﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,974
<font color="#ff0000">تلفزيون مارفل</font>

2
00:00:07,974 --> 00:00:09,520
<font color="#ff8000">‫سابقًا في هاربون...</font>

3
00:00:09,603 --> 00:00:11,524
<font color="#ff8000">‫هذا يعني أن أولادنا
‫لا يزالون هاربون.</font>

4
00:00:11,607 --> 00:00:13,151
<font color="#ff8000">‫إنه مركز مراقبة
‫على مدار ٢٤ ساعة.</font>

5
00:00:13,235 --> 00:00:15,657
<font color="#ff8000">‫برنامج تعرف على الوجوه
‫التحفة من "ويزارد".</font>

6
00:00:15,740 --> 00:00:17,326
<font color="#ff8000">‫نحن مسئولين عن
‫إستعادة أولادنا الآن.</font>

7
00:00:17,409 --> 00:00:19,540
<font color="#ff8000">‫- نحتاج المزيد من المال.
‫- هذه المرة عليك أن تستحقه.</font>

8
00:00:19,623 --> 00:00:21,251
<font color="#ff8000">‫وضع شريط لاصق وأشياء
‫حول النوافذ، يا رجل.</font>

9
00:00:21,334 --> 00:00:23,171
<font color="#ff8000">‫أنا "ليفي". سررت لمقابلتك.</font>

10
00:00:23,255 --> 00:00:24,382
<font color="#ff8000">‫ماذا قلت كان إسمك؟</font>

11
00:00:26,762 --> 00:00:27,847
<font color="#ff8000">‫اختناق.</font>

12
00:00:30,227 --> 00:00:31,229
<font color="#ff8000">‫لقد ماتت.</font>

13
00:00:31,312 --> 00:00:33,275
<font color="#ff8000">‫من سيحقق العدالة لـ"غراسيلا"؟</font>

14
00:00:33,358 --> 00:00:35,362
<font color="#ff8000">‫لا أريد أن يتأذى
‫المزيد من الأبرياء...</font>

15
00:00:36,447 --> 00:00:37,867
<font color="#ff8000">‫ويمكنني فعل شيئًا حيال ذلك.</font>

16
00:00:37,951 --> 00:00:39,036
<font color="#ff8000">‫إنهم آباءنا.</font>

17
00:00:39,120 --> 00:00:40,999
<font color="#ff8000">‫كيف أمكنهم أن يكونوا
‫وحوشًا للدرجة؟</font>

18
00:00:41,082 --> 00:00:42,502
<font color="#ff8000">‫نحن لسنا مثلهم.</font>

19
00:00:42,586 --> 00:00:44,005
<font color="#ff8000">‫يمكننا إصلاح العالم الذي خربوه.</font>

20
00:00:46,217 --> 00:00:47,261
<font color="#ff8000">‫"كارولينا"!</font>

21
00:00:48,388 --> 00:00:51,227
<font color="#ff8000">‫رفاق! لقد وجدت شيئًا ما.</font>

22
00:00:52,564 --> 00:00:54,526
<font color="#ff8000">‫إن كنت سأشفي نفسي،
‫أحتاج صندوقًا أخر.</font>

23
00:00:54,609 --> 00:00:56,029
<font color="#ff8000">‫من قد يمكنه يساعدنا؟</font>

24
00:00:56,112 --> 00:00:57,281
<font color="#ff8000">‫زوجتي.</font>

25
00:00:57,364 --> 00:01:00,955
<font color="#ff8000">‫لا شيء أهم من معرفة
‫من وماذا تكونين.</font>

26
00:01:02,584 --> 00:01:04,754
<font color="#ff8000">‫- ماذا يجري؟
‫- إنه يبدأ.</font>

27
00:01:39,950 --> 00:01:42,079
‫ما هذا؟

28
00:01:42,162 --> 00:01:43,248
‫هزة أرضية!

29
00:01:45,837 --> 00:01:46,880
‫هنا. مدخل...

30
00:01:51,932 --> 00:01:53,268
‫"مولي"! تحت هنا!

31
00:02:00,700 --> 00:02:02,161
‫- "غيرت"!
‫- "مولي"! لا!

32
00:02:07,129 --> 00:02:08,591
‫اللعنة.

33
00:02:12,055 --> 00:02:14,477
‫هل رأيتم ذلك يا رفاق؟

34
00:02:14,561 --> 00:02:17,483
‫نحن بأمان. لقد نجونا.

35
00:02:27,127 --> 00:02:28,672
‫هذا المكان صمد، مع ذلك.

36
00:02:28,756 --> 00:02:30,593
‫للوقت الراهن.

37
00:02:32,429 --> 00:02:35,060
‫مهلًا، يا رفاق...
‫أين "كارولينا"؟

38
00:02:36,437 --> 00:02:38,984
‫أنت قلت شيئًا ما كان يبدأ.

39
00:02:39,068 --> 00:02:40,445
‫ماذا؟

40
00:02:40,530 --> 00:02:43,243
‫رحلة... إلى مستقبل إعجازي.

41
00:02:43,994 --> 00:02:45,455
‫ذلك لا يجيب عن سؤالي.

42
00:02:45,540 --> 00:02:48,044
‫الإجابة هي، أنك ستقابلين
‫عائلتك قريبًا جدًا.

43
00:02:48,127 --> 00:02:51,217
‫عائلتي؟ لا، أنا...
‫أنا بالفعل لدي عائلة.

44
00:02:51,300 --> 00:02:52,720
‫- أم...
‫- إنهم عائلتي.

45
00:02:52,804 --> 00:02:54,306
‫وحيث أنك عائلتي، أيضًا...

46
00:02:57,605 --> 00:02:59,985
‫بالطبع، لا يمكنك
‫حقًا معرفة من أنت

47
00:03:00,068 --> 00:03:02,364
‫حتى تعرفين ماذا تكونين

48
00:03:02,447 --> 00:03:04,076
‫عبر إتقان قوتك.

49
00:03:05,036 --> 00:03:06,999
‫اعطيني سوارك.
‫إنه يكبحك الآن فقط.

50
00:03:07,082 --> 00:03:08,586
‫لا. هذا هو ما يطفئ توهجي.

51
00:03:08,669 --> 00:03:09,671
‫لا، لا. أنت مخطئة.

52
00:03:09,754 --> 00:03:12,134
‫لقد تحكمت بها قبلًا...
‫في موقع الحفر.

53
00:03:13,637 --> 00:03:15,516
‫- نعم، لكن ذلك كان مجرد غريزة.
‫- بالضبط.

54
00:03:15,600 --> 00:03:17,645
‫أنت لم تظني أنك تحتاجين
‫السوار، لذا لم تفعلي.

55
00:03:17,729 --> 00:03:21,110
‫لا تحتاجين أي شيء خارج
‫نفسك للتحكم بهذه القوة.

56
00:03:21,193 --> 00:03:23,031
‫إنها تنبع من داخلك.
‫إنها كينونتك.

57
00:03:45,993 --> 00:03:47,079
‫اغمضي عيناك.

58
00:03:49,458 --> 00:03:50,920
‫اعثري على الضوء.

59
00:03:52,089 --> 00:03:53,341
‫نعم. جيد.

60
00:03:53,424 --> 00:03:55,470
‫الآن، دون سؤال كيف...

61
00:03:55,554 --> 00:03:59,395
‫فقط... اطفئيه.

62
00:03:59,478 --> 00:04:02,317
‫- مهلًا، لا أعرف كيف...
‫- لا تحللي.

63
00:04:08,037 --> 00:04:10,333
‫أنا فعلت ذلك؟

64
00:04:10,417 --> 00:04:11,377
‫أنت فعلت ذلك.

65
00:04:13,339 --> 00:04:14,926
‫أريد فعله مجددًا.

66
00:04:17,765 --> 00:04:19,017
‫تلك هي إبنتي.

67
00:05:22,985 --> 00:05:28,652
<font face="Calibri">‫<font face="Calibri"><font color="#ffff00">هــــــــــــــــــــــاربـــــــــــــــــــــــون
‫موسم٢:حلقة٢
الـمـذيـاع مـفتوح</font></font></font>

68
00:05:28,676 --> 00:05:30,783
‫<font color="#000080">تـــرجــــمـــة
‫<font face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font></font>

69
00:05:36,338 --> 00:05:37,675
‫لا أثر لها بالأعلى.

70
00:05:37,758 --> 00:05:40,764
‫مع ذلك، أنا واثق أنني رأيت،
‫مثل، صراصير بحجم الجرذان هناك.

71
00:05:40,848 --> 00:05:43,604
‫تسالي بحجم القضمة لـ"أولد لايس".

72
00:05:43,687 --> 00:05:45,064
‫لا. مقرف.

73
00:05:47,695 --> 00:05:50,701
‫حسنًا. من أنا لأحكم على
‫عادات غذاء ديناصور متشرد؟

74
00:05:56,796 --> 00:05:59,301
‫رفاق! ركزوا. "كارولينا".

75
00:05:59,384 --> 00:06:01,138
‫انظر. هي ليست هنا مجروحة،

76
00:06:01,222 --> 00:06:03,392
‫حسنًا، مما يعني أنها
‫بالخارج، غالبًا بخير تمامًا.

77
00:06:03,476 --> 00:06:05,104
‫بإستثناء أنه يمكن أن
‫يكون أسوأ بالخارج.

78
00:06:05,188 --> 00:06:07,777
‫نحتاج أن ننقسم شركاء،
‫ونمشط المنطقة القريبة.

79
00:06:07,860 --> 00:06:09,279
‫أو ربما لا نحتاج
‫أن نذهب لأي مكان.

80
00:06:11,576 --> 00:06:14,289
‫هل الجميع بخير؟

81
00:06:14,373 --> 00:06:16,460
‫أين كنت؟ لقد كنا قلقين.

82
00:06:16,544 --> 00:06:18,924
‫آسفة. لم أستطع النوم، لذا
‫ذهبت في نزهة في الغابة.

83
00:06:19,007 --> 00:06:20,678
‫لم أقصد فعلًا إقلاق أي شخص.

84
00:06:24,978 --> 00:06:26,564
‫ما مدى سوء الأمر بالخارج؟

85
00:06:26,648 --> 00:06:29,988
‫بالتأكيد الأمر أسوأ جدًا هنا.
‫باقي العالم لا يزال سليمًا.

86
00:06:30,071 --> 00:06:31,992
‫حسنًا. لذا هذه ليست التي
‫حذرنا والدا "مولي" منها.

87
00:06:32,075 --> 00:06:33,620
‫أو أنها الهزة المستبقة لها.

88
00:06:33,704 --> 00:06:35,874
‫لا نعرف إن أقفلنا
‫موقع البناء ذلك للأبد.

89
00:06:35,958 --> 00:06:37,460
‫تظنين أنهم أعادوا تشغيل الحفار؟

90
00:06:37,545 --> 00:06:39,131
‫ذلك الرجل "جوناه"
‫بدا مصممًا جدًا.

91
00:06:39,214 --> 00:06:41,010
‫لا أظن شاحنة أسمنت
‫واحدة ستوقفه مطولًا.

92
00:06:41,093 --> 00:06:43,765
‫أحيانًا تكون الهزة
‫الأرضية مجرد هزة أرضية...

93
00:06:43,849 --> 00:06:44,976
‫خاصة هنا.

94
00:06:45,059 --> 00:06:47,857
‫وأحيانًا يكون مخطط شرير من
‫"برايد" لفلق "إل إيه" إلى المحيط.

95
00:06:47,940 --> 00:06:49,777
‫علينا أن نتأكد من
‫تدمير موقع الحفر.

96
00:06:49,861 --> 00:06:51,990
‫للأبد هذه المرة.

97
00:06:52,073 --> 00:06:54,662
‫نحتاج أن نجمع قوانا، مما
‫يعني أنني أحتاج الصولجان.

98
00:06:54,746 --> 00:06:56,791
‫تدركين أن أمك تملكه، صحيح؟

99
00:06:56,875 --> 00:06:58,419
‫أعني، لم لا نبدأ
‫بسرقة شيئًا سهلًا

100
00:06:58,503 --> 00:07:00,298
‫مثل المخطوطات
‫القديمة في "سكايريم"؟
<font color="#00ff00">‫[0]</font>

101
00:07:02,177 --> 00:07:03,179
‫مزحة بوضوح.

102
00:07:03,262 --> 00:07:04,640
‫الجميع يعرف صعوبة سرقة تلك.

103
00:07:04,724 --> 00:07:06,561
‫لا. لا يعرف الجميع ذلك.

104
00:07:06,644 --> 00:07:08,857
‫إنه محفوف بالمخاطر...
‫العودة إلى بطن الوحش.

105
00:07:08,940 --> 00:07:10,778
‫- ماذا لو أُمسك بك؟
‫- نعم، أو أسوأ.

106
00:07:10,861 --> 00:07:14,159
‫- لذلك السبب أنا ذاهبة معها.
‫- وأنا، أيضًا.

107
00:07:14,242 --> 00:07:15,537
‫أنا لست مفيدًا جدًا
‫بدون "فيستغونز"،

108
00:07:15,621 --> 00:07:17,666
‫ولايمكنني إصلاحهما
‫حتى أسرق بعض الطاقة

109
00:07:17,750 --> 00:07:19,127
‫وأعيد هذا المكان على الشبكة.

110
00:07:19,211 --> 00:07:20,923
‫أنا سأبقى، أيضًا.

111
00:07:21,006 --> 00:07:23,762
‫أحتاج التأكد أن هذا المكان
‫ليس فخ موت هيكلي الآن.

112
00:07:23,845 --> 00:07:25,181
‫علي الوصول لعملي.

113
00:07:26,559 --> 00:07:28,395
‫ماذا؟

114
00:07:28,479 --> 00:07:31,068
‫لم تقل أبدًا أن لديك عمل.
‫عم تتحدث؟

115
00:07:31,151 --> 00:07:33,698
‫- أنا لم أقل أبدًا أن لدي عمل.
‫- هل تعلم، يا "وايلدر"؟

116
00:07:34,324 --> 00:07:36,286
‫لقد سأمت من هراء الأسرار هذا.
‫أي عمل؟

117
00:07:36,370 --> 00:07:37,581
‫نعم. إنه محق. عليك إخبارنا.

118
00:07:37,665 --> 00:07:39,167
‫من الصادم أنك
‫تتفقين مع "تشايس".

119
00:07:39,251 --> 00:07:41,923
‫عجبًا. شكرًا عن جرعة
‫التفكير الجماعي المنعشة،

120
00:07:42,006 --> 00:07:43,300
‫بسبب أنني فقط...
‫لا يمكنني إمتلاك رأيي الخاص؟

121
00:07:43,384 --> 00:07:44,386
‫يا فتى. الآن قد فعلتها.

122
00:07:44,469 --> 00:07:45,471
‫هل تعلم؟ أنا راحل.

123
00:07:45,556 --> 00:07:47,601
‫لا، لن تفعل.
‫ليس حتى تخبرنا إلى أين.

124
00:07:47,685 --> 00:07:48,812
‫ماذا ستفعل، يا "تشايس"؟
‫هل ستستخرجه مني ضربًا؟

125
00:07:48,895 --> 00:07:49,939
‫إياك والظن أنني لا أستطيع.

126
00:07:50,022 --> 00:07:52,360
‫جميعكم، توقفوا!

127
00:07:54,072 --> 00:07:56,034
‫"أليكس"، عليك أن تخبرنا.

128
00:07:56,786 --> 00:08:00,209
‫كذب آباءنا علينا
‫كل يوم من حياتنا.

129
00:08:00,293 --> 00:08:02,798
‫إن كنا سنصير مختلفين،
‫علينا الثقة ببعضنا البعض،

130
00:08:02,882 --> 00:08:04,760
‫وذلك يعني لا مزيد من الأسرار.

131
00:08:04,844 --> 00:08:06,973
‫غير ذلك، نحن مثلهم بالضبط.

132
00:08:09,562 --> 00:08:10,898
‫حسنًا. أنا أعمل لصالح "داريوس".

133
00:08:12,233 --> 00:08:14,446
‫الرجل الذي خطفك وكاد يرديك؟

134
00:08:14,530 --> 00:08:16,450
‫تلك خطة عظيمة.

135
00:08:16,534 --> 00:08:18,454
‫من الجيد أنك لا تحتاج
‫إختبار نسبة ذكاء للبقاء هنا.

136
00:08:18,538 --> 00:08:19,916
‫نعم، لأنه حينها أين كنت ستمكث؟

137
00:08:19,999 --> 00:08:22,838
‫انظروا، أنتم يا رفاق طلبتم مني أن
‫أخبركم، وقد فعلت، لذا الآن أنا راحل.

138
00:08:24,174 --> 00:08:25,552
‫"أليكس".

139
00:08:26,053 --> 00:08:27,430
‫على الأقل أخبرنا الحقيقة.

140
00:08:34,068 --> 00:08:35,572
‫إنها بداية النهاية.

141
00:08:35,655 --> 00:08:37,993
‫دعونا لا نقفز نحو أي إستنتاجات.

142
00:08:38,077 --> 00:08:42,126
‫معذرة. القفز هو أقل ما يمكننا فعله.
‫ما رأيك في الهرب؟

143
00:08:43,254 --> 00:08:46,553
‫"جين" و"أليس" توقعا هزات
‫أرضية يليها دمار شامل.

144
00:08:46,636 --> 00:08:48,807
‫- أنا لا أرى الدمار الشامل.
‫- ليس بعد.

145
00:08:48,890 --> 00:08:51,688
‫"ليزلي"، هل قال
‫"جوناه" لك أي شيء؟

146
00:08:51,771 --> 00:08:53,984
‫لا.
‫هذه الأيام هو مهتم بـ"فرانك".

147
00:08:54,067 --> 00:08:56,990
‫كان "فيكتور" ليعرف
‫كيف يبقي الحفار مغلق.

148
00:08:57,073 --> 00:08:59,494
‫هل سمعت متى يخطط "جوناه" إعادته؟

149
00:08:59,579 --> 00:09:00,664
‫أو حتى إن كان يخطط؟

150
00:09:00,747 --> 00:09:03,335
‫رجاءً.
‫أنا دائمًا آخر من يعلم أي شيء.

151
00:09:03,419 --> 00:09:05,214
‫هل إنتهى هذا الإجتماع؟
‫أحتاج للذهاب.

152
00:09:05,924 --> 00:09:07,761
‫ماذا؟ يحق لي أن أمتلك خطط.

153
00:09:10,517 --> 00:09:11,728
‫حسنًا، ونحن، أيضًا.

154
00:09:11,811 --> 00:09:13,815
‫لكن على أحدهم المكوث

155
00:09:13,898 --> 00:09:15,944
‫لمراقبة تغذية مراقبة "وايزي".

156
00:09:16,028 --> 00:09:18,867
‫حال أراد أي شخص
‫العثور على أولادنا؟

157
00:09:19,409 --> 00:09:21,288
‫حسنًا. سنفعلها.

158
00:09:22,583 --> 00:09:25,547
‫إن رأيتما أي شيء،
‫اتصلا بي فورًا.

159
00:09:25,631 --> 00:09:26,716
‫فهمتما؟

160
00:09:30,682 --> 00:09:32,226
‫كيف يسري أمر الإدارة المشتركة؟

161
00:09:41,871 --> 00:09:43,248
‫هل جلبت ما طلبته؟

162
00:09:49,929 --> 00:09:51,264
‫الخطط هنا كلها.

163
00:09:53,561 --> 00:09:54,980
‫وأنت واثقة أنه كل
‫شيء يملكه "فيكتور"؟

164
00:09:55,064 --> 00:09:58,445
‫صدق أو لا، يمكنني فعلًا
‫قراءة تلك المواصفات أيضًا.

165
00:09:58,530 --> 00:10:01,118
‫آسف. لم أقصد إهانتك.

166
00:10:01,201 --> 00:10:03,372
‫الجميع يعرف أنك قابلتي
‫"فيكتور" في الجامعة،

167
00:10:03,455 --> 00:10:06,169
‫لكنهم ينسون أنك كنت
‫طالبة ممتازة كذلك.

168
00:10:06,253 --> 00:10:11,096
‫معرفتك عن نظرية موجة
‫الجاذبية مثيرة للإعجاب جدًا.

169
00:10:11,179 --> 00:10:13,560
‫مر أمد منذ أن نسب لي أي شخص فضل

170
00:10:13,643 --> 00:10:15,731
‫لأكثر من مجرد...

171
00:10:15,814 --> 00:10:18,737
‫جلب أفضل كعكات موز بالمكسرات خالية من
‫الجلوتين إلى حدث جمع تبرعات بالخبز.

172
00:10:20,030 --> 00:10:23,997
‫حسنًا، أنا أعرف كم
‫أنت مهمة لـ"برايد".

173
00:10:32,681 --> 00:10:34,727
‫كيف أعرف حتى أن
‫"فيكتور" لا يزال حيًا؟

174
00:10:38,860 --> 00:10:40,697
‫كيف تفعل هذا؟

175
00:10:40,781 --> 00:10:43,494
‫لا يمكنني أن أشرح لك كيف
‫أستخدم نظرية المجال الكمي

176
00:10:43,578 --> 00:10:45,624
‫وعمليات بيوفيزيائية شبه خلوية

177
00:10:45,707 --> 00:10:47,376
‫لإبقاء زوجك حيًا.

178
00:10:47,460 --> 00:10:49,297
‫عليك فقط الثقة أنني ابقيه. تمام؟

179
00:10:56,061 --> 00:10:59,025
‫يبدو... مسالمًا.

180
00:10:59,108 --> 00:11:01,238
‫لا فكرة لديك.

181
00:11:01,321 --> 00:11:02,699
‫أنا سعيدة.

182
00:11:04,578 --> 00:11:06,874
‫ذلك نوعًا ما مفاجئ،
‫حيث أنك من أرديتيه.

183
00:11:09,045 --> 00:11:10,464
‫إستعادة "فيكتور" بشكل صحي

184
00:11:10,549 --> 00:11:13,387
‫هو أفضل فرصة لي
‫لعودة "تشايس" للمنزل.

185
00:11:15,349 --> 00:11:17,771
‫الآن، حول هذه الخطط...

186
00:11:22,405 --> 00:11:23,700
‫تعرف...

187
00:11:25,912 --> 00:11:28,166
‫سأكون الشريكة المثالية
‫لمساعدتك في بناء هذا.

188
00:11:29,628 --> 00:11:32,801
‫لقد عنيت حين قلت
‫أنك مذهلة، نسبيًا،

189
00:11:32,885 --> 00:11:35,599
‫لكن "فيكتور" أتم بالفعل
‫عمل الجيل التالي على هذا،

190
00:11:35,682 --> 00:11:38,980
‫وهو و أنا...

191
00:11:39,063 --> 00:11:41,109
‫نتواصل.

192
00:11:41,192 --> 00:11:42,696
‫تم ملأ المنصب.

193
00:11:42,779 --> 00:11:43,990
‫شكرًا لك.

194
00:12:04,113 --> 00:12:05,617
‫أنت بخير؟

195
00:12:05,700 --> 00:12:08,080
‫نعم، الأمر فقط...

196
00:12:08,790 --> 00:12:11,504
‫أشعر كأنه مر عمر بالفعل.

197
00:12:11,587 --> 00:12:12,923
‫منزل لطيف. يبدو مهجورًا.

198
00:12:13,006 --> 00:12:14,008
‫هل تريديني أن أمزق
‫البوابة الأمامية؟

199
00:12:14,092 --> 00:12:15,804
‫لا. لا.

200
00:12:15,887 --> 00:12:16,889
‫تعاليا من هذا الإتجاه.

201
00:12:16,973 --> 00:12:17,975
‫كاميرات المراقبة تبدأ من الدرب،

202
00:12:18,058 --> 00:12:20,062
‫لكن هناك بقعة عمياء.
‫يمكننا تجاوز "وايزي" من هناك.

203
00:12:20,145 --> 00:12:23,402
‫تريدين قتل منزل أمك
‫الذكي؟ كيف نفعل ذلك؟

204
00:12:24,404 --> 00:12:26,241
‫ليس نحن. أنت.

205
00:12:42,398 --> 00:12:44,152
‫هذا يتحكم بمركز
‫"وايزي" العصبي بالداخل.

206
00:12:44,235 --> 00:12:46,114
‫تظنين قواي يمكنها
‫بشكل ما إيقافه؟

207
00:12:46,197 --> 00:12:47,659
‫الضوء عبارة عن طاقة، صحيح؟

208
00:12:47,743 --> 00:12:50,205
‫نعم. أنا فقط لم أجرب
‫أي شيء مماثل قبلًا قط.

209
00:13:09,327 --> 00:13:10,496
‫يا إلهي، أنت تفعلينه!

210
00:13:10,580 --> 00:13:12,166
‫- لا أعرف ماذا أفعل.
‫- فقط لا تتوقفي.

211
00:13:29,868 --> 00:13:32,373
‫خبر عاجل.

212
00:13:32,456 --> 00:13:36,047
‫هذا الصباح، هزة أرضية
‫ذات قراءة زلزالية ٥,٣

213
00:13:36,131 --> 00:13:37,551
‫ضربت "لوس انجلوس".
‫المسئولين في...

214
00:13:39,178 --> 00:13:40,849
‫حسنًا. علينا التحرك، تمام؟

215
00:13:40,932 --> 00:13:43,521
‫حسنًا. سأقف حارسة
‫بالخارج هنا حال ظهرت أمك.

216
00:13:50,492 --> 00:13:52,747
‫هل. يجب أن نأخذ أي
‫شيء آخر بينما نحن هنا؟

217
00:13:56,547 --> 00:13:57,716
‫هناك شيئًا واحدًا أريده.

218
00:14:19,175 --> 00:14:21,346
‫انظر. هناك.

219
00:14:21,429 --> 00:14:24,393
‫- الأولاد؟
‫- فتى أبيض يقتحم سيارة.

220
00:14:25,897 --> 00:14:27,901
‫لكنه ليس "تشايس".

221
00:14:33,829 --> 00:14:36,000
‫نحن نضيع وقتنا.

222
00:14:36,084 --> 00:14:39,131
‫أوافق. زائد، الجميع
‫يعرف أنه إن لم تحل جريمة

223
00:14:39,215 --> 00:14:41,344
‫خلال أول ٤٨ ساعة،
‫غالبًا لن تحلها.

224
00:14:41,427 --> 00:14:43,264
‫- بمعنى؟
‫- حان وقت نهج جديد.

225
00:14:44,475 --> 00:14:48,066
‫نبرأ الأولاد من مقتل "ديستني".
‫نلغي التعميم.

226
00:14:48,149 --> 00:14:50,738
‫ثم ربما يخرجون لتنشق الهواء،
‫ونحن نكون مستعدين للهجوم.

227
00:14:50,822 --> 00:14:54,453
‫إن كان هناك من يمكنه التلاعب
‫بالنظام القضائي لصالحه،

228
00:14:54,538 --> 00:14:55,707
‫إنه أنت.

229
00:14:55,790 --> 00:14:58,253
‫حسنًا، الآن أنت فقط تتملقني.

230
00:14:59,463 --> 00:15:02,094
‫سأجلس مع "فلوريز"،
‫لأرى ما يمكنني فعله.

231
00:15:05,768 --> 00:15:07,605
‫أكره أن إبننا بالخارج.

232
00:15:09,483 --> 00:15:11,195
‫أنا، أيضًا، يا عزيزي...

233
00:15:14,035 --> 00:15:15,788
‫لكن سنعثر عليه.

234
00:15:26,791 --> 00:15:28,971
<font color="#00ff00">مكالمة واردة من
جانيت</font>

235
00:15:27,352 --> 00:15:29,023
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

236
00:15:42,132 --> 00:15:44,554
‫ماذا تفعل بمجيئك هنا بهذا الشكل؟

237
00:15:44,638 --> 00:15:45,848
‫أنت هنا لأنك تريد شيئًا ما؟

238
00:15:45,932 --> 00:15:47,977
‫معذرة. لا. ظننت بإمكاني

239
00:15:48,061 --> 00:15:49,396
‫مساعدتكم في إنتقالكم.

240
00:15:49,480 --> 00:15:51,985
‫نعم؟ أنت فقط فكرت، "أخمن
‫أنني سآخذ اليوم عطلة

241
00:15:52,069 --> 00:15:54,156
‫من كوني متشردًا ليتسنى لي مساعدة
‫'داريوس' في الإنتقال لمنزله الجديد."

242
00:15:54,240 --> 00:15:55,408
‫أعني، حين تصيغها هكذا،

243
00:15:55,492 --> 00:15:58,123
‫يبدو كأن لدي دافع خفي، لكن...

244
00:16:01,922 --> 00:16:04,218
‫ذلك الدافع هناك؟ لن يحدث.

245
00:16:04,301 --> 00:16:07,141
‫ماذا؟ لا، لا. كنت...
‫كنت في الواقع اتسائل

246
00:16:07,224 --> 00:16:09,019
‫عن ذلك الحاسوب القديم
‫لديك في المرآب.

247
00:16:09,103 --> 00:16:11,650
‫لماذا؟ هل يساوي شيئًا؟

248
00:16:11,733 --> 00:16:13,361
‫ليس فعلًا.
‫أنا فقط أردته كقطع غيار.

249
00:16:14,948 --> 00:16:17,787
‫لذا تفضل. أولًا...

250
00:16:17,871 --> 00:16:19,498
‫ستساعدني مع صناديق
‫التسجيلات هذه.

251
00:16:19,583 --> 00:16:22,087
‫"تام" كنازة لهراء الفينيل هذا.
‫إنه يزن طن.

252
00:16:22,171 --> 00:16:23,841
‫حاولت أن أجلب لها هاتف
‫"ويزارد" ليتسنى لها...

253
00:16:23,924 --> 00:16:27,557
‫الآن، يا "دي"، تعرف أنه
‫لا شيء مثل الطراز القديم.

254
00:16:29,895 --> 00:16:31,314
‫أنا لن أدفع لك مقابل هذا.

255
00:16:31,397 --> 00:16:33,234
‫- هذا الهراء تطوعي.
‫- نعم، نعم. لا بأس.

256
00:16:34,571 --> 00:16:35,656
‫تعال، يا أخي.

257
00:16:37,451 --> 00:16:39,205
‫اجلب صندوقًا أولًا.

258
00:17:01,750 --> 00:17:03,419
‫ذلك سقيم.

259
00:17:05,508 --> 00:17:06,885
‫لن تصدقي ماذا وجدت للتو.

260
00:17:07,887 --> 00:17:11,477
‫هل هو منزل مفروش بالأثاث
‫بالكامل به مياه وكهرباء؟

261
00:17:11,560 --> 00:17:13,732
‫- إنها سيارة.
‫- سيارة تعمل؟

262
00:17:13,816 --> 00:17:14,858
‫ليس بعد.

263
00:17:14,943 --> 00:17:17,824
‫مع كل ما يحدث الآن،
‫كيف أن سيارة خردة ما...

264
00:17:17,906 --> 00:17:19,743
‫إنها سيارة "رولز".

265
00:17:19,828 --> 00:17:22,709
‫حسنًا. أنا لا أفهم كيف أن
‫سيارة خردة كبيرة، غالية سوف

266
00:17:22,791 --> 00:17:23,919
‫تحسن جودة حياتنا.

267
00:17:24,002 --> 00:17:25,881
‫تعرف ماذا قد يساعد
‫فعلًا أن تشغل الطاقة،

268
00:17:25,964 --> 00:17:27,384
‫مثلما قلت أنك ستفعل منذ ٣ ساعات.

269
00:17:27,969 --> 00:17:30,098
‫أيمكنك فعل ذلك أم لا؟

270
00:17:30,181 --> 00:17:32,729
‫نعم. نعم...

271
00:17:32,812 --> 00:17:35,025
‫النظام الكهربائي الداخلي سليم،

272
00:17:35,108 --> 00:17:38,699
‫لذا هو فقط يحتاج بعض سحر
‫"ستاين" للتوصيل لشبكة الطاقة.

273
00:17:39,951 --> 00:17:41,454
‫عظيم. رجاءً أذهب وكن ساحرًا.

274
00:17:43,667 --> 00:17:44,753
‫"غيرت".

275
00:17:46,882 --> 00:17:48,384
‫عم يدور هذا؟

276
00:17:49,929 --> 00:17:51,725
‫هل هي أدويتك؟

277
00:17:51,808 --> 00:17:53,979
‫ليس كل شيء مشكلة صيدلية.

278
00:17:54,063 --> 00:17:56,400
‫حال لم تلاحظ، حياتنا تفككت،

279
00:17:56,484 --> 00:17:58,822
‫ومنزلنا الجديد...

280
00:17:58,906 --> 00:18:01,118
‫تحدي، أقل ما يقال.

281
00:18:01,703 --> 00:18:04,793
‫إنه... إنه فوضوي، وإنه...
‫إنه مربك وأنا...

282
00:18:04,876 --> 00:18:07,297
‫لا أعرف ماذا يعود لمن،
‫أو أين يوضع أي شيء...

283
00:18:08,257 --> 00:18:11,430
‫هل تتحدثين عن هذا المنزل...

284
00:18:11,515 --> 00:18:12,684
‫أم نحن؟

285
00:18:14,353 --> 00:18:17,902
‫أعني... علاقتنا.

286
00:18:18,696 --> 00:18:21,075
‫نعم. فهمت ما عنيته
‫بقولك "نحن،" شكرًا.

287
00:18:23,329 --> 00:18:25,751
‫ماذا... ماذا... ماذا تعني؟

288
00:18:27,922 --> 00:18:29,509
‫ليلة الحفل الراقص،

289
00:18:29,592 --> 00:18:31,972
‫ظننا العالم سينتهي،

290
00:18:32,055 --> 00:18:34,435
‫لكن لا يزال العالم يتحرك.

291
00:18:34,519 --> 00:18:36,355
‫حسنًا، على الأقل للآن.

292
00:18:36,439 --> 00:18:39,194
‫وقد كنا نتشارك حقيبة نوم...

293
00:18:39,278 --> 00:18:41,742
‫من أجل الدفء... و...

294
00:18:41,825 --> 00:18:43,746
‫لأن الإمدادات محدودة.

295
00:18:43,829 --> 00:18:47,210
‫حسنًا، لكن الآن نحن هنا...

296
00:18:48,254 --> 00:18:51,553
‫ونعم، ليس مثاليًا، لكن...

297
00:18:53,389 --> 00:18:54,601
‫إنه منزل.

298
00:18:56,020 --> 00:18:59,067
‫ومن المعقول أن تتسائلي...

299
00:18:59,151 --> 00:19:01,071
‫عن موقفنا أنت وأنا.

300
00:19:04,161 --> 00:19:05,790
‫كان ذلك فطينًا بشكل صادم.

301
00:19:16,770 --> 00:19:18,774
‫حاذر الشظايا.

302
00:19:20,986 --> 00:19:22,239
‫أنا بخير.

303
00:19:27,207 --> 00:19:30,798
‫يمكننا فعل هذا كيفما شئتي.

304
00:19:33,344 --> 00:19:36,977
‫لذا أنت تقول أنك تريد فعل...
‫هذا؟

305
00:19:39,524 --> 00:19:41,695
‫نحن الإثنان في علاقة؟

306
00:19:41,778 --> 00:19:43,155
‫ذلك ما أقوله.

307
00:19:44,742 --> 00:19:46,830
‫تعرف، بالنسبة لشخص
‫ذكي للدرجة، أنت...

308
00:19:51,590 --> 00:19:53,927
‫أنت... أنت...

309
00:19:54,011 --> 00:19:57,017
‫أنت لم تكن مخطئًا حول...

310
00:19:57,100 --> 00:19:58,227
‫الدواء.

311
00:20:01,275 --> 00:20:05,033
‫فقط... عدم إمتلاكهم فحسل
‫يجعل كل شيء أصعب جدًا...

312
00:20:06,870 --> 00:20:10,628
‫مثل، متضمنة أمور التي....

313
00:20:10,711 --> 00:20:12,715
‫تجعلني أشعر...

314
00:20:12,798 --> 00:20:14,761
‫بالتوتر أو الضعف.

315
00:20:15,721 --> 00:20:18,142
‫مثل... الجنس.

316
00:20:22,484 --> 00:20:25,783
‫حسنًا... من يفكر بالجنس؟

317
00:20:26,952 --> 00:20:28,872
‫أنا لدي المنزل لأمده بالطاقة.

318
00:20:47,033 --> 00:20:49,121
‫ربما آتي لمساعدتك.

319
00:20:51,250 --> 00:20:52,335
‫الصولجان ليس هنا.

320
00:20:52,419 --> 00:20:54,590
‫تغيير بالخطط.
‫نحتاج للرحيل، مثلًا، الآن.

321
00:20:54,674 --> 00:20:57,137
‫لا. قد تكون أخفته في المنزل.
‫أعرف أين أبحث.

322
00:20:57,220 --> 00:20:58,724
‫لا. والداك في طريقهما بالفعل.

323
00:20:58,807 --> 00:21:00,811
‫- لا زال هناك وقت.
‫- لا، لا يوجد.

324
00:21:02,898 --> 00:21:04,192
‫مرحبًا بعودتك للمنزل، يا "نيكو".

325
00:21:08,952 --> 00:21:10,329
‫تراجع.

326
00:21:10,413 --> 00:21:13,294
‫أذية أيًا منكما آخر ما قد أفعله.
‫"نيكو"!

327
00:21:19,891 --> 00:21:22,062
‫لقد خسرنا الكثير بالفعل.

328
00:21:23,064 --> 00:21:24,817
‫رجاءً، فقط عودي للمنزل.

329
00:21:25,485 --> 00:21:26,654
‫تأخر الوقت للغاية على ذلك.

330
00:21:26,738 --> 00:21:28,742
‫لا يتأخر الوقت
‫أبدًا لتكوين عائلة.

331
00:21:31,038 --> 00:21:34,002
‫سأعثر على وسيلة لأحسن
‫كل شيء ثانية، أعدك.

332
00:21:34,962 --> 00:21:36,883
‫نعم.

333
00:21:36,966 --> 00:21:39,012
‫تعرف، حين كنت فتاة صغيرة،

334
00:21:39,096 --> 00:21:42,352
‫سماعك تقول تلك الكلمات
‫أشعرني بالأمان جدًا.

335
00:21:44,314 --> 00:21:46,820
‫- الآن أعرف أنهم كذب.
‫- لا، ليسوا كذلك...

336
00:21:46,903 --> 00:21:48,782
‫لا يمكن لم شمل
‫هذه العائلة ثانية.

337
00:21:48,865 --> 00:21:53,040
‫- "نيكو"...
‫- لذا... أسلوب الشرطي طيب الشعور لم ينجح،

338
00:21:53,124 --> 00:21:55,211
‫وجميعنا نعلم ما يأتي لاحقًا.

339
00:21:55,294 --> 00:21:56,338
‫دعنا فقط نتحدث في المفيد.

340
00:21:59,804 --> 00:22:00,806
‫أين هي؟

341
00:22:18,508 --> 00:22:22,098
‫- أعرف أن هذا ما أتيت لأجله.
‫- ولن أرحل بدونه.

342
00:22:23,350 --> 00:22:25,229
‫ظننتني سمعت أصوات.

343
00:22:25,313 --> 00:22:27,150
‫٣ ضد ۱. تعجبني هذه الإحتمالات.

344
00:22:27,233 --> 00:22:29,739
‫هذا بيني وبين إبنتي.

345
00:22:29,822 --> 00:22:32,202
‫أنا لم أكن إبنتك منذ ردح طويل.

346
00:22:32,285 --> 00:22:35,626
‫انظري، يمكننا فعل هذا
‫بالطريقة السهلة أو الصعبة.

347
00:22:35,709 --> 00:22:37,170
‫لنشرع في الصعبة.

348
00:23:06,729 --> 00:23:08,566
‫اوقفي هذا، يا "نيكو"!

349
00:23:11,572 --> 00:23:13,492
‫- "نيكو"!
‫- تراجع!

350
00:23:16,373 --> 00:23:17,835
‫ذلك من أجل "غارسيلا".

351
00:23:24,890 --> 00:23:26,686
‫"مولي"!

352
00:23:30,986 --> 00:23:33,616
‫تجمد!

353
00:23:33,700 --> 00:23:35,328
‫- لا!
‫- "مولي"!

354
00:23:46,768 --> 00:23:48,187
‫أنا قادمة لك، يا "مولي"!

355
00:23:56,871 --> 00:23:57,956
‫"كارولينا"!

356
00:23:58,040 --> 00:24:00,504
‫- "تينا"، لا. لا تفعلي هذا!
‫- توقفي! أمي، رجاءً!

357
00:24:00,587 --> 00:24:04,219
‫لهذا السبب ماتت "آمي"...
‫الوحش الذي أنتِ عليه الآن!

358
00:24:23,800 --> 00:24:25,177
‫أنتِ لا تعرفين، يا "نيكو".

359
00:24:25,261 --> 00:24:28,518
‫أعرف...
‫أنكِ تحبين قوة ذلك الصولجان

360
00:24:28,601 --> 00:24:30,020
‫أكثر من أيًا منا.

361
00:24:30,104 --> 00:24:32,901
‫لا أتوقع منك فهم
‫الأمور التي فعلتها

362
00:24:33,903 --> 00:24:35,740
‫أو أسباب فعلي لهم،

363
00:24:35,824 --> 00:24:38,078
‫لكت إياك والشك في أنني أحبك.

364
00:24:41,794 --> 00:24:44,257
‫خذيه. هذه ليست خدعة.

365
00:24:56,072 --> 00:24:58,494
‫يمكنك الذهاب. جميعكن.

366
00:25:02,335 --> 00:25:04,632
‫لكن إن رحلتي، أريد
‫أن أكون واضحة.

367
00:25:06,594 --> 00:25:09,390
‫حين تغادرين هنا، سيكون
‫ما قلتيه سابقًا حقيقيًا.

368
00:25:09,474 --> 00:25:10,685
‫حين نرى بعضنا البعض ثانية،

369
00:25:10,769 --> 00:25:12,355
‫لن نكون أمًا وبنتها.

370
00:25:12,438 --> 00:25:15,069
‫- "تينا".
‫- إنه خيارك.

371
00:25:15,152 --> 00:25:19,202
‫ابقي ونحل هذا... أو ارحلي للأبد.

372
00:25:25,005 --> 00:25:26,091
‫لنذهب.

373
00:25:34,274 --> 00:25:36,111
‫كيف أمكنك هذا، يا "تينا"؟

374
00:25:37,363 --> 00:25:39,535
‫لم أظنها ستأخذه.

375
00:25:48,928 --> 00:25:51,182
‫نعرف ما فعلتيه بالصولجان...

376
00:25:53,103 --> 00:25:54,230
‫وما فعله بك.

377
00:25:57,111 --> 00:26:00,994
‫أتسائل ماذا يحدث وهو في يد
‫طفلة متقلبة عمرها ۱٦ عام.

378
00:26:10,889 --> 00:26:11,891
‫يجب أن تخفيه.

379
00:26:11,974 --> 00:26:14,103
‫يمكن أن يجذب إهتمامًا
‫غير مرغوب به هنا.

380
00:26:14,187 --> 00:26:15,397
‫نعم. يستحسن ان نعجل.

381
00:26:15,481 --> 00:26:16,609
‫أنا دائخة، يا رفاق.

382
00:26:16,692 --> 00:26:18,070
‫فقط أحتاج للجلوس لثانية.

383
00:26:27,171 --> 00:26:29,300
‫مهلًا. أنتِ لا ترتدين سوارك.

384
00:26:30,804 --> 00:26:32,516
‫وأنتِ لا تتوهجين.

385
00:26:32,599 --> 00:26:35,605
‫نعم، لم أعد أحتاجه.
‫يمكنني زيادة ونقصان الطاقة بدونه.

386
00:26:36,231 --> 00:26:38,026
‫عجبًا. ذلك مذهل.

387
00:26:39,613 --> 00:26:42,201
‫من المؤسف للغاية أنكِ لم تظهري هذا
‫المستوى من الموهبة للتو مع أمي.

388
00:26:45,583 --> 00:26:47,713
‫مهلًا، هل تلوميني عما حدث هناك؟

389
00:26:47,796 --> 00:26:48,881
‫لا. أنا فقط أقول،

390
00:26:48,965 --> 00:26:50,552
‫لا يمكنك أن تديري ظهرك لتهديد.

391
00:26:50,635 --> 00:26:52,848
‫- أنا فعلت ذلك لإنقاذ "مولي!.
‫- لكنك لم تنقذيها.

392
00:26:52,931 --> 00:26:55,979
‫- أنا دفعت بأمي أن تزيل التعويذة.
‫- إن كنت ستصبحين غاضبة،

393
00:26:56,062 --> 00:26:57,858
‫فلتكوني غاضبة من أمك
‫المهووسة القاتلة.

394
00:26:57,941 --> 00:27:00,070
‫كل ما فعلته هو كل
‫ما طلبتيه مني،

395
00:27:00,154 --> 00:27:01,824
‫- وقد ساندتك.
‫- حسنًا، أنا أقول فحسب،

396
00:27:01,907 --> 00:27:02,993
‫علينا جميعًا أن
‫نؤدي بشكل أفضل...

397
00:27:03,076 --> 00:27:04,788
‫التمرن بشكل أقسى، تعلم
‫كيفية القتال كفريق...

398
00:27:04,872 --> 00:27:06,834
‫لا، لم يكن ذلك ما تقولينه.

399
00:27:06,917 --> 00:27:08,462
‫وبالمناسبة، لم يكن
‫ليحدث فرقًا على أي حال.

400
00:27:08,546 --> 00:27:09,715
‫يمكننا التدرب لشهور.

401
00:27:10,717 --> 00:27:13,681
‫نحن لسنا أبطالًا خارقين،
‫تمام؟ نحن لسنا بارعين في هذا.

402
00:27:15,309 --> 00:27:16,520
‫آسفة لتخييب ظنك.

403
00:27:30,632 --> 00:27:32,511
‫لست واثقًا ماذا تريدين من هذا.

404
00:27:32,594 --> 00:27:34,013
‫إنه مكتوب بشيفرة.

405
00:27:35,098 --> 00:27:36,560
‫تستطيع "كاثرين" قرائته.

406
00:27:36,644 --> 00:27:39,273
‫هي تقوم بالدعاء قبل التضحيات.

407
00:27:39,357 --> 00:27:41,277
‫"جوناه" ترجم ذلك.

408
00:27:41,361 --> 00:27:43,156
‫هي حفظته.

409
00:27:43,240 --> 00:27:45,452
‫هو فقط يحب أن تمسك هي بالكتاب.

410
00:27:46,496 --> 00:27:49,210
‫"الملخص" هذا ما يطلق عليه.

411
00:27:49,293 --> 00:27:50,964
‫لقد ترجم شيئًا لـ"فيكتور" مرة

412
00:27:51,047 --> 00:27:52,174
‫حين كان يصمم الصندوق.

413
00:27:52,258 --> 00:27:54,930
‫كان بالكامل عن تحويل الطاقة.

414
00:27:55,013 --> 00:27:58,771
‫لذا تظنين هذا ماذا، نوعًا
‫ما من موسوعة "جوناه"؟

415
00:27:58,854 --> 00:28:03,280
‫لست واثقة، لكن...
‫أنا أثق به لإنقاذ "فيكتور"،

416
00:28:03,363 --> 00:28:07,496
‫وتبين أنه...
‫نحن لا نعلم من هو "جوناه"

417
00:28:07,581 --> 00:28:09,918
‫أو مسقط رأسه أو حتى ماذا يكون،

418
00:28:10,002 --> 00:28:13,133
‫وأظن أنه آن الأوان أن
‫نصبح جميعنا فضوليين بشدة.

419
00:28:14,511 --> 00:28:17,308
‫لا زلت لن تتمكني من
‫قرائته بدون عونه،

420
00:28:17,391 --> 00:28:19,730
‫الذي أخمن أنه لن يقدمه لك.

421
00:28:21,190 --> 00:28:23,069
‫دعني أنا أقلق حول ذلك.

422
00:28:39,268 --> 00:28:41,523
‫أظن...

423
00:28:41,607 --> 00:28:42,859
‫ذلك سيؤدي الغرض.

424
00:28:42,942 --> 00:28:44,320
‫أشعر كأن هناك فرصة ٥۰ إلى ٥۰ %

425
00:28:44,403 --> 00:28:46,449
‫أننا سنُصعق بالكهرباء
‫حين تقلب هذا المفتاح.

426
00:28:46,533 --> 00:28:49,080
‫بحقك. إنه أكثر نحو ٤۰ إلى ٦۰ %.

427
00:28:49,163 --> 00:28:51,084
‫هل ذلك فرصة ٤۰%
‫أننا سنُصعق، أو...

428
00:28:51,167 --> 00:28:52,419
‫أنها فرصة ۱۰۰%

429
00:28:52,504 --> 00:28:54,006
‫أن براعتي الهندسية ستفجر عقلك.

430
00:28:54,090 --> 00:28:56,010
‫"تفجير العقل" تبدو
‫خيارًا رديئًا للكلمات.

431
00:28:56,094 --> 00:28:58,683
‫"غيرت"، هناك أمور
‫أنا أبرع بها، حسنًا؟

432
00:28:58,766 --> 00:29:00,185
‫حتى هنا.

433
00:29:00,937 --> 00:29:03,441
‫ليكن هناك... ضياء.

434
00:29:03,526 --> 00:29:04,945
‫مهلًا!

435
00:29:11,332 --> 00:29:13,086
‫تبًا.

436
00:29:13,169 --> 00:29:14,255
‫ماذا فعلت؟

437
00:29:14,338 --> 00:29:15,633
‫لا شيء.

438
00:29:15,717 --> 00:29:18,304
‫أعني، أظنه كان كاسر الدائرة.
<font color="#00ff00">‫[1]</font>

439
00:29:18,388 --> 00:29:20,100
‫أو يمكن أن يكون خرطوش الصمامات.

440
00:29:20,183 --> 00:29:21,937
‫يمكنني إصلاح هذا... أظن.

441
00:29:28,491 --> 00:29:29,828
‫يا رجل.

442
00:29:29,911 --> 00:29:33,042
‫يا رجل، لقد مر ردح منذ كان أن
‫تناولت "هاشبابيز" بتلك الجودة.

443
00:29:33,126 --> 00:29:34,504
‫شكرًا لك.

444
00:29:34,588 --> 00:29:37,259
‫حسنًا، ذلك واضح، نظرًا
‫إلى عظامك العجفاء تلك.

445
00:29:37,342 --> 00:29:39,639
‫تناول المزيد من الدجاج المتبل.

446
00:29:39,723 --> 00:29:41,810
‫وصفة الجدة "بي" ستسمنك.

447
00:29:41,894 --> 00:29:43,271
‫تفقد ما فعلته بـ"داريوس".

448
00:29:43,354 --> 00:29:45,066
‫الآن. حاذري كلامك.

449
00:29:54,001 --> 00:29:57,007
‫حاول أن تجعله يستمر لوقت أطول قليلًا.
‫تمام؟

450
00:29:58,511 --> 00:29:59,846
‫لكنني لم أستحقه.

451
00:29:59,930 --> 00:30:02,434
‫دفعة مقدمة عن المرة المقبلة.
‫ليس أمرًا كبيرًا.

452
00:30:04,648 --> 00:30:06,735
‫لا، لا. لا، لا.

453
00:30:06,819 --> 00:30:08,488
‫تكفلت به.

454
00:30:08,572 --> 00:30:11,160
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة، يا ملكتي.

455
00:30:11,244 --> 00:30:13,456
‫"ليفي". شكرًا لك.

456
00:30:15,460 --> 00:30:16,588
‫قدماي تتورمان.

457
00:30:16,672 --> 00:30:18,091
‫سوف أضجع.

458
00:30:18,174 --> 00:30:19,553
‫أنتما تريدان تنظيف هذا الطعام لأجلي؟

459
00:30:19,636 --> 00:30:22,057
‫- نعم، بالطبع.
‫- شكرًا لكما.

460
00:30:28,361 --> 00:30:29,488
‫- لذا هل أنت...
‫- هل هم...

461
00:30:32,202 --> 00:30:33,873
‫تفضلي أنت.

462
00:30:33,956 --> 00:30:38,591
‫أنا... أنا فقط كنت سأسأل إن كان
‫هناك غذاء الروح في "برينتوود" حتى.
<font color="#00ff00">‫[2]</font>

463
00:30:38,674 --> 00:30:40,761
‫لا، لا يوجد.

464
00:30:40,845 --> 00:30:42,891
‫نحن فقط نتناول كرنب،
‫٣ وجبات يوميًا.

465
00:30:42,974 --> 00:30:44,603
‫أحيانًا كينوا إن
‫أحسنا التصرف فعلًا.

466
00:30:44,686 --> 00:30:48,484
‫حسنًا، أظن يستحسن بك
‫تناول واحدة أخرى من هذه.

467
00:30:52,869 --> 00:30:53,996
‫هل هي طيبة؟

468
00:30:55,917 --> 00:30:57,795
‫لذيذة فعلًا.

469
00:30:58,421 --> 00:30:59,841
‫هل تعلم؟

470
00:30:59,925 --> 00:31:01,135
‫تعال معي.

471
00:31:06,813 --> 00:31:09,318
‫تعرف أن هذا خراب، صحيح؟

472
00:31:09,401 --> 00:31:10,403
‫ما الخطب به؟

473
00:31:10,487 --> 00:31:12,282
‫ما الخطب به؟ إنه غليظ للغاية.

474
00:31:12,366 --> 00:31:13,911
‫هل جربت أبدًا زبدة شيا؟
<font color="#00ff00">‫[3]</font>

475
00:31:13,994 --> 00:31:17,167
‫نوعًا ما أنا جاهل فيما
‫يتعلق بهذه الأمور.

476
00:31:17,250 --> 00:31:19,839
‫تمام، حسنًا، من الجيد أنني هنا.

477
00:31:22,845 --> 00:31:24,641
‫عليك تحميتها أولًا.

478
00:31:25,643 --> 00:31:26,853
‫حسنًا.

479
00:31:36,080 --> 00:31:37,249
‫شعور جيد؟

480
00:31:38,418 --> 00:31:39,796
‫طبعًا.

481
00:31:42,467 --> 00:31:45,306
‫تعرف، ستكون مثيرًا
‫جدًا مع بعض صفوف الذرة.
<font color="#00ff00">‫[4]</font>

482
00:31:46,643 --> 00:31:47,645
‫تظنين هذا؟

483
00:31:47,729 --> 00:31:48,939
‫نعم. اسمح لي بفعله.

484
00:31:49,023 --> 00:31:52,739
‫هذا نوعًا ما ما يميزني. ثق بي.

485
00:31:54,158 --> 00:31:55,452
‫حسنًا. نعم. لم لا؟

486
00:32:01,923 --> 00:32:03,259
‫حسنًا.

487
00:32:12,194 --> 00:32:15,033
‫وبهذه الطريقة، سيصعب
‫على الشرطة العثور عليك.

488
00:32:17,245 --> 00:32:18,832
‫مهلًا، أنتِ تعرفين؟

489
00:32:18,916 --> 00:32:22,882
‫هل تظن هناك أي
‫شيء لا يخبراني به؟

490
00:32:22,965 --> 00:32:25,805
‫لا تقلق. أنا لست واشية.

491
00:32:25,888 --> 00:32:28,142
‫ونحن لا نملك بالضبط
‫نفس الإهتمامات.

492
00:32:28,226 --> 00:32:29,269
‫لا... أعرف...

493
00:32:29,353 --> 00:32:31,608
‫أيضًا، أنا لا أصدق القصص
‫التي يرووها على الأخبار.

494
00:32:31,691 --> 00:32:35,866
‫هم... يقولون أنك قاتل، مختطف...

495
00:32:35,950 --> 00:32:37,995
‫أنا... أنا فقط لا أصدقه.

496
00:32:39,123 --> 00:32:40,125
‫حسنًا، أنا لست كذلك.

497
00:32:41,377 --> 00:32:42,713
‫لن تكون أول رجل أقابله

498
00:32:42,797 --> 00:32:44,884
‫لم يقم بما قالت
‫الشرطة أنه ارتكبه.

499
00:32:48,892 --> 00:32:50,103
‫هناك وسيلة وحيدة بالطبع

500
00:32:50,186 --> 00:32:52,232
‫لمعرفة إن كنت رجل صالح أو طالح.

501
00:32:53,694 --> 00:32:56,115
‫تعرفين كيف تديري إختبار كشف كذب؟

502
00:32:57,660 --> 00:32:58,954
‫لا.

503
00:33:22,500 --> 00:33:24,129
‫لا بد أنهم تتبعوا التعتيم.

504
00:33:24,213 --> 00:33:25,841
‫هذا سيء. هذا سيء للغاية.

505
00:33:25,925 --> 00:33:27,720
‫يمكننا القتال. لديك "أولد لايس"،

506
00:33:27,803 --> 00:33:28,805
‫أنا لدي "فيستغونز"
‫بنصف قوتهما...

507
00:33:28,889 --> 00:33:30,976
‫نحن لن نضرب عمال ق.ع.م.
‫بالـ"فييتغونز".
<font color="#00ff00">‫[5]</font>

508
00:33:31,060 --> 00:33:32,062
‫ذلك سيجعل الأمر أسوأ.

509
00:33:32,145 --> 00:33:33,397
‫حسنًا. جيد، إذًا، لنهرب،

510
00:33:33,481 --> 00:33:35,235
‫- ونجد مكان آخر للمبيت.
‫- نعم؟ إلى أين نذهب؟

511
00:33:35,318 --> 00:33:36,320
‫سنعثر على قصر خفي آخر

512
00:33:36,403 --> 00:33:37,907
‫كبير كفاية لنا
‫جميعًا وديناصورنا؟

513
00:33:37,990 --> 00:33:40,537
‫لا، هذا المكان هو آخر فرصة
‫لنا للبقاء معًا، للنجاة...

514
00:33:41,372 --> 00:33:42,708
‫أحسنت في عدم التشاؤم.

515
00:33:42,792 --> 00:33:44,796
‫لذا إذًا ما الخطة؟
‫لأنهم قادمون الآن.

516
00:33:44,879 --> 00:33:48,177
‫حسنًا، حسنًا.
‫الخطة هي، أنا سأعثر على "أولد لايس"

517
00:33:48,261 --> 00:33:50,431
‫وأتأكد أنها لن
‫تأكلهم إن دخلوا هناك.

518
00:33:50,516 --> 00:33:52,269
‫بعد ذلك... لا أعرف.

519
00:33:52,352 --> 00:33:55,316
‫حسنًا. جيد، أنا سأقوم
‫بتضليل هنا بالخارج.

520
00:33:55,400 --> 00:33:56,611
‫اصرخي إن احتجت مساعدة.

521
00:33:56,695 --> 00:33:57,863
‫إن سمعت صراخًا،

522
00:33:57,947 --> 00:33:59,408
‫غالبًا لن تكون أنا
‫من تحتاج مساعدة.

523
00:34:06,715 --> 00:34:07,925
‫أين أنت، يا "أولد لايس"؟

524
00:34:08,009 --> 00:34:09,846
‫هيا، يا فتاة.

525
00:34:10,723 --> 00:34:14,605
‫هنا... يا ديناصور.

526
00:34:17,570 --> 00:34:19,281
‫الجو بارد قليلًا الليلة.

527
00:34:20,199 --> 00:34:21,409
‫أحدهم كان هنا.

528
00:34:21,493 --> 00:34:23,998
‫مدمنين.
‫غالبًا يحاولوا سرقة الطاقة.

529
00:34:24,081 --> 00:34:26,755
‫حاذر الإبر المستخدمة على الأرض.

530
00:34:26,838 --> 00:34:29,009
‫مقابل ما يدفعوه لنا، أنا لا أحاول أن يهاجمني بعض المدمنين.

531
00:34:29,092 --> 00:34:30,178
‫نعم.

532
00:34:31,388 --> 00:34:34,226
‫بعض هذه الأغراض تبدو حديثة جدًا.

533
00:34:34,311 --> 00:34:36,106
‫قد يكونوا في الواقع واضعي يد.

534
00:34:36,190 --> 00:34:38,612
‫أظن علينا التبليغ
‫عنه، ونخلي هذا المكان.

535
00:34:38,695 --> 00:34:41,826
‫حسنًا. سأجعلها مشكلة شخص آخر.

536
00:34:44,414 --> 00:34:47,295
‫تعال.

537
00:34:50,844 --> 00:34:52,681
‫- سمعت ذلك؟
‫- ماذا؟

538
00:34:52,764 --> 00:34:55,521
‫هرير.

539
00:34:59,987 --> 00:35:01,031
‫تعال.

540
00:35:08,797 --> 00:35:11,761
‫انطلق! انطلق! انطلق! انطلق!
‫هيا، هيا، هيا، هيا، هيا، هيا!

541
00:35:12,470 --> 00:35:16,145
‫توقيت عظيم، يا "تشايس".

542
00:35:18,357 --> 00:35:20,111
‫ماذا يجري؟!

543
00:35:20,194 --> 00:35:21,447
‫ربما إحدى هذه
‫الأشياء فعلت الإنذار.

544
00:35:21,531 --> 00:35:23,994
‫- إحدى ماذا؟! ماذا كان هذا؟!
‫- أسد جبلي؟

545
00:35:24,077 --> 00:35:26,875
‫- ماذا بحق الجحيم؟ مستحيل.
‫- أنا لن أعود للتفقد!

546
00:35:26,958 --> 00:35:28,377
‫تضليلي نجح.

547
00:35:28,461 --> 00:35:32,302
‫- حسنًا...
‫- و... سرقت هذه من الشاحنة.

548
00:35:32,762 --> 00:35:34,097
‫يمكننا إستعادة الطاقة.

549
00:35:38,940 --> 00:35:41,195
‫ليكن هناك ضياء... نسخة ٢,۰.

550
00:35:58,563 --> 00:36:01,151
‫- فعلناها.
‫- نجحنا.

551
00:36:01,235 --> 00:36:03,573
‫الآن لنرى إن كان ذلك الخلاط
‫القديم في المطبخ يعمل.

552
00:36:05,744 --> 00:36:07,205
‫ماذا؟ لماذا تلك أولى أفكارك؟

553
00:36:10,963 --> 00:36:13,635
‫لدي رزمة من مسحوق
‫البروتين في سترة بذلتي.

554
00:36:13,718 --> 00:36:15,597
‫لم تنهتي صلاحيتها بعد.

555
00:36:16,766 --> 00:36:21,024
‫تعرف، أغلب الأولاد يهربون قارورة أو
‫سيجارة إلكترونية لحفل المدرسة الراقص.

556
00:36:21,108 --> 00:36:23,404
‫أنا راقص ملتزم جدًا.
‫إنه أمر مستنزف.

557
00:36:29,584 --> 00:36:31,880
‫رحيق الآلهة.

558
00:36:31,963 --> 00:36:33,048
‫تريدين البعض؟

559
00:36:33,132 --> 00:36:35,136
‫من مياه المستنقع تلك؟ لا.

560
00:36:35,219 --> 00:36:37,850
‫في الواقع، الماء من
‫الصنبور أدكن قليلًا من هذا.

561
00:36:37,933 --> 00:36:39,562
‫مشروعنا القادم.

562
00:36:39,645 --> 00:36:43,904
‫دعنا فقط...
‫نتمتع بهذا النصر نحو ۱۰ ثواني، تمام؟

563
00:36:47,035 --> 00:36:49,164
‫كيف صار الأمر؟ هل
‫استعدتن الصولجان؟

564
00:36:49,247 --> 00:36:51,628
‫لأننا شغلنا الطاقة، كما ترون.

565
00:36:52,671 --> 00:36:53,673
‫نعم. عظيم.

566
00:36:55,134 --> 00:36:58,015
‫جديًا؟ هناك تدفئة
‫كهربائية في بعض الغرف،

567
00:36:58,098 --> 00:37:00,729
‫لدينا مخفوق البروتين،
‫الثريات تضيء،

568
00:37:00,812 --> 00:37:03,317
‫مذهل. الآن يمكننا جميعًا
‫رؤية مدى سوء مظاهرنا.

569
00:37:03,400 --> 00:37:05,864
‫هو لا يألف المفهوم.

570
00:37:05,948 --> 00:37:07,450
‫أين "أليكس"؟

571
00:37:09,371 --> 00:37:12,878
‫- لم يعد بعد.
‫- أنا أدعو لإجتماع منزلي.

572
00:37:12,962 --> 00:37:15,759
‫- هل ننتظر؟
‫- أظن لدينا نصاب.

573
00:37:16,385 --> 00:37:18,389
‫الظاقة تعمل.
‫بفضل "تشايس" و"غيرت".

574
00:37:18,472 --> 00:37:19,474
‫ذلك كل ما أردته.

575
00:37:19,558 --> 00:37:20,811
‫لقد استعدنا صولجان الواحد.

576
00:37:21,813 --> 00:37:22,815
‫والـ"فيستغونز"؟

577
00:37:22,898 --> 00:37:25,486
‫سأصلحهما الليلة الآن
‫وقد صار لدي ضوء.

578
00:37:25,570 --> 00:37:28,242
‫حسنًا. ليجد الجميع غرف نوم.

579
00:37:28,325 --> 00:37:29,369
‫نالوا بعض النوم الليلة.

580
00:37:29,452 --> 00:37:32,876
‫غدًا سنكتشف كيف
‫نستخدم قوانا معًا...

581
00:37:34,547 --> 00:37:35,966
‫كفريق.

582
00:37:36,634 --> 00:37:37,720
‫نعم.

583
00:37:59,555 --> 00:38:01,642
‫تشغيل المذياع.

584
00:38:06,736 --> 00:38:07,780
‫ضبط.

585
00:38:31,702 --> 00:38:33,665
‫أشعر كأنني أفقد صوابي.

586
00:38:34,708 --> 00:38:36,921
‫كل شيء محير جدًا الآن.

587
00:38:38,132 --> 00:38:40,595
‫لا أظن بإمكاني تخطي هذا بدونك.

588
00:38:42,265 --> 00:38:43,643
‫أنا آسفة.

589
00:38:45,062 --> 00:38:47,024
‫لا، أنا انتقدتك.

590
00:38:47,108 --> 00:38:50,406
‫أنا... أنت كنت مذهلة هناك،

591
00:38:50,489 --> 00:38:52,536
‫وأنا جعلتك تشعرين
‫كأنك لم تكوني كذلك.

592
00:38:52,619 --> 00:38:56,042
‫أعي الآن أنني كنت مستاءة بسبب...

593
00:38:58,338 --> 00:38:59,758
‫أنها جرحتك.

594
00:39:01,971 --> 00:39:05,352
‫هذا الشخص الذي يفترض به حبي

595
00:39:05,436 --> 00:39:07,273
‫وحمايتي مهما حدث...

596
00:39:09,402 --> 00:39:11,824
‫رؤيتها تجرح شخص أحبه...

597
00:39:14,370 --> 00:39:17,586
‫- "نيكو"...
‫- أنا فقط شعرت بقلة الحيلة للغاية تلك اللحظة.

598
00:39:20,550 --> 00:39:22,679
‫لا أريد أن أشعر بقلة
‫الحيلة هكذا ثانية أبدًا.

599
00:39:33,534 --> 00:39:34,954
‫هل ستكون هذه غرفتنا؟

600
00:39:37,709 --> 00:39:39,797
‫الديكور يبدو "ويكا" جدًا.
<font color="#00ff00">‫[6]</font>

601
00:39:40,840 --> 00:39:42,468
‫إن اردتي.

602
00:39:43,345 --> 00:39:46,226
‫رأيتك تضعين بعض الأغراض في
‫الغرفة في نهاية الممر.

603
00:39:47,436 --> 00:39:50,317
‫هذه في الواقع أبرد
‫قليلًا، لذا...

604
00:39:50,442 --> 00:39:53,282
‫لا بد أن هناك تيارًا
‫قادمًا من مكان ما.

605
00:39:53,365 --> 00:39:58,000
‫حسنًا، لحسن الحظ...

606
00:39:59,628 --> 00:40:01,632
‫أنا جيدة جدًا في تدفئتك.

607
00:40:24,803 --> 00:40:25,889
‫"مولي"؟

608
00:40:27,517 --> 00:40:28,728
‫"مولز"، أنتِ بخير؟

609
00:40:37,746 --> 00:40:39,583
‫سمعت ما حدث مع "تينا".

610
00:40:40,752 --> 00:40:42,004
‫أنا آسفة.

611
00:40:42,839 --> 00:40:44,008
‫أنا بخير.

612
00:40:47,056 --> 00:40:50,479
‫يمكنني النوم معك هناك الليلة...

613
00:40:51,649 --> 00:40:53,276
‫وأغني لك تهويدة إن اردت.

614
00:40:54,237 --> 00:40:56,659
‫لا، أريد أن أكون بمفردي.

615
00:42:02,666 --> 00:42:04,293
‫ظننتك ستعود للمنزل منذ ساعات.

616
00:42:04,377 --> 00:42:06,464
‫قد يكون هذا عبثًا، لكن...

617
00:42:06,549 --> 00:42:08,218
‫إنه مجرد أمر أفعله.

618
00:42:09,513 --> 00:42:12,309
‫لا نعرف قط.
‫قد نكون على موعد مع أخبار سارة، صحيح؟

619
00:42:12,811 --> 00:42:15,440
‫بالفعل. وأنا لدي البعض منها.

620
00:42:16,735 --> 00:42:18,864
‫تحدثت مع "فلوريز".

621
00:42:18,948 --> 00:42:20,660
‫لا يمكننا تبرئة الأولاد
‫دون أن نعطي م.ع.
<font color="#00ff00">‫[7]</font>

622
00:42:20,743 --> 00:42:22,162
‫نظرية بديلة عن القضية.

623
00:42:22,246 --> 00:42:23,666
‫وكيف يكون ذلك خبر سار؟

624
00:42:23,749 --> 00:42:26,129
‫- نحن فحسب علينا أن نعطيه نظرية.
‫- بمعنى؟

625
00:42:26,212 --> 00:42:28,425
‫علينا تلفيق جريمة
‫القتل لشخص آخر.

626
00:42:28,509 --> 00:42:30,930
‫أتمنى لو كان هناك وسيلة
‫أخرى، لكن لا يوجد.

627
00:42:32,182 --> 00:42:35,230
‫هل فعلًا سنؤذي شخصًا
‫بريئًا آخر، يا "كاثرين"؟

628
00:42:35,314 --> 00:42:36,525
‫ظننتنا تخطينا ذلك.

629
00:42:36,609 --> 00:42:39,280
‫لم أقل علينا تلفيق شخص بريء.

630
00:42:49,008 --> 00:42:51,220
‫تلك الضفائر رائعة جدًا.

631
00:42:51,304 --> 00:42:53,099
‫- تظنين ذلك؟
‫- نعم.

632
00:42:53,183 --> 00:42:55,145
‫أنا أنظر للمرآة، ولا أراني.

633
00:42:56,147 --> 00:42:58,193
‫أتمنى أن يشعر
‫الشرطيون نفس الشعور.

634
00:42:59,111 --> 00:43:00,615
‫ربما هذا أنت حقًا.

635
00:43:01,784 --> 00:43:03,286
‫ربما.

636
00:43:09,048 --> 00:43:11,887
‫أعرف بالفعل أنني
‫أرغب برؤيتك مجددًا.

637
00:43:13,891 --> 00:43:15,435
‫ماذا عن غدٍ؟

638
00:43:29,422 --> 00:43:30,883
‫يمكنك التخلي عن السلوك.

639
00:43:30,967 --> 00:43:33,597
‫- أتيت في سلام هذه المرة.
‫- أنا أعرفك لوقت طويل جدًا،

640
00:43:33,681 --> 00:43:35,810
‫يا "داريوس".
‫أنت لا تفقه شيئًا عن السلام.

641
00:43:35,893 --> 00:43:37,104
‫فقط انهي المكالمة.

642
00:43:38,398 --> 00:43:40,528
‫لا. لقد أخطأت فهم
‫الموضوع برمته، يا رجل.

643
00:43:40,611 --> 00:43:41,947
‫الناس تتغير.

644
00:43:42,030 --> 00:43:44,995
‫لا، لا يتغيرون. خاصة أنت.

645
00:43:45,078 --> 00:43:46,957
‫انظر، أنا لست مهتمًا
‫بالمزيد من الصفقات.

646
00:43:47,040 --> 00:43:49,462
‫أنت لم تسمع عرضي حتى بعد.

647
00:43:52,426 --> 00:43:54,806
‫ولسوف يعجبك هذا.

648
00:43:55,348 --> 00:43:58,354
‫ليس لدي وقت لألاعيبك، اتفقنا؟

649
00:43:58,438 --> 00:44:00,317
‫علي إيجاد ابني حالًا.

650
00:44:01,402 --> 00:44:04,743
‫تبًا، يا"جيفري".

651
00:44:05,703 --> 00:44:07,665
‫لماذا تظنني أتصل؟

652
00:44:21,681 --> 00:50:21,681
‫<font color="#000080">تـــرجــــمـــة
‫<font face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font></font>

