:00:02,850 --> 00:00:07,440
كان لديها خطة مستقبلية لإنقاذ العالم
من حدث كارثيّ

3
00:00:07,850 --> 00:00:12,440
ستختار (إيريكا) من ينجو -
لديّ خطة، ويؤسفني القول بأنها لا تشملك -

4
00:00:12,610 --> 00:00:14,940
يجب أن تقرين بأنه من الرائع
رؤيته سعيدًا هكذا

5
00:00:16,700 --> 00:00:19,490
لم أصنع هذا الكم من الظلام من قبل -
لابد وأن تتدبرين حالكِ -

6
00:00:19,490 --> 00:00:22,740
فيجب أن يغطي الظلام القمة بأكملها -
!(أين (دانيس)؟ (دانيس -

7
00:00:22,740 --> 00:00:24,330
(دانيس) -
(دانيس) -

8
00:00:27,170 --> 00:00:31,130
قد يكون في العراء، لن نرحل بدونه -
أعلم هذا -

9
00:00:31,460 --> 00:00:35,670
رؤيايّ مقدرة، إنهما متماثلان
هذان الطفلان سينقذان العالم

10
00:00:35,760 --> 00:00:38,800
سأعود للماضي معهما
ولكنني سأحتاج لمن يقلني

11
00:00:38,840 --> 00:00:41,850
تمسك أيها الرضيع، سنحتفل كما
لو كنا في عام 1999

12
00:00:43,350 --> 00:00:45,810
لربما هناك وسيلة لإبعاد (إيريكا) عن المعادلة

13
00:00:45,980 --> 00:00:48,650
الأمر متعلق بالقدر، لا يمكنك
المساس به

14
00:00:52,860 --> 00:00:57,450
إننا في (ريناتس) قد فعلنا الكثير
لبناء الروابط

15
00:01:19,090 --> 00:01:22,260
(اختي تُدعى (فيبي فرادي -
إننا لا نأخذ الأسماء الآن حتى يا سيدي -

16
00:01:22,300 --> 00:01:23,390
آسفة -
رجاءً -

17
00:01:24,430 --> 00:01:27,180
هل بحثت في غرفة الطوارئ؟ -
شكرًا لكِ -

18
00:01:51,250 --> 00:01:55,550
حسنًا، ولكن أيمكنكِ إبلاغنا ما أن الدكتور
موهيندر سوريش) متطّور من عدمه؟)

19
00:02:26,530 --> 00:02:29,410
أين السيارة؟ -
بالمستوى الأول -

20
00:03:00,530 --> 00:03:04,910
اظهروا للعالم بأننا لن ننحني"
"إلى فصيل تابع

21
00:03:15,210 --> 00:03:18,170
حسنًا، حسنًا

22
00:03:28,810 --> 00:03:32,430
لن نتوقف حتى نمحوكم من"
"على هذا الكوكب

23
00:03:34,140 --> 00:03:35,980
"هذا قدركم"

24
00:03:57,330 --> 00:03:57,790
!لا

25
00:04:09,350 --> 00:04:11,640
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ -
ما الذي تفعله أنت بحق الجحيم؟ -

26
00:04:21,900 --> 00:04:26,450
ما الذي تفعله.. ما الذي أفعله هنا؟ -
لقد عدت للماضي كي أعالج الأمور -

27
00:04:26,490 --> 00:04:27,990
كل هذا

28
00:04:30,580 --> 00:04:33,830
ساعدني رجاءً -
أين أختي؟ -

29
00:04:34,080 --> 00:04:38,370
(اختي (فيبي)، (فيبي فرادي
أين هي؟

30
00:04:39,630 --> 00:04:43,170
لقد أصاب شريان، صحيح؟
..إنكِ تنزفين، يمكنني طلب المساعدة

31
00:04:43,210 --> 00:04:46,380
ولكن هذا عائد إليكِ -
كلا، إنه عائد إليك أنت -

32
00:04:47,260 --> 00:04:50,800
إن لن تساعدني، فلن ترى أختك مجددًا

33
00:04:52,180 --> 00:04:54,270
وكيف سأعرف بأنكِ ستدعيني أراها؟

34
00:04:54,520 --> 00:04:57,690
وأنكِ لا تفعلين شيئًا فظيعًا بها؟ -
لن تعرف هذا -

35
00:04:58,480 --> 00:05:00,360
ولكنني الفرصة الوحيدة أمامك

36
00:05:03,940 --> 00:05:09,490
أعدت للماضي لقتل (إيريكا كرافيد)؟ -
كلا، هذا الجزء لم يكن مُخطط له -

37
00:05:10,530 --> 00:05:15,620
لقد عبثت بمجرى الماضي، لقد عبثت بمجرى
الماضي بشكل كبير

38
00:05:15,660 --> 00:05:21,420
(ألديك أدنى فكرة..؟ (هيرو ناكامورا
لقد أحضرك إلى هنا، صحيح؟

39
00:05:21,960 --> 00:05:26,760
أين هو؟ -
لا أدري، لقد قال بأنه سيعود في الحال -

40
00:05:27,050 --> 00:05:29,840
من الأفضل أن يعود
أو سيكون لدينا مشكلة أكبر

41
00:05:30,090 --> 00:05:32,640
حسنًا، على الأقل لديك القدرة على السفر
عبر الزمن، صحيح؟

42
00:05:32,680 --> 00:05:37,310
هذا عام 1999، ولكن كان يفترض
(بك أن تذهب بيّ إلى قصري في (جينيف

43
00:05:37,350 --> 00:05:40,480
(ولكننا لازلنا في (أوديسا -
هذا مستحيل -

44
00:05:40,480 --> 00:05:43,190
(فقط عد حساباتك وانقلنا إلى (سويسرا

45
00:05:48,280 --> 00:05:50,450
إنها لا تعمل -
حسنًا، جرب مجددًا -

46
00:05:55,870 --> 00:05:56,990
إنهما الطفلين

47
00:06:00,080 --> 00:06:02,290
كلا، كلا، لا تقترب أكثر

48
00:06:02,920 --> 00:06:08,710
الولد من عائلة (بيترلي) كان يفترض
..أن أعرف هذا مسبقًا، فكر بالأمر

49
00:06:09,010 --> 00:06:14,180
طريقة موت (كلير) أثناء الولادة، هذا هو
سبب عدم مقدرتك على استخدام قدرتك

50
00:06:14,180 --> 00:06:20,230
الولد مثل عمه وجده الأعظم، يمكنه
..(امتصاص القدرات، لقد أخذ قدرة (كلير

51
00:06:20,270 --> 00:06:22,980
..والآن -
..لقد أخذ قدرتي، لهذا لا يمكنني -

52
00:06:23,560 --> 00:06:25,730
كيف ليّ أن أرحل من هنا؟ -
الأمر ليس متعلقًا بك -

53
00:06:25,940 --> 00:06:29,150
لدينا مشكلة أكبر -
أنت رضيع سيئ -

54
00:06:29,860 --> 00:06:36,410
يجب أن نبعده عن أخته، فلا يمكننا
المخاطرة في أن يمتص قدرتها أيضًا

55
00:06:36,910 --> 00:06:42,540
الآن قد قالت النبوءة بأن هذين الطفلين سيكونا
..آمنين في الماضي ولن يتم إيجادهم

56
00:06:42,670 --> 00:06:46,340
ولكن يجب أن تتغير خطتنا، يجب
أن يكبرا منفصلين

57
00:06:46,380 --> 00:06:50,420
كيف؟ -
أنت خذ الصبيّ، وسأعتني أنا بالفتاة -

58
00:06:50,300 --> 00:06:56,010
وأيما يحدث، لا يجب أن نقابل
شخصياتنا سواء المستقبلية أو القديمة

59
00:06:56,050 --> 00:07:00,640
ولكنني لا أعرف أي شيء عن الأطفال -
ستكتشف هذا، كحال كل والد -

60
00:07:00,850 --> 00:07:03,390
والد؟ -
(في عناية الله يا (هيرو -

61
00:07:07,520 --> 00:07:11,320
لم نتعرف بشكل رسمي أيها الطفل
(الخارق، أُدعى (هيرو ناكامورا

62
00:07:11,740 --> 00:07:13,990
المتحكم السابق للزمان والمكان

63
00:07:19,290 --> 00:07:20,700
!لقد تبرز

64
00:07:23,120 --> 00:07:29,090
<font color="#fffc17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5efb6e">ترجمة </font>
<font color="#3bb9ff">www.egfire.com</font>

65
00:07:29,340 --> 00:07:34,930
<font color="#9afeff">(الأبــطـــال) - (إحـــيــــاء)
(الــحــلــقــة الــثــامــنــة)</font>

66
00:07:42,680 --> 00:07:44,140
"عد، فهم في الأمام"

67
00:07:44,690 --> 00:07:45,520
"تلقيت هذا"

68
00:07:49,440 --> 00:07:53,110
وقد أغلق العدو كل طرق الهروب
أهذا صحيح أيها الرقيب (جوتيرز)؟

69
00:07:58,030 --> 00:08:02,660
أجل يا سيدي، لقد تراجعنا إلى شمال البناية
حيث تمكنا من السيطرة على الميدان

70
00:08:02,700 --> 00:08:06,580
نتيجة لبعض العيوب في التصوير
..لم نعلم ما حدث بعدها

71
00:08:07,170 --> 00:08:10,590
الملازمة (نازان) تدعي بأنك عدت
للدخول من المدخل الشرقيّ

72
00:08:10,800 --> 00:08:12,510
وظهرت خلف المتمردين

73
00:08:15,680 --> 00:08:19,640
أجل يا سيدي -
مات اثنين من الجنود الأمريكان ذاك اليوم -

74
00:08:19,680 --> 00:08:23,600
وقد نجى أربعة منهم، والسؤال هنا هو
ما الدور الذي لعبته؟

75
00:08:31,520 --> 00:08:32,520
ولادة؟

76
00:08:36,480 --> 00:08:37,530
!رباه

77
00:08:38,740 --> 00:08:42,320
كانت (كلير).. كيف يعقل هذا؟

78
00:08:44,410 --> 00:08:48,870
لقد توقفت قدرتها بطريقة ما -
يجب أن أراها -

79
00:08:49,040 --> 00:08:54,250
كلا، هذا خطر للغاية، يجب أن تثق بيّ
ستراها مجددًا، أعدك

80
00:08:54,710 --> 00:08:58,510
حينما.. تعود إلى الماضي بعد عام من الآن

81
00:09:06,180 --> 00:09:09,180
يجب أن تعود إلى المستقبل في الحال

82
00:09:11,060 --> 00:09:13,060
قلت بأن (هيرو) سيعود في أي لحظة

83
00:09:14,310 --> 00:09:17,980
وقد أخذت (أنجيلا) الطفلين للماضي كي
(تحميهما من (إيريكا

84
00:09:18,820 --> 00:09:24,620
إيريكا).. التي أطلقت عليها النار)
..إيريكا) التي رأتك)

85
00:09:24,660 --> 00:09:27,450
التي رأتنا سويًا، لقد غيرت مجرى الأحداث -
أدري، مجرد خطأ مؤقت -

86
00:09:27,780 --> 00:09:32,410
قد يكون كل شيء تغير فور عودتك -
(يجب أن أجد (هيرو -

87
00:09:37,500 --> 00:09:42,090
هذا غريب نظرًا لقدرته على التنقل
الفوري والسفر عبر الزمن

88
00:09:43,680 --> 00:09:44,930
إنني لا أراه

89
00:09:47,760 --> 00:09:50,930
إنه في (أوديسا)، أو على الأقل
قدرته

90
00:09:52,890 --> 00:09:55,350
..يجب أن نذهب إليه، وبالنسبة لك

91
00:09:56,980 --> 00:10:02,400
يجب أن تنسى ما حدث اليوم
بشأن (كلير) والطفلين

92
00:10:03,150 --> 00:10:07,070
هذه هي الوسيلة الوحيدة لحمايتهما
(سأجد (رينيه

93
00:10:07,280 --> 00:10:12,450
(كلا، ليس (رينيه
(ثق بيّ، استخدم (كاسبر

94
00:10:13,620 --> 00:10:14,750
حسنًا، لنذهب

95
00:10:29,050 --> 00:10:33,980
كلا، ليس هنا، عند القمة حيث الدمار

96
00:10:34,230 --> 00:10:37,810
بعدما تنتهي سيظهر الأمر كأنني قد
أصبت بفقدان في الذاكرة

97
00:11:17,600 --> 00:11:20,110
إن كان طفلكما أحدهما، فضعوا صورته
هناك

98
00:11:26,820 --> 00:11:28,860
طفلنا طبيعيّ

99
00:11:35,370 --> 00:11:37,370
عزيزتي، عزيزتي

100
00:12:02,230 --> 00:12:03,690
!ابني

101
00:12:12,700 --> 00:12:15,740
لن أخبرك بأي شيء -
لا أحتاج منك القيام بهذا -

102
00:12:26,760 --> 00:12:29,300
(مرحبًا يا (نوا -
(مات) -

103
00:12:30,840 --> 00:12:37,350
أتعمل لصالح (إيريكا كرافيد)؟ -
لقد عاملتني جيدًا أنا وعائلتي -

104
00:12:43,360 --> 00:12:48,940
لقد عانيت لأحصل على أي شيء، وأخيرًا
أصبحت ذكيًا وبعت قدرتيّ للثمن الأعلى

105
00:12:51,070 --> 00:12:53,530
أنا رجل شركة الآن -
اصغ إليّ -

106
00:12:53,990 --> 00:12:57,290
إيريكا) و(ريناتس) لا يريدون مساعدة)
المتطّورين

107
00:12:57,330 --> 00:13:01,040
بل يساعدون المتطّورين، لربما يساعدون
عدد قليل، ولكن لا بأس بهذا معي

108
00:13:01,250 --> 00:13:05,500
إيريكا) هي أفضل أمل لدينا) -
..لتبدأ يا (باركمان)، جد كل ما تستطيع -

109
00:13:05,540 --> 00:13:06,710
بشأن ابنته -
حسنًا -

110
00:13:07,130 --> 00:13:09,800
(لست مضطرًا لفعل هذا يا (مات

111
00:13:17,140 --> 00:13:19,930
(إني أبحث عن ابنتي (كلير بينيت"
"إنها هنا

112
00:13:21,140 --> 00:13:24,810
(كلير) هنا في (أوديسا)
..أو كانت، فهي

113
00:13:25,310 --> 00:13:28,730
لقد ماتت بمستشفى (سانت جود) هنا"
"في (أوديسا)، لقد توقفت قدرتها بطريقة ما

114
00:13:28,780 --> 00:13:30,490
"(ابنتي (كلير"

115
00:13:34,360 --> 00:13:37,580
لقد ماتت -
ماذا بحق الجحيم يا (مات)؟ -

116
00:13:37,950 --> 00:13:40,700
أنا آسف يا (نوا) لم تكن لديّ فكرة -
كيف ماتت؟ -

117
00:13:42,370 --> 00:13:43,330
"ولادة"

118
00:13:45,710 --> 00:13:47,840
ولادة، لقد ماتت أثناء الولادة

119
00:13:47,880 --> 00:13:52,090
أين الطفل؟ أين الطفل يا (باركمان)؟

120
00:14:07,060 --> 00:14:08,150
..أفكاره

121
00:14:10,150 --> 00:14:13,900
كل ما حدث له.. لقد اختفى -
ماذا تعني؟ ما الذي حدث؟ -

122
00:14:13,900 --> 00:14:15,320
..لا أدري.. إنه

123
00:14:17,160 --> 00:14:20,910
إنه لا يتذكر أي شيء -
إذن فهو بلا فائدة لنا -

124
00:14:36,220 --> 00:14:39,800
خذه فحسب، اذهب به من هنا
ارحل.. ارحل

125
00:14:44,230 --> 00:14:45,230
(لنرحل يا (نوا

126
00:14:53,940 --> 00:15:00,200
إعلام الغير متطّورين يتهم قومي بأنهم"
"..يتبنون بيئة من الخوف والإرهاب والكره

127
00:15:00,660 --> 00:15:06,250
ولكن سأسألكم، هل كنا سنضطر"
"للقيام بأفعالنا تلك إن لم تحدقوا بنا؟

128
00:15:06,500 --> 00:15:09,210
إن لم تجعلونا نشعر بأننا"
"مشاكل بطريقة تعاملهم معنا

129
00:15:09,460 --> 00:15:11,920
"..ولكنكم لم تعاملونا" -
إنكِ راحلة -

130
00:15:12,920 --> 00:15:15,010
أكنتِ ستخبريني؟ -
لقد انتهت دورتي -

131
00:15:15,800 --> 00:15:18,590
لقد كُلفت بمهمة جديدة من الشركة
التي كنت أعمل لديها

132
00:15:19,390 --> 00:15:21,810
والتي ستأخذني بعيدًا لفترة طويلة

133
00:15:25,480 --> 00:15:29,060
ما الذي تريده يا (كارلوس)؟ -
لقد اتصلوا بيّ للتو، سأتقلد بميدلية -

134
00:15:29,690 --> 00:15:33,980
لفعلتكِ -
..لقد اتفقنا، وقد حافظت على اتفاقنا -

135
00:15:34,030 --> 00:15:35,990
فيجب عليك ألا تتراجع

136
00:15:38,240 --> 00:15:40,910
أنتِ من أنقذ أولئك الرجال
أنتِ من أنقذني

137
00:15:42,200 --> 00:15:48,250
لقد بقيت خلف الجدار -
كن رجلاً، ألم تفهم؟ -

138
00:15:48,500 --> 00:15:52,000
السلطات تقوم بتقليب العالم ضد أمثالي

139
00:15:52,500 --> 00:15:54,840
لربما قول الحقيقة يكون عونًا -
سيضعوني حينها في السجن العسكريّ -

140
00:15:54,880 --> 00:15:57,800
أو في مكان أسوأ، لو علم
أحد بماهيتي

141
00:15:58,220 --> 00:16:02,680
وماذا عن علاقتنا؟ سيكون من السهل
..التعامل مع هذا

142
00:16:03,640 --> 00:16:05,020
إن واجهنا هذا سويًا

143
00:16:13,110 --> 00:16:19,490
إن كنت غير مرتاح لشرف لا تستحقه
فأرفع من شأنك نفسك لتستحقه

144
00:16:20,820 --> 00:16:21,820
يجب أن ترحل

145
00:16:55,650 --> 00:16:58,820
(إيريكا كرافيد) -
هناك شيء خاطئ بشكل كبير -

146
00:16:58,860 --> 00:17:02,570
(وسائل الإعلام تدعي بأن (هيرو ناكامورا
هو أحد الإرهابيين

147
00:17:02,740 --> 00:17:07,790
أخشى أن هذا حقيقيّ، فهناك معلومات
(ظهرت توضح تورط السيد (ناكامورا

148
00:17:07,990 --> 00:17:15,170
(ولكن هذا مستحيل، فـ(هيرو ناكامورا
في اللعبة، لمَ تقولين أن المتطّورين أشرار؟

149
00:17:15,210 --> 00:17:19,550
الدكتور( سوريش) كان من الموظفين لديكِ؟ -
(شكرًا لك لمساعدتك يا سيد (أوتومو -

150
00:17:19,590 --> 00:17:25,260
ولكن عملك قد انتهى، وأقترح عليك"
"بألا تقلق بشأن ما لا يخصك

151
00:17:28,560 --> 00:17:31,730
اخبرني بأن (هيرو ناكامورا) لازال
محاصرًا في تلك اللعبة

152
00:17:32,600 --> 00:17:37,070
إنه كذلك -
جيدًا، إذن فإن مهمتنا لازالت سارية -

153
00:17:37,520 --> 00:17:40,360
ولكنه كان هنا أيضًا في القمة

154
00:17:42,280 --> 00:17:47,280
ناكامورا) آخر، من المستقبل) -
أو من الماضي -

155
00:17:48,790 --> 00:17:51,450
هذا يفسر سبب وجود اثنان من
(نوا بينيت)

156
00:17:54,210 --> 00:17:57,340
للآسف من ناحية السيد (ناكامورا)، فإننا
لسنا في حاجة لآخر

157
00:17:57,590 --> 00:18:00,340
(وأعتقد بأن وقت صديقنا (أوتومو
قد انتهى هو الآخر

158
00:18:00,630 --> 00:18:03,630
سأعتني بكلاهما -
أثق من قيامك بهذا -

159
00:18:04,510 --> 00:18:10,640
ثم تجد (نوا بينيت)، وتجعله يخبرك
بمكان ذلك الطفل

160
00:18:51,850 --> 00:18:53,350
فتاة السيف.. تمهلي

161
00:18:54,930 --> 00:18:59,270
ما هذا؟ أين أكون؟
أتعرفني؟

162
00:18:59,770 --> 00:19:04,490
إنني.. أباكِ

163
00:19:14,580 --> 00:19:20,340
تعالي، لديكِ الكثير لتتعلميه
والوقت قصير

164
00:19:35,390 --> 00:19:39,730
لقد أكدت المباحث الفيدرالية الآن بأن الدكتور"
"سوريش) كان لديه اثنا عشر مشاركًا على الأقل)

165
00:19:42,400 --> 00:19:44,400
هذا مستحيل، لقد كنت معه هذا الصباح

166
00:19:45,110 --> 00:19:46,780
إنه لم يفعلها -
هذا مؤكد -

167
00:19:46,990 --> 00:19:52,200
لقد لفقت له (إيريكا كرافيد) هذه الاتهامات -
فعلت صوابًا بمحاولتك قتلها -

168
00:19:55,200 --> 00:19:56,910
إنها تستحق رصاصة

169
00:20:12,550 --> 00:20:15,140
لمَ قد يكون هنا بدلاً من المستشفى؟

170
00:20:33,240 --> 00:20:35,580
جئت في وقتك يا صديقي القديم

171
00:20:42,920 --> 00:20:47,130
إعادة عيش هذا اليوم كانت تجربة
سيئة أكثر مما توقعت

172
00:20:49,630 --> 00:20:52,260
لقد قالوا بأن أحد المتطّورين حاول
(اغتيال (إيريكا كرافيد

173
00:20:53,600 --> 00:20:57,180
اخبرني بأنه لم يكن أنت -
..(آسف يا (هيرو -

174
00:20:58,350 --> 00:21:01,350
كان عليّ إيقافها، أو على الأقل المحاولة

175
00:21:01,390 --> 00:21:06,070
لست نادمًا يا (نوا) على التمسك
بخطتك، أو العيش بدون قدرتي

176
00:21:07,320 --> 00:21:10,450
ولكنك لا تعرف كم التغيرات التي قد
تكون أحدثتها في المستقبل

177
00:21:10,700 --> 00:21:14,870
لا أفهم، بما أنك فقدت قدرتك، فكيف
تمكنت من تعقبك؟

178
00:21:15,780 --> 00:21:20,750
(لقد تعقبتي الفتى، إنه من آل (بيترلي
(أدركت (أنجيلا) بأنه قد امتص قدرة (كلير

179
00:21:21,410 --> 00:21:26,630
ولهذا السبب لم تستطيع (كلير) الشفاء -
..أجل، ثم لاحقًا امتص قدرتي -

180
00:21:27,090 --> 00:21:29,590
عدا أنه يحتفظ بقدرة واحدة بكل مرة

181
00:21:30,050 --> 00:21:34,470
لهذا قمنا بفصله عن أخته، كي
لا يمتص قدرة أخرى

182
00:21:35,720 --> 00:21:38,680
أبتاه، أهذا هو؟

183
00:21:44,400 --> 00:21:47,230
نيثان)، قابل جدك)

184
00:21:59,200 --> 00:22:00,870
لقد كنت انتظرك

185
00:22:02,080 --> 00:22:07,540
لقد كنت رضيعًا بين يدي قبل ساعات
والآن انظر إليك

186
00:22:08,040 --> 00:22:10,590
إنني لست بعمر اليوم حتى تقنيًا

187
00:22:10,630 --> 00:22:12,420
(لديه نفس ابتسامة (كلير -
(كلير) -

188
00:22:13,840 --> 00:22:15,470
لقد أراني أبي صورًا لها

189
00:22:18,470 --> 00:22:21,560
أعتقد أن لهذا السبب تم تحريري
(من سجن (إيفرناو

190
00:22:22,640 --> 00:22:26,400
لأربي حفيدك، وحمدًا لله كان لديّ
بعض المساعدة

191
00:22:27,310 --> 00:22:31,150
(لقد كنتِ بالمستشفى يوم موت (كلير -
أعتقد بأن هذا قد جمعنا سويًا -

192
00:22:31,820 --> 00:22:37,320
ثم اغرمتما ببعضكما -
اعتقدت أنه لازال أمامنا عام حتى يحدث الأمر -

193
00:22:38,120 --> 00:22:39,370
..إن كان الوقت قد حان

194
00:22:42,000 --> 00:22:46,790
فأنا مستعد، أنا مستعد لإنقاذ العالم

195
00:22:48,000 --> 00:22:54,380
أولاً، علينا إبقائك أمنًا لعام قادم
ويجب عليّ إيجاد وسيلة للعودة للمستقبل

196
00:22:55,300 --> 00:22:59,850
ولكن كيف؟ لقد فقدت من يقلك -
ليس بالضرورة -

197
00:23:09,060 --> 00:23:10,020
(نيثان)

198
00:23:21,160 --> 00:23:23,200
أأنتِ بخير؟ -
أأنت بخير؟ -

199
00:23:24,120 --> 00:23:30,000
بشأن تلك العواقب -
أجل، هذا خطئي، إنهم يسعون خلفنا -

200
00:23:30,540 --> 00:23:33,880
يجب أن نحذر (أنجيلا)، هل بوسعك
أخذي؟

201
00:23:35,300 --> 00:23:39,340
لمقابلة جدة أمي، أجل

202
00:23:47,230 --> 00:23:51,770
فما السبب؟ -
لقد وقعت لكِ حادثة فظيعة -

203
00:23:53,270 --> 00:23:58,200
اسمكِ (ميكو)، وأمكِ من اختارت اسمكِ

204
00:24:00,870 --> 00:24:05,580
أمي؟ -
لقد ماتت وأنتِ طفلة -

205
00:24:10,370 --> 00:24:14,210
لا أتذكرها أيضًا -
لا بأس يا بنيتي -

206
00:24:14,250 --> 00:24:18,090
سأعلمكِ كل ما تحتاجين معرفته

207
00:24:25,060 --> 00:24:32,310
لديّ شعور.. ليس ألمًا
بل بفراغ

208
00:24:34,400 --> 00:24:38,820
شعور الجوع، تحتاجين للطعام

209
00:24:41,780 --> 00:24:47,450
حادثة 13 يونيو ستدخل التاريخ كأحد أسوء"
"الهجمات الإرهابية على الساحل الأمريكي

210
00:24:47,700 --> 00:24:50,710
"مع التوقع بأن عدد الضحايا يكون بالآلاف"

211
00:24:50,920 --> 00:24:56,000
في هذا الصباح الآمل، تحطم حلم"
"السلام بين البشر والمتطّورين في ثوانٍ

212
00:24:56,500 --> 00:24:59,970
بواسطة نشاطات عنصرية والتي أرادت"
"إعاقة هذا المؤتمر التاريخيّ

213
00:25:12,100 --> 00:25:16,940
آسف لمضايقتك، كان عليّ تعقبك
..ما كنت لأسامح نفسي

214
00:25:16,980 --> 00:25:19,990
إن لم أشكرك شخصيًا -
لم أفعل شيئًا يا رجل -

215
00:25:20,490 --> 00:25:21,400
ما الذي يحدث؟

216
00:25:23,780 --> 00:25:27,330
إني أعرفك -
لقد أنقذ زوجكِ حياتي -

217
00:25:28,410 --> 00:25:33,290
بينما كان يفر الأخرون، جاء وسحبني من
الأنقاض، إنه بطل حقيقيّ

218
00:25:33,290 --> 00:25:38,500
إذن بدلاً من أن تنقذ (دينيس)، قمت
بإنقاذ أحدهم؟

219
00:25:40,670 --> 00:25:44,050
لم يكن الأمر كذلك يا (جوانا)، حسنًا؟
(لقد وجدته بينما كنت أبحث عن (دينيس

220
00:25:44,090 --> 00:25:46,470
لقد كان مدفونًا واحتاج لمساعدتي
كان لزمًا عليّ أن أساعده

221
00:25:46,470 --> 00:25:51,810
كلا، لم يكن لزمًا عليك، فإن ابننا أكثر
أهمية من غريب الأطوار ذلك

222
00:25:52,140 --> 00:25:53,850
هذا ليس عادلاً -
اصمت -

223
00:25:53,940 --> 00:25:58,730
لقد فعلت كل ما بوسعي يا عزيزتي -
إذن أين ابني الصغير؟ -

224
00:26:00,440 --> 00:26:05,450
لقد خذلته، حسنًا؟ أهذا ما تودين سماعه؟
..لقد خذلت ابننا،  أنا من ذهب به إلى هناك

225
00:26:05,490 --> 00:26:07,780
ولم أكن متواجدًا وقتما احتاجني
أهذا ما تريدين سماعه مني؟

226
00:26:08,280 --> 00:26:12,580
..آسف، ما كان عليّ -
أنتم.. لولاكم ما كان ليحدث هذا -

227
00:26:12,580 --> 00:26:15,170
أنا؟ وما الذي فعلته؟ -
..أنت، إنك -

228
00:26:15,500 --> 00:26:16,500
ابتعدي عني

229
00:26:17,130 --> 00:26:20,590
..آسف، لم أقصد -
!أيها اللعين -

230
00:26:20,630 --> 00:26:21,460
كلا، رجاءً

231
00:26:25,720 --> 00:26:27,970
رجاءً، إني آسف حيال ابنك

232
00:26:51,450 --> 00:26:56,960
لقد اضطررتي لفعلها، لقد اضطررتي لفعلها
لن يكن هنالك خيار آخر، صحيح؟

233
00:26:58,290 --> 00:26:59,960
أأنتِ بخير يا (جو)؟

234
00:27:08,840 --> 00:27:13,430
أجل.. إنني بخير

235
00:27:51,680 --> 00:27:56,600
ما الذي حدث؟ من فعل ذلك؟ -
المتطّورون -

236
00:28:00,730 --> 00:28:01,440
(كلير)

237
00:28:07,610 --> 00:28:08,610
(كلير)

238
00:28:10,740 --> 00:28:15,830
سيدي، تعال معي وسأساعدك، تعال
تعال معي

239
00:28:26,840 --> 00:28:31,220
بالليلة الماضية تسلسل ذئب عجوز يرتدي
..تاج من الشوك إلى حلمي

240
00:28:31,840 --> 00:28:34,310
من عساه يكون ذلك غيرك يا (نوا)؟

241
00:28:42,520 --> 00:28:45,940
(لابد وأنك (نيثان -
إنك صغيرة السنة على أن تكوني جدة أمي -

242
00:28:46,820 --> 00:28:48,530
وأنت كبير على طفل بعمر عام

243
00:28:48,570 --> 00:28:51,990
لكنت قمت بزيارتك، ولكنني كنت
مشغولة باختك

244
00:28:53,030 --> 00:28:54,080
(مالينا)

245
00:28:56,200 --> 00:28:58,950
جميل.. أيمكنني مقابلتها؟

246
00:28:59,000 --> 00:29:02,540
كلا، آسف، يجب ألا تقترب منها كثيرًا
ليس بعد

247
00:29:11,970 --> 00:29:14,930
يجب أن يكون لديك سبب جيد
لجلبه إلى هنا

248
00:29:14,970 --> 00:29:18,430
..(إيريكا)، لقد وجدته (ريناتس)

249
00:29:19,560 --> 00:29:21,810
مستحيل، لقد أخذنا كل الاحتياطات

250
00:29:21,810 --> 00:29:25,820
وقد محوت كلها حينما أطلقت النار على
(إيريكا كرافيد)

251
00:29:31,820 --> 00:29:39,790
في الآونة الأخيرة انتابتني موجة من الأحلام
..سقوط أمطار من النار، والدماء بكل مكان

252
00:29:39,870 --> 00:29:47,420
(والتوأم ينقذا العالم تحت برج ساعة في (أوديسا
توقفت عقاربه على الساعة 11 و 53 دقيقة

253
00:29:47,420 --> 00:29:49,460
أوديسا)؟) -
(هكذا سينتهي العالم يا (نوا -

254
00:29:49,510 --> 00:29:52,380
تحت سماء (تكساس) المحترقة -
كم أمامنا من الوقت؟ -

255
00:29:54,760 --> 00:29:59,390
حينما ينعكس القطبين المغناطيسيين
فستتغير أنماط هجرة الحيوانات

256
00:29:59,560 --> 00:30:02,940
لذا سترى طيور وفراشات تطير في
كل الاتجاهات الخاطئة

257
00:30:03,190 --> 00:30:07,230
وفي النهاية ستظهر أضواء الشمال جنوبًا
أكثر مما قبل

258
00:30:07,270 --> 00:30:13,030
هذا حدث بالفعل بعد عام من الآن
لقد يأست (إيريكا كرافيد) من البشرية

259
00:30:13,150 --> 00:30:15,700
إنها ترغب في ترك العالم يحترق -
أدري -

260
00:30:17,240 --> 00:30:22,580
ولكن فقد منحنا حفيديك طريق آخر

261
00:30:22,620 --> 00:30:23,960
والآن سوف ننقذ البشرية

262
00:30:26,710 --> 00:30:28,170
كل البشرية أجمعين

263
00:30:34,760 --> 00:30:39,470
إنه من آل (بيترلي) حقًا، أليس كذلك؟ -
يستحسن أن نرحل -

264
00:30:40,930 --> 00:30:46,480
(إذن، ابق على اتصال مع (هيرو) و(نيثان
..جدهما حينما يحين الوقت

265
00:30:46,980 --> 00:30:49,900
وسأتأكد من أن تجد (مالينا) طريقها
إلى أخيها

266
00:31:02,500 --> 00:31:03,750
ابتسم لأجلي

267
00:31:07,170 --> 00:31:08,040
ادخل

268
00:31:12,090 --> 00:31:17,340
(إني أدين لك بحياتي يا سيد (فرادي -
لدينا اتفاق، الآن، ما الذي فعلتيه بأختي؟ -

269
00:31:17,930 --> 00:31:22,430
لقد ساعدتها في إدراك إمكانياتها الحقيقية -
بخطفها وتعذيبها؟ -

270
00:31:22,560 --> 00:31:24,520
ما حدث اليوم كان كله برغبة منها

271
00:31:26,310 --> 00:31:30,310
أتدرين؟ لربما العالم أجمع صدق قصة
..سوريش) وأنه إرهابي متطّور)

272
00:31:31,110 --> 00:31:35,740
ولكني أعرف الحقيقة، لقد لفقتي
..التهمة لـ(سوريش) باستخدام متحول

273
00:31:37,700 --> 00:31:40,120
أهذا صحيح؟ -
..ثم استخدمتي ظل أختي -

274
00:31:40,160 --> 00:31:43,990
لخمد كل قدرات من كانوا في القمة
ثم فجرتيهم أجمعين

275
00:31:44,950 --> 00:31:46,540
ورغم ذلك فقد أنقذتني

276
00:31:49,830 --> 00:31:51,290
لقد قلتِ بأنكِ ستدعيني أرى أختي

277
00:31:51,790 --> 00:31:56,090
في الواقع لقد قلت بأنني الفرصة الوحيد
لك كي ترى أختك

278
00:31:57,170 --> 00:32:01,470
لا يُصدق -
لا تقلق يا سيد (فرادي)، فأنا أفي بوعودي -

279
00:32:18,490 --> 00:32:23,950
فرح نازان)، لا ينبغي أن تتسللين على)
امرأة عجوز

280
00:32:28,620 --> 00:32:30,370
إني أتسلل على الجميع

281
00:32:34,040 --> 00:32:36,300
قابلي آمل البشرية الأعظم -
هي؟ -

282
00:32:39,380 --> 00:32:41,050
أو على الأقل نصفه

283
00:32:43,350 --> 00:32:45,560
إننا ملعونون

284
00:32:48,430 --> 00:32:52,230
حينما يحين الوقت، فلابد وأن تتقابل
(مع أخيها سويًا في (أوديسا

285
00:32:53,270 --> 00:32:55,440
ولكن ليس قبل هذا -
لمَ؟ -

286
00:32:55,820 --> 00:33:00,990
لأنه يا (فرح).. هناك شيء لم
استطيع إخبارها به

287
00:33:12,290 --> 00:33:13,500
أجل؟

288
00:33:37,780 --> 00:33:41,150
يجب أن أقوم بمهمة صغيرة -
ولكن العشاء كاد يجهز -

289
00:33:43,200 --> 00:33:47,330
شكرًا لكِ لوضعكِ ابتسامة على وجهي
شكرًا لكِ

290
00:33:52,920 --> 00:33:54,170
إلى أين أنت ذاهب؟

291
00:34:01,670 --> 00:34:03,550
لن تعود، أليس كذلك؟

292
00:34:06,850 --> 00:34:07,720
قادم

293
00:34:57,190 --> 00:34:59,440
(ضواحي (أوديسا

294
00:35:13,660 --> 00:35:18,170
(مرحبًا يا (ك -
!(فيبي)، رباه! (فيبي) -

295
00:35:18,750 --> 00:35:20,460
!مرحبًا! رباه

296
00:35:27,090 --> 00:35:28,220
!رباه

297
00:35:30,680 --> 00:35:34,220
ما الذي فعلوه بكِ؟ -
أفضل الأمور فحسب -

298
00:35:35,430 --> 00:35:40,900
طيلة حياتي شعرت بأنني تائهة وفي غير
مكاني، ومنحتني (إيريكا) هدفًا

299
00:35:42,650 --> 00:35:47,280
ماذا؟ قتل آلاف البشر؟ -
(إنك تفهم الأمور خطئًا يا (كونتين -

300
00:35:49,070 --> 00:35:52,530
(ستنقذنا (إيريكا
..رجاءً

301
00:35:53,910 --> 00:35:54,500
تعال

302
00:36:00,500 --> 00:36:02,630
سترى أن هذا هو الطريق الوحيد

303
00:36:07,510 --> 00:36:12,550
إيريكا) تبحث عنك، حسنًا عن نسختك)
بالماضي، إنها قصة طويلة

304
00:36:13,260 --> 00:36:16,930
لقد اعتنيت به، محوت معظم اليوم

305
00:36:17,430 --> 00:36:20,230
جيد، يجب أن يظل على هذا الحال

306
00:36:20,270 --> 00:36:25,360
لابد وأن يبقى طفليّ (كلير) مختبيئن بأي
(ثمن، أثق بأنك سترعى (نيثان

307
00:36:25,940 --> 00:36:29,490
ابق هويته سرًا -
لن يتذكر أحد غير ذلك -

308
00:36:30,280 --> 00:36:36,330
مولي) راقبي (نيثان) و(مالينا) عن بعد)
راقبي الجميع

309
00:36:36,370 --> 00:36:39,120
ستسعى (إيريكا) خلفكِ بسبب قدرتكِ

310
00:36:39,210 --> 00:36:42,130
ثق بيّ، أفضل الموت على أن أشي بهما

311
00:36:54,680 --> 00:36:59,230
أتعتقد أن بوسعك منحي أسبقية؟ -
بالتأكيد، إلى أين تودين الذهاب؟ -

312
00:37:00,060 --> 00:37:03,520
(تشيناي)، (الهند)
يجب أن تعلم أم (موهيندر) الحقيقة

313
00:37:10,320 --> 00:37:13,950
حسنًا، أعتقد أن هذا دوري، أمستعد
لإرسال إلى حيث انتمي؟

314
00:37:14,160 --> 00:37:16,580
تذكر يا (نيثان)، حينما ترسل أحدهم
...عبر الزمن

315
00:37:16,950 --> 00:37:21,620
..فإنك تؤثر بنسيج استمرارية الزمان والمكان -
أبي، دع الأمر عليّ، جديًا -

316
00:37:22,790 --> 00:37:25,540
هذا ابني -
أراك خلال عام -

317
00:37:26,750 --> 00:37:27,590
وأنت كذلك

318
00:37:38,520 --> 00:37:39,350
!مرحى

319
00:37:55,240 --> 00:37:59,290
(نيثان) يجب أن تأخذ أمك و(كاسبر)
إلى مكان بعيد عن هنا

320
00:37:59,370 --> 00:38:02,620
ماذا عنك؟ -
لا تقلق، سأكون معك دومًا -

321
00:38:08,460 --> 00:38:12,550
اقرأ هذه -
مانجا؟ -

322
00:38:34,490 --> 00:38:37,780
لا تفعل هذا -
ما الذي تفعله؟ -

323
00:38:38,530 --> 00:38:41,540
أودعه -
لا يمكنك هذا -

324
00:38:41,580 --> 00:38:46,830
العيش معكِ، بل معكما هو أكثر ما كان
يمكنني طلبه في الحياة

325
00:38:47,880 --> 00:38:48,460
شكرًا لكِ

326
00:38:55,630 --> 00:38:59,050
انقذي ابننا لينقذ العالم -
كلا، لن أرحل دونك -

327
00:38:59,100 --> 00:39:03,230
،لابد وأن ترحل، هذا مصيرك الهام يا بنيّ
المصير الذي أقسمت على حمايته

328
00:39:03,430 --> 00:39:08,560
!دع هذا عليّ، اذهبوا
!الآن

329
00:39:27,290 --> 00:39:29,840
لقد انتظرت خمسة عشر عامًا لإنهاء هذا القتال

330
00:39:32,880 --> 00:39:34,550
!أبي، كلا

331
00:39:37,260 --> 00:39:39,430
يجب أن أعود -
كلا، هذا خطر للغاية -

332
00:39:39,470 --> 00:39:40,390
كلا، دعيني أذهب -
كلا -

333
00:39:40,430 --> 00:39:42,890
يمكنني أنقاذه.. دعيني -
كاسبر) ساعدنيّ لا يمكنني فقده هو الأخر) -

334
00:39:42,970 --> 00:39:46,270
سأضطر إلى أخذ كل ذكرياته
لن يتذكر سواكِ

335
00:39:46,310 --> 00:39:46,770
!افعلها

336
00:40:09,540 --> 00:40:11,790
أماه، ما الذي يحدث؟

337
00:40:15,260 --> 00:40:19,510
كيف وصلنا إلى هنا؟ -
!هيا بنا، لنذهب -

338
00:40:21,510 --> 00:40:22,680
إلى أين سنذهب؟

339
00:40:26,560 --> 00:40:29,560
سمعت بأن (دينفر) جيدة
!لنذهب

340
00:40:37,940 --> 00:40:39,400
فقط يجب أن يعمل على هبوطه

341
00:40:40,030 --> 00:40:43,080
"(مدين)، (كولورادو)"

342
00:40:43,370 --> 00:40:47,580
بينيت)، أين كنت يا رجل؟)
لقد كنت أبحث عنك

343
00:40:47,700 --> 00:40:52,920
في ثانية لوحت فتاة السيف بسيفها
وفي التي تليها اختفيتما انتما الاثنين

344
00:40:52,920 --> 00:40:55,500
ما الذي حدث؟ -
إنك حيّ -

345
00:40:55,550 --> 00:40:58,970
أجل، بلا فضل يعود إليك
..كاد (هاريس) أن يقتلني وبعدها

346
00:41:01,760 --> 00:41:07,220
لقد أفلح الأمر، صحيح؟
!سحقًا! هذا رائع

347
00:41:07,270 --> 00:41:11,440
ماذا؟ كيف كان السفر عبر الزمن؟
أين (هيرو)؟

348
00:41:11,730 --> 00:41:14,360
لا أدري -
ولكنك أعدت ذكرياتك، صحيح؟ -

349
00:41:14,860 --> 00:41:17,230
أنت من قال "لا مزيد من الأكاذيب
"ولا مزيد من الأخطاء

350
00:41:17,860 --> 00:41:19,950
!إنني أعرض نفسي للخطر يا رجل

351
00:41:29,040 --> 00:41:31,920
لقد رزقت (كلير) بطفلين -
ماذا؟ -

352
00:41:33,040 --> 00:41:36,130
لقد كنت أحميهما من (إيريكا)، لهذا السبب
قمت بمسح ذاكرتي

353
00:41:36,550 --> 00:41:40,920
أطفال؟ -
توأم.. صبيّ وفتاة -

354
00:41:42,300 --> 00:41:46,640
إنهما بعمر السادسة عشر الآن، يجب أن
(أجدهما ويجب أن أوصلهما إلى (أوديسا

355
00:41:46,970 --> 00:41:48,220
أين مسدسي؟

356
00:41:52,310 --> 00:41:56,020
مرحبًا، هذا أنا -
أمل أن يكون لديك أخبار جيدة -

357
00:41:56,360 --> 00:42:00,610
إنها أفضل، أتعلمين الطفل الذي كنا نبحث
عنه طيلة العام الماضي؟

358
00:42:00,990 --> 00:42:04,360
أجل، لقد اتضح أنهما مراهقين من العجائب

359
00:42:05,070 --> 00:42:06,780
سيقودنا (بينيت) إليهما مباشرة

360
00:42:11,910 --> 00:42:12,870
توأم

361
00:42:14,330 --> 00:42:21,300
<font color="#fffc17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5efb6e">ترجمة </font>
<font color="#3bb9ff">www.egfire.com</font>

