﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:07,910
<font color="#ff0000">‫تلفيزيون مارفل</font>

2
00:00:07,974 --> 00:00:10,062
<font color="#ff8000">‫سابقًا في "هاربون"...</font>

3
00:00:11,774 --> 00:00:13,360
<font color="#ff8000">‫أنت تحبين قوة ذلك الصولجان</font>

4
00:00:13,443 --> 00:00:15,239
<font color="#ff8000">‫- أكثر مما تحبين أيًا منا.
‫- خذيه.</font>

5
00:00:15,322 --> 00:00:18,286
<font color="#ff8000">‫حين نرى بعضنا ثانية، لن
‫نكون أمًا وبنتها بعد.</font>

6
00:00:18,370 --> 00:00:20,082
<font color="#ff8000">‫نحتاج جميعًا أن نفعل أفضل.
‫نتدرب بشكل أقسى.</font>

7
00:00:20,165 --> 00:00:21,209
<font color="#ff8000">‫يمكننا التدرب لشهور.</font>

8
00:00:21,292 --> 00:00:23,631
<font color="#ff8000">‫نحن لسنا أبطال خارقون،
‫تمام؟ نحن لسنا جيدين في هذا.</font>

9
00:00:23,714 --> 00:00:25,467
<font color="#ff8000">‫لا أريد أن يتأذى أناس
‫أبرياء أكثر من هذا.</font>

10
00:00:25,552 --> 00:00:27,137
<font color="#ff8000">‫ويمكنني فعل شيئُا حياله.</font>

11
00:00:27,221 --> 00:00:28,223
<font color="#ff8000">‫هل تعلمون؟ أنا راحل.</font>

12
00:00:28,306 --> 00:00:30,227
<font color="#ff8000">‫لا، لن تفعل.
‫ليس حتى تخبرنا إلى أين.</font>

13
00:00:30,310 --> 00:00:32,524
<font color="#ff8000">‫صدق أو لا، يمكنني فعلًا
‫قراءة هذه المواصفات، أيضًا.</font>

14
00:00:32,607 --> 00:00:34,485
<font color="#ff8000">‫يسميه الملخص.</font>

15
00:00:34,570 --> 00:00:37,909
<font color="#ff8000">‫تظنين هذه، ماذا، نوعًا
‫ما من موسوعة "جوناه"؟</font>

16
00:00:37,993 --> 00:00:39,871
<font color="#ff8000">‫تعرف ماذا قد يساعد
‫حقًا، هو إن شغلت الطاقة.</font>

17
00:00:39,955 --> 00:00:41,291
<font color="#ff8000">‫مثلما قلت أنك
‫ستفعل، منذ ٣ ساعات؟</font>

18
00:00:41,374 --> 00:00:42,627
<font color="#ff8000">‫هل يمكنك فعل ذلك أم لا؟</font>

19
00:00:42,711 --> 00:00:45,048
<font color="#ff8000">‫عم يدور هذا؟ هل هي أدويتك؟</font>

20
00:00:45,132 --> 00:00:47,469
<font color="#ff8000">‫ليس كل شيء مشكلة صيدلية.</font>

21
00:00:47,554 --> 00:00:49,223
<font color="#ff8000">‫أين "أليكس"؟</font>

22
00:00:49,307 --> 00:00:50,434
<font color="#ff8000">‫تحدثت مع "فلوريز".</font>

23
00:00:50,518 --> 00:00:52,146
<font color="#ff8000">‫لا يمكنه تبرئة الأولاد
‫دون إعطاء م.ع.</font>
<font color="#00ff00">[0]</font>

24
00:00:52,229 --> 00:00:53,649
<font color="#ff8000">‫نظرية بديلة عن القضية.</font>

25
00:00:53,733 --> 00:00:55,402
<font color="#ff8000">‫علي إيجاد إبني حالًا.</font>

26
00:00:55,485 --> 00:00:57,657
<font color="#ff8000">‫تبُا، يا "جيفري".
‫لماذا تظنني أتصل؟</font>

27
00:01:00,817 --> 00:01:06,862
<font color="#ff0000">مفقودين</font>

28
00:01:14,315 --> 00:01:16,570
‫إليك عني! لا أحتاج المال!
‫إليك عني!

29
00:01:16,654 --> 00:01:18,574
‫- نعم، تحتاجيه. إنه عملك.
‫- توقف!

30
00:01:18,658 --> 00:01:21,329
‫- ادلفي إلى السيارة. ادلفي إلى السيارة!
‫- أنت تؤلمني! لا!

31
00:01:21,412 --> 00:01:22,456
‫لديك مهمة أخيرة لتقوم بها.
‫ادلفي إلى السيارة!

32
00:01:22,540 --> 00:01:23,542
‫لا، أنت قلت أنني إنتهيت!

33
00:01:23,626 --> 00:01:25,128
‫- أنت كاذب!
‫- أنت تكلفيني الكثير من المال، الآن!

34
00:01:25,212 --> 00:01:27,759
‫- لنذهب! ادلفي إلى السيارة.
‫- إليك عني! أنت تؤلمني!

35
00:01:27,842 --> 00:01:29,554
‫- أنت لم تنتهي. لنذهب!
‫- إليك عني!

36
00:01:29,638 --> 00:01:32,602
‫- ادلفي إلى السيارة! مهمة زيادة.
‫- إليك عني. أنت تؤلمني!

37
00:01:32,686 --> 00:01:33,771
‫- توقف!
‫-

38
00:01:35,983 --> 00:01:37,236
‫جرب تلك الحركة علي.

39
00:01:39,365 --> 00:01:40,743
‫قلت، جربها علي!

40
00:01:40,827 --> 00:01:42,121
‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- حالًا!

41
00:01:46,588 --> 00:01:47,924
‫لكنك مجرد فتاة.

42
00:01:48,884 --> 00:01:52,307
‫واكب العصر. من يدير العالم؟

43
00:01:54,478 --> 00:01:55,565
‫على الرحب والسعة!

44
00:01:58,571 --> 00:02:01,284
‫لديها نفس العينان مثله.

45
00:02:17,859 --> 00:02:21,199
‫"كارولينا".

46
00:02:22,326 --> 00:02:24,790
‫التدريب الساعة ٩:٠٠ صباحًا.
‫الجميع وافقوا.

47
00:02:25,792 --> 00:02:27,085
‫أنا خلفك مباشرة.

48
00:02:28,798 --> 00:02:30,968
‫طاب صباحك، بالمناسبة.

49
00:02:32,179 --> 00:02:33,264
‫"أليكس"؟

50
00:02:34,308 --> 00:02:37,690
‫حسنًا، غالبًا أنت لا
‫تكترث، لكننا سنتدرب اليوم.

51
00:02:37,774 --> 00:02:39,820
‫أي الآن.

52
00:02:47,125 --> 00:02:49,171
‫لست واثقةأنك تعرفين هذا،
‫لكن مؤسسة النوم القومية

53
00:02:49,255 --> 00:02:51,092
‫توصي بثمانِ إلى
‫١٠ ساعات من النوم

54
00:02:51,175 --> 00:02:53,388
‫للمراهقين بين أعمار ١٣ و١٨.

55
00:02:53,471 --> 00:02:55,267
‫هل هذا بسبب أنك بقيتي ساهرة
‫طوال الليل مع "تشايس"؟

56
00:02:55,350 --> 00:02:56,687
‫سهرنا طوال الليل نتحدث.

57
00:02:56,770 --> 00:03:00,528
‫عن التفرقة العنصرية المتأصلة
‫في حركة النساء الباكرة.

58
00:03:00,611 --> 00:03:04,034
‫أيضًا، كيف أن التقنية تشكل
‫موجة مساواة نسائية رابعة،

59
00:03:04,118 --> 00:03:06,790
‫لكن فعلًا أيضًا، إن كانت
‫بقعة الماء تلك على السقف

60
00:03:06,874 --> 00:03:09,796
‫أشبه أكثر بشجرة البلوط
‫أم "داني ديفيتو".
‫<font color="#00ff00">[1]</font>

61
00:03:10,171 --> 00:03:11,508
‫تحدث "تشايس" عن كل ذلك؟

62
00:03:11,592 --> 00:03:13,011
‫قد يكون في الأعم أنصت.

63
00:03:13,094 --> 00:03:14,430
‫لا عجب أنه لا يزال نائمًا.

64
00:03:15,558 --> 00:03:18,354
‫"تشايس". هيا.

65
00:03:20,610 --> 00:03:22,321
‫أليست الفكرة الكاملة
‫من عدم الذهاب للمدرسة

66
00:03:22,404 --> 00:03:24,199
‫هي لألا نضطر للإستيقاظ في
‫الموعد المحدد بعد الآن؟

67
00:03:24,283 --> 00:03:27,624
‫بدأت الدراسة للتو. لنذهب.

68
00:03:27,707 --> 00:03:30,504
‫- حسنًا!
‫- رجاءً، لنذهب!

69
00:03:35,723 --> 00:03:37,644
‫أترى، المفتاح لهذا
‫الأمر برمته...

70
00:03:37,727 --> 00:03:40,524
‫لا، في الواقع، مفتاح كل شيء...

71
00:03:40,608 --> 00:03:42,194
‫هو التوقع.

72
00:03:42,306 --> 00:03:45,053
<font color="#00ff00">مكالمة فائتة
ليست المنشودة</font>

73
00:03:51,630 --> 00:03:53,383
‫عليك إجبارهم للعب لعبتك.

74
00:03:54,719 --> 00:03:56,138
‫ادرس المخطط.

75
00:04:01,315 --> 00:04:03,612
‫ابقَ منتبهًا، كأنك تلعب دفاعيًا.

76
00:04:07,452 --> 00:04:09,123
‫احمي نفسك.

77
00:04:13,425 --> 00:04:15,602
<font color="#808080">رسالة جديدة
 داريوس</font>
<font color="#00ffff"> أليكس
 تلقيته</font>

78
00:04:16,387 --> 00:04:18,600
‫هناك وسيلة وحيدة لإكتشاف عدوك...

79
00:04:19,601 --> 00:04:23,317
‫ألا وهي الملاحظة عن
‫قرب على مدى فترة ممتدة.

80
00:04:23,401 --> 00:04:26,783
‫أعني، لم أكن لأقول أننا أعداء.
‫إنها مجرد لعبة.

81
00:04:26,867 --> 00:04:29,706
‫"العظام"، مجرد لعبة؟

82
00:04:29,789 --> 00:04:33,296
‫ذلك قليل الإحترام للغاية.
‫الدومينو هي الحياة.

83
00:04:34,006 --> 00:04:38,056
‫الحياة، فهمت.
‫وأنت تواصل مناداتها "العظام." لماذا؟

84
00:04:39,058 --> 00:04:40,811
‫اللعنة، يا رجل.
‫أعلي تعليمك كل شيء؟

85
00:04:42,022 --> 00:04:43,984
‫أعتادت أن تُصنع الدومينو
‫من عظام الحيوانات،

86
00:04:44,068 --> 00:04:46,155
‫مثل العاج أو مهما يكن.

87
00:04:46,238 --> 00:04:47,658
‫الآن، إنها بلاستيك.

88
00:04:47,742 --> 00:04:50,706
‫- هل لعبت قط مع أبي؟
‫- كل يوم لعين.

89
00:04:50,790 --> 00:04:54,338
‫هذا هو حديثي. اللعنة!

90
00:04:55,758 --> 00:04:57,344
‫على كل...

91
00:04:57,427 --> 00:04:59,724
‫نعم، كنا نلعب في منزل
‫الجدة "بي" بعد المدرسة.

92
00:04:59,808 --> 00:05:01,102
‫محاولين البقاء
‫بعيدًا عن المشاكل.

93
00:05:01,185 --> 00:05:04,818
‫- هل كان جيدًا؟
‫- حسنًا، لم يتمكن من هزيمتي.

94
00:05:04,901 --> 00:05:07,364
‫هو لم يتحدث قط عن أمور مثل هذه.
‫تعرف، لعب العظام؟

95
00:05:07,447 --> 00:05:09,744
‫غالبًا سهلت نسيان مسقط رأسه.

96
00:05:09,828 --> 00:05:12,290
‫ابقِ خارج الأمر، يا "تام"!

97
00:05:12,374 --> 00:05:14,461
‫ليس عليه أن يعجبني.

98
00:05:16,215 --> 00:05:18,261
‫عفوًا.

99
00:05:19,263 --> 00:05:20,348
‫٥.

100
00:05:22,394 --> 00:05:23,605
‫حسنًا.

101
00:05:24,858 --> 00:05:27,362
‫٥.

102
00:05:30,744 --> 00:05:32,748
‫لقد إنطلت عليك.

103
00:05:32,832 --> 00:05:33,834
‫ماذا؟

104
00:05:36,548 --> 00:05:37,884
‫الدومينو، أيها اللعوب!

105
00:05:40,514 --> 00:05:43,227
‫أحيانًا عليك التضحية
‫بخمسة من أجل ١٠.

106
00:05:45,858 --> 00:05:47,987
‫قلبهم. سأذهب لجلب جعة أخرى.

107
00:05:55,469 --> 00:05:56,191
<font color="#00ff00">[١] رسالة
نصية جديدة من
جي. وايلد</font>
<font color="#00ffff">اضغط للمزيد</font>

108
00:05:56,191 --> 00:05:57,543
<font color="#808080">رسالة من
جي. وايلد</font>
<font color="#00ffff">جي. وايلد
هل معك أغراضي بعد؟</font>

109
00:05:59,969 --> 00:06:01,932
‫تعجل، يا رجل!

110
00:06:02,015 --> 00:06:03,727
‫- أنا مستعد.
‫- حسنًا.

111
00:06:03,810 --> 00:06:06,148
‫هل جدائلك ضيقة للغاية؟
‫"ليفي"، تحتاجين للهدوء.

112
00:06:08,236 --> 00:06:10,824
‫- أنت لن تأخذي ذلك؟
‫- رجاءً، لا.

113
00:06:10,908 --> 00:06:13,246
‫أكره ذلك الثوب.

114
00:06:13,329 --> 00:06:14,832
‫أحببتيه حين إبتعته.

115
00:06:14,916 --> 00:06:18,381
‫لم أحبه، لكنك كنت متحمسًا
‫جدًا حين إهديتني أياه،

116
00:06:18,464 --> 00:06:21,011
‫لم أرغب بجرح مشاعرك.

117
00:06:21,095 --> 00:06:23,642
‫جرح مشاعر "جيفري ويلدر"؟

118
00:06:24,686 --> 00:06:26,397
‫تحدث بصيغة الغائب كما تشاء،

119
00:06:26,480 --> 00:06:27,942
‫كلانا يعرف أنك حساس.

120
00:06:28,025 --> 00:06:31,407
‫لذلك السبب وقعت في حبي.

121
00:06:33,160 --> 00:06:34,747
‫ليس هذا، في الحقيقة.

122
00:06:34,831 --> 00:06:36,751
‫لكنني أتساهل معه.

123
00:06:53,744 --> 00:06:55,496
‫واثق أنك مستعد، حبيبي؟

124
00:06:55,581 --> 00:06:58,335
‫أنا بخير. لنذهب لننل منه.

125
00:08:02,237 --> 00:08:04,344
<font face="Calibri">‫<font face="Calibri"><font color="#ffff00">هــــــــــــــــــــــاربـــــــــــــــــــــــون
‫موسم٢:حلقة٣
صفران مزدوجان</font></font></font>

126
00:08:04,368 --> 00:08:06,475
‫<font color="#000080">تـــرجــــمـــة
‫<font face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font></font>

127
00:08:22,253 --> 00:08:25,134
‫أهلًا.
‫أنا فقط خرجت لشم بعض الهواء.

128
00:08:25,218 --> 00:08:27,598
‫لا تكذبي علي.

129
00:08:27,681 --> 00:08:29,560
‫ليس خطئي. كنت أتمشى،

130
00:08:29,644 --> 00:08:31,773
‫ورأيت هذا الرجل
‫يتصرف بلؤم مع خليلته.

131
00:08:31,856 --> 00:08:34,611
‫على الأقل، ظننتها خليلته.
‫آمل أن تكون خليلته السابقة.

132
00:08:34,695 --> 00:08:36,616
‫مهلًا، أنت دخلتي في شجار؟

133
00:08:36,698 --> 00:08:38,620
‫الذي كنت تبحثين عنه.
‫"مولي"، كان من الممكن أن تتأذي.

134
00:08:38,703 --> 00:08:41,207
‫- أو كان ليراك أحدهم!
‫- ذلك هو غرض هذا.

135
00:08:44,715 --> 00:08:46,426
‫من أنت الآن؟

136
00:08:46,511 --> 00:08:49,349
‫لا أعرف. لم تتح لي الفرصة
‫لإكتشاف إسمي الرمزي.

137
00:08:49,432 --> 00:08:51,478
‫ذلك هو مقصدي.
‫نحن لا نستعمل أسماءً رمزية.

138
00:08:51,563 --> 00:08:55,361
‫أو أقنعة. أو عدالة مقتص الشوارع.

139
00:08:55,444 --> 00:08:59,579
‫يحتاج الناس عوننا.
‫لا يمكنني فقط الجلوس وعدم فعل شيء.

140
00:08:59,662 --> 00:09:03,002
‫ليس بعد الآن.
‫فقط لا تخبري "غيرت"، تمام؟

141
00:09:03,085 --> 00:09:05,214
‫أنا بلا ريب سأخبر "غيرت".

142
00:09:05,298 --> 00:09:07,511
‫رجاءً، سوف تهلع! أنا بخير.

143
00:09:07,595 --> 00:09:09,557
‫ولم يراني أحد، أقسم.

144
00:09:09,640 --> 00:09:13,105
‫بجانب، أنت قلتي أنك
‫ترغبين منا أن نمارس قوانا.

145
00:09:13,188 --> 00:09:14,609
‫اعتبري هذا نشاط إضافي.

146
00:09:17,781 --> 00:09:19,994
‫حسنًا، لا تخرجي وحدك ثانية.

147
00:09:20,077 --> 00:09:21,706
‫الوضع ليس آمنًا. ليس حتى لكِ.

148
00:09:23,042 --> 00:09:26,591
‫لا وقت للنوم. سنتقابل في البهو.

149
00:09:39,282 --> 00:09:40,827
‫هل يريد أحد تفسير أمر "مولي"؟

150
00:09:40,911 --> 00:09:42,413
‫نحن لم نفعل شيئًا بعد حتى.

151
00:09:42,497 --> 00:09:43,833
‫ربما هي، مثل بقيتنا،

152
00:09:43,917 --> 00:09:44,960
‫لم تنل كفاية من النوم.

153
00:09:45,044 --> 00:09:46,421
‫قد يكون مجرد البلوغ.

154
00:09:46,506 --> 00:09:49,219
‫قلتيها بنفسك، المراهقين
‫يحتاجون نومًا أكثر.

155
00:09:49,302 --> 00:09:52,058
‫على كل، يمكنها تفويت هذه المرة.

156
00:09:52,141 --> 00:09:53,812
‫هي متقدمة على بقيتنا.

157
00:09:53,895 --> 00:09:55,524
‫تحدثي عن نفسك.

158
00:09:57,820 --> 00:09:59,322
‫أنا كنت أتدرب.

159
00:10:15,146 --> 00:10:17,860
‫أي قدر من التدريب؟

160
00:10:17,943 --> 00:10:19,487
‫كفاية لأنك متوترة فجأة

161
00:10:19,572 --> 00:10:20,657
‫أنك لم تعد الأفضل.

162
00:10:20,741 --> 00:10:23,120
‫- مهلًا، ظننتني كنت الأفضل...
‫- لا. ولا حتى عن قريب.

163
00:10:23,203 --> 00:10:25,542
‫تريدين أن تجعلي هذه منافسة؟

164
00:10:25,625 --> 00:10:27,003
‫أظنني جعلتها بالفعل.

165
00:10:30,886 --> 00:10:34,225
‫نعم، ذلك صحيح! هكذا يتم الأمر.

166
00:10:37,148 --> 00:10:38,484
‫- تبًا!
‫- أظنني رأيت

167
00:10:38,568 --> 00:10:40,446
‫- طفاية حريق.
‫- أنا لها.

168
00:10:40,530 --> 00:10:41,783
‫إطفاء!

169
00:10:46,124 --> 00:10:47,961
‫حسنًا. أنت بلا ريب تحسنتي.

170
00:10:49,840 --> 00:10:51,218
‫أظن أن هذا دورنا.

171
00:11:01,739 --> 00:11:04,703
‫- أنت بخير؟
‫- نعم، نعم. مجرد القليل...

172
00:11:04,787 --> 00:11:06,624
‫لا، لا، لا! أنا لست بخير.

173
00:11:07,584 --> 00:11:09,420
‫ماذا حدث؟

174
00:11:09,505 --> 00:11:12,093
‫إنه... إنه...
‫إنه يسمى "برق العقل."

175
00:11:12,176 --> 00:11:14,807
‫إنه فقـ... إنه يحدث حين أتوقف
‫عن تناول "سيرتالين" بسرعة جدًا.

176
00:11:14,890 --> 00:11:17,103
‫بالإنجليزية، يا "غيرت".
‫هذا جديد على البعض منا.

177
00:11:17,186 --> 00:11:19,399
‫إنه نوعًا ما مثل حشر
‫قضيب ساخن في عقلك،

178
00:11:19,482 --> 00:11:22,614
‫مقترن بدوار وعمي ورنين بالأذنين.
‫يمكنني المواصلة.

179
00:11:22,698 --> 00:11:26,914
‫لا، أقنعتيني عن "قضيب ساخن."

180
00:11:27,916 --> 00:11:30,462
‫- تستطيع "أولد لايس" الشعور به، أيضًا.
‫- كيف نصلحه؟

181
00:11:30,547 --> 00:11:32,926
‫تنفسي فحسب.

182
00:11:33,010 --> 00:11:34,429
‫٤-٧-٨.

183
00:11:34,513 --> 00:11:35,974
‫ماذا... ماذا... عم تتحدث؟

184
00:11:36,057 --> 00:11:38,186
‫٤-٧-٨.
‫إنها تقنية علمها لنا المدرب.

185
00:11:39,105 --> 00:11:40,859
‫جديًا؟ أنت تظن حقًا
‫أن نصيحة المدرب

186
00:11:40,942 --> 00:11:42,194
‫"ألفونا" الزائفة للمباراة

187
00:11:42,278 --> 00:11:44,533
‫ستساعد في علاج
‫مرضي الوهن الواقعي؟

188
00:11:44,617 --> 00:11:45,827
‫لقد ربحنا بطولة الولاية ٣ مرات.

189
00:11:48,666 --> 00:11:50,169
‫كان مجرد إقتراحًا.

190
00:11:52,591 --> 00:11:56,056
‫إليك، لم لا تذهبي أنتِ و"أولد
‫لايس" للمشاهدة من الأعلى هنا؟

191
00:12:00,064 --> 00:12:02,109
‫"تشايس"، الكمني.

192
00:12:02,193 --> 00:12:03,738
‫"نيكو"، لا!

193
00:12:10,459 --> 00:12:11,461
‫إعتراض!

194
00:12:14,593 --> 00:12:15,679
‫اللعنة.

195
00:12:15,762 --> 00:12:17,390
‫- ثانية.
‫- "نيكو"!

196
00:12:20,939 --> 00:12:22,149
‫إعتراض!

197
00:12:25,447 --> 00:12:26,742
‫تبًا مرتين.

198
00:12:29,080 --> 00:12:31,084
‫- "نيكو"!
‫- ماذا بحق الجحيم، يا رجل؟!

199
00:12:31,167 --> 00:12:33,296
‫- أنا نفذت ما قلتيه! الصولجان لم يعمل.
‫- "نيكو"، توقفي!

200
00:12:36,219 --> 00:12:38,348
‫ليس الشيء الوحيد الذي لا يعمل.

201
00:12:39,392 --> 00:12:41,146
‫أفترض أنك تقصديننا.

202
00:12:44,277 --> 00:12:45,487
‫يا إلهي.

203
00:12:46,239 --> 00:12:47,826
‫شكرًا لك. لقد جلبت الضياء اليوم.

204
00:12:47,909 --> 00:12:49,872
‫- أنت، كذلك، جلبت الضياء.
‫- شكرًا لك.

205
00:12:49,955 --> 00:12:51,917
‫- أنا... فقط أخدمك.
‫- شكرًا لك.

206
00:12:52,001 --> 00:12:54,506
‫- موعظة عظيمة، يا "فرانك".
‫- سافر بزهو.

207
00:13:11,331 --> 00:13:12,626
‫تبدين منزعجة.

208
00:13:13,628 --> 00:13:16,007
‫جيد. يعني أن وجهي يعمل.

209
00:13:17,803 --> 00:13:20,892
‫هل يمكننا الحديث؟ على إنفراد.

210
00:13:24,023 --> 00:13:27,404
‫أعرف ما تفكرين فيه.
‫أنني سرقت الكنيسة منك للتو.

211
00:13:27,488 --> 00:13:29,033
‫لأنه ذلك ما فعلته.

212
00:13:29,117 --> 00:13:32,206
‫عليك تصديقي، يا "ليزلي".
‫أنا أفعل هذا لأجلنا.

213
00:13:32,289 --> 00:13:34,503
‫اسمعيني.

214
00:13:34,586 --> 00:13:37,299
‫أنتِ لا تظنين أنني أعلم
‫أن "جوناه" يستغلني؟

215
00:13:37,383 --> 00:13:40,139
‫أنا ممثل، لكنني لست أبلهًا.

216
00:13:40,222 --> 00:13:43,938
‫لكنني سألعب لعبة "جوناه"
‫للمساعدة في إستعادة عائلتي.

217
00:13:44,021 --> 00:13:46,109
‫كيف بالضبط ستفعل
‫ذلك، يا "فرانك"؟

218
00:13:46,192 --> 00:13:49,407
‫حسنًا، سأكون كاذبًا إن
‫أخبرتك أنني خططت الأمر برمته.

219
00:13:49,490 --> 00:13:52,706
‫لكنني علمت أن علي فعل
‫شيء ما للبقاء في اللعبة.

220
00:13:52,789 --> 00:13:54,710
‫أنت خنتيني، يا "ليزلي".

221
00:13:55,837 --> 00:13:57,214
‫أنت طردتيني من "برايد"،

222
00:13:57,298 --> 00:13:59,427
‫ثم جعلتي آل "يوركس"
‫يعبثون بذاكرتي.

223
00:13:59,511 --> 00:14:03,018
‫ثم أكتشف أن إبنتي ليست
‫حتى طفلتي البيولوجية.

224
00:14:03,101 --> 00:14:05,188
‫ناهيك عن ذكر، طردني وكيل أعمالي.

225
00:14:05,272 --> 00:14:09,238
‫و، ماذا، ظننت أن سرقة كنيستي سوف...
‫سوف تصلح كل ذلك؟

226
00:14:09,322 --> 00:14:11,577
‫أنت تتحدثين معي الآن، أليس كذلك؟

227
00:14:11,660 --> 00:14:14,457
‫ربما لم أكن مهمًا
‫قبلًا، لكنني كذلك الآن.

228
00:14:14,541 --> 00:14:16,837
‫أنت تعترف بكل هذا لي، لماذا؟

229
00:14:18,214 --> 00:14:22,348
‫لأن هذه اللحظة هي
‫أبعد ما فكرت فيه.

230
00:14:22,431 --> 00:14:26,272
‫هذه اللحظة حيث أخبرك
‫أنك أنت و"كارولينا"

231
00:14:26,356 --> 00:14:29,487
‫الوحيدتان المهمتان في العالم لي.

232
00:14:29,571 --> 00:14:32,535
‫وأنني سأفعل مهما يكن ما يتطلبه
‫الأمر للتخلص من ذلك المهرج

233
00:14:32,619 --> 00:14:34,330
‫الفخم "جوناه" من حياتنا للأبد.

234
00:14:34,957 --> 00:14:36,710
‫أحبك، يا "ليزلي".

235
00:14:38,213 --> 00:14:39,967
‫وأريد إستعادة عائلتي.

236
00:14:41,386 --> 00:14:43,766
‫وأعرف أن بإمكاننا فعل ذلك.

237
00:14:47,231 --> 00:14:48,943
‫إنه يوم لطيف للتنزه، أليس كذلك؟

238
00:14:51,949 --> 00:14:54,120
‫ولقراءة كلمات "ديفيد إيلر".

239
00:14:55,665 --> 00:14:57,627
‫لتذكير نفسي بتعاليمه.

240
00:15:03,013 --> 00:15:04,015
‫اعذراني.

241
00:15:08,858 --> 00:15:10,903
‫أنت تتحدثين مع "فرانك".

242
00:15:10,987 --> 00:15:12,406
‫أنتما أصدقاء مجددًا؟

243
00:15:13,366 --> 00:15:14,493
‫لا.

244
00:15:14,578 --> 00:15:17,458
‫أنا أكره "فرانك".
‫أنا كنت فقط أخبره بمقدار كرهي.

245
00:15:17,542 --> 00:15:19,713
‫هكذا إذًا؟

246
00:15:19,796 --> 00:15:22,552
‫أنا بدأت أتسائل إن كان
‫هناك أكثر من ممثل واحد

247
00:15:22,635 --> 00:15:24,848
‫في عائلة "دين".

248
00:15:25,892 --> 00:15:28,981
‫ماذا، هل تقول أنك لا تصدقني؟

249
00:15:30,610 --> 00:15:34,576
‫لقد تخليت عن كل شيء... لخدمتك.

250
00:15:36,705 --> 00:15:39,251
‫أي شيء تحتاجه، أنا هنا.

251
00:15:43,009 --> 00:15:46,558
‫لذا، هل قطف الأفوكادو،
‫مثلًا، هواية؟

252
00:15:46,642 --> 00:15:47,769
‫ماذا تقصد؟

253
00:15:47,852 --> 00:15:51,527
‫أنا فقط، لا أعرف، لم أظن أنني سأجد هذا
‫القدر الكبير من الزراعة في "كومبتون".

254
00:15:51,610 --> 00:15:52,946
‫ماذا ظننت أنك ستجد هنا؟

255
00:15:53,029 --> 00:15:55,827
‫حسنًا، بالطريقة التي
‫كان يتحدث بها أبي عنه...

256
00:15:55,910 --> 00:15:58,833
‫الفقر، الأمية، العنف.

257
00:15:59,835 --> 00:16:01,420
‫لا زهرة العطاس.

258
00:16:01,505 --> 00:16:05,095
‫تفقد حالك! أغلب الناس يظنون
‫هذه مجرد أزهار الأقحوان.

259
00:16:05,178 --> 00:16:08,101
‫حسنًا، معرفة الأمور التي
‫لا يهتم أغلب الناس بمعرفتها

260
00:16:08,184 --> 00:16:09,771
‫نوعًا ما عادتي.

261
00:16:12,735 --> 00:16:14,781
‫بالإضافة، نوعًا ما
‫سمعت أنك تطلبيهم.

262
00:16:14,865 --> 00:16:16,910
‫حسنًا.

263
00:16:21,085 --> 00:16:23,464
‫تعرف، إن كنت ستحتفظ بهذه
‫الضفائر، عليك صيانتهم.

264
00:16:23,549 --> 00:16:25,720
‫أنا لن أكون دائمًا بالجوار.

265
00:16:25,803 --> 00:16:27,807
‫لماذا؟ إلى أين ستذهبين؟

266
00:16:27,891 --> 00:16:30,437
‫لست واثقة، بالضبط.

267
00:16:30,521 --> 00:16:33,109
‫تلال "بالدوين" أو
‫مرتفعات "لاديرا".

268
00:16:33,193 --> 00:16:35,990
‫أعني، لأنني سأكون غنية
‫للغاية من بيع هذه الأشياء.

269
00:16:38,954 --> 00:16:41,793
‫إن كان هناك من سيختفي، إنه أنت.

270
00:16:41,877 --> 00:16:44,089
‫تعرف، كونك هارب وما إلى ذلك.

271
00:16:47,054 --> 00:16:49,768
‫ما هذا بالضبط؟

272
00:16:49,851 --> 00:16:52,439
‫أفوكادو، زهرة العطاس.

273
00:16:52,523 --> 00:16:54,611
‫إنه مرطب ومسكن الآم منزلي الصنع.

274
00:16:54,694 --> 00:16:56,280
‫إنه مثل الأشياء التي
‫كنا نلتقطها سابقًا.

275
00:16:56,364 --> 00:16:57,784
‫صحيح، نعم.

276
00:16:57,867 --> 00:16:59,704
‫مهلًا، لذا أنت تخبرينني
‫أنك تصنعين هذا بنفسك؟

277
00:16:59,788 --> 00:17:01,165
‫نعم.

278
00:17:01,249 --> 00:17:06,217
‫أمنا، إنها...
‫أنها تتألم بشدة من فقر الدم المنجلي،

279
00:17:06,300 --> 00:17:08,722
‫و، زهرة العطاس تساعد.

280
00:17:08,806 --> 00:17:13,732
‫بعض الناس يظنونها مجرد
‫خرافة، لكن أمي تحبها، لذا...

281
00:17:13,816 --> 00:17:16,863
‫لكن ما فعلته هو، أن
‫أخذتها وضفرت شعر "تامار"،

282
00:17:16,946 --> 00:17:19,953
‫لقد أخبرت كامل الحي، و بووم!

283
00:17:20,036 --> 00:17:22,374
‫أنا حركة تجارية.

284
00:17:22,457 --> 00:17:25,255
‫عجبًا، هل أنت، مثلًا،
‫تتحدثين مع مستثمرين؟

285
00:17:25,338 --> 00:17:28,011
‫نعم. يمكن أن ننشر منتجاتنا
‫في المتاجر قريبًا جدًا.

286
00:17:31,225 --> 00:17:32,477
‫نعم.

287
00:17:36,570 --> 00:17:37,905
‫هل مقبول إن قبلتك؟

288
00:17:39,199 --> 00:17:41,162
‫إغلب الرجال لا يسألون.

289
00:17:41,245 --> 00:17:42,582
‫هل لم تريديني أن أسأل؟

290
00:17:42,665 --> 00:17:45,253
‫لا، أيها السخيف.

291
00:18:02,955 --> 00:18:04,793
‫هل هذا مقبول؟

292
00:18:04,876 --> 00:18:07,381
‫لذا أنت تريد أن
‫تجعل هذا غير ملائم؟

293
00:18:56,938 --> 00:18:58,776
‫أوشكت على الإنتهاء؟

294
00:18:58,859 --> 00:19:00,487
‫إقتربت.

295
00:19:01,531 --> 00:19:03,994
‫أي فرصة أن نتمكن،
‫من تسريعه قليلًا؟

296
00:19:04,077 --> 00:19:09,296
‫كما يمكنك أن ترى، أنا أعمل
‫بأقصى سرعة لعينة في وسعي.

297
00:19:11,968 --> 00:19:14,933
‫الأمر فقط أنني تحت ضغط
‫كبير للحاق بموعد نهائي.

298
00:19:15,016 --> 00:19:16,603
‫أنت تحت الضغط؟

299
00:19:16,686 --> 00:19:19,149
‫حاول أن تكون عالقًا فيما
‫كان سابقًا ذكرى ممتعة

300
00:19:19,233 --> 00:19:22,280
‫لما قد يكون باقي
‫حياتي الغير الطبيعية.

301
00:19:22,364 --> 00:19:23,491
‫إنه فقط حتى تتحسن.

302
00:19:23,575 --> 00:19:27,625
‫نعم. متى سيكون ذلك؟ لأن
‫هل تعلم ما أفكر فيه؟

303
00:19:27,708 --> 00:19:29,294
‫أظنني أفضل حالًا،

304
00:19:29,378 --> 00:19:31,842
‫وأنت تبقيني محبوسًا
‫هنا لتلبية دعوتك.

305
00:19:31,925 --> 00:19:34,137
‫لأنني إن كنت بالخارج،
‫في العالم الحقيقي،

306
00:19:34,221 --> 00:19:36,518
‫كنت لأحشر هذا الدفتر في مؤخرتك

307
00:19:36,601 --> 00:19:38,689
‫وأسحق رأسك.

308
00:19:44,659 --> 00:19:47,330
‫هل كنت ستساعدني إن كان لديك
‫الحرية لعدم إختيار ذلك؟

309
00:19:47,414 --> 00:19:49,376
‫أيها الوغد!

310
00:19:50,880 --> 00:19:53,844
‫أنت تضيع وقتك!
‫وكما أخبرتك، أنا متعجل!

311
00:19:53,927 --> 00:19:55,639
‫اذهب للجحيم.

312
00:19:57,100 --> 00:19:59,689
‫الشارع حلقة!

313
00:20:00,816 --> 00:20:04,364
‫حسنًا. أراك خلال هنيهة.

314
00:20:08,372 --> 00:20:10,168
‫حسنًا. أراك لاحقًا.

315
00:20:13,592 --> 00:20:14,677
‫وداعًا.

316
00:20:15,721 --> 00:20:16,890
‫مهلًا. حسنًا.

317
00:20:38,224 --> 00:20:39,226
‫كيف الحال؟

318
00:20:41,271 --> 00:20:43,150
‫لديك مهمة أخرى.

319
00:20:43,234 --> 00:20:44,236
‫ظننتنا إكتفينا اليوم.

320
00:20:44,319 --> 00:20:46,073
‫طرأ أمر ما. ادلف.

321
00:20:53,880 --> 00:20:55,759
‫ما المهمة؟

322
00:20:55,843 --> 00:20:58,264
‫حسنًا، سترى حين نصل هناك.

323
00:21:10,413 --> 00:21:12,500
‫هل تعرفون لماذا ربحت
‫"أطلس" مسابقة "دي١" للاكروس

324
00:21:12,585 --> 00:21:13,587
‫٣ أعوام على التوالي؟

325
00:21:13,670 --> 00:21:15,549
‫في الواقع أنا أفتخر
‫بنفسي بعدم المعرفة.

326
00:21:15,632 --> 00:21:17,595
‫- أو الإهتمام.
‫- لم يكن منوطًا فقط بالموهبة.

327
00:21:17,678 --> 00:21:20,517
‫أو السرعة أو القدرة
‫الجسدية الطبيعية.

328
00:21:20,601 --> 00:21:24,066
‫بالرغم من... لم يؤلم.

329
00:21:24,149 --> 00:21:26,738
‫لكن المدرب "ألفونا" حرص دائمًا
‫على أن يكون لدينا خطة لعب.

330
00:21:26,821 --> 00:21:28,157
‫ذلك ما نحتاجه.

331
00:21:28,240 --> 00:21:30,913
‫تجهيز الخطط كان
‫دائمًا عمل "أليكس".

332
00:21:30,996 --> 00:21:32,583
‫نعم، حسنًا، "أليكس" ليس هنا.

333
00:21:32,666 --> 00:21:34,127
‫ربما ذلك سبب فشلنا.

334
00:21:34,211 --> 00:21:38,512
‫لا، ليس هناك أي ترابط بين "أليكس"
‫وفشلنا، في الواقع. لذا، هاكم.

335
00:21:38,595 --> 00:21:41,851
‫ربما لم يمتلك أي قوة خارقة،
‫لكنه أضاف أمرًا للطاولة.

336
00:21:41,935 --> 00:21:43,062
‫عقل مهووس بالعلم؟

337
00:21:43,145 --> 00:21:44,774
‫عقل مهووس بالعلم يستطيع
‫مساعدتك في إكتشاف الصولجان.

338
00:21:44,857 --> 00:21:47,947
‫لا حاجة لي بمساعدته، انا...
‫أو أي شيء أخر منه.

339
00:21:48,030 --> 00:21:50,118
‫لقد اختار أن يكون خارج الفريق.

340
00:21:50,201 --> 00:21:51,746
‫ربما نحن أكثر من فريق.

341
00:21:51,830 --> 00:21:53,917
‫نحن عائلة، وبدون أحدنا،
‫نحن لسنا مكتملين.

342
00:21:54,000 --> 00:21:58,217
‫حسنًا، لنخفف من كلام
‫"غيب"، الشهير بالهراء.

343
00:21:58,300 --> 00:22:01,850
‫بحقك، ليس عليك توريط دينها بهذا.

344
00:22:01,933 --> 00:22:03,728
‫لا تحتاج إلتزام
‫صفها والتكاتل علي.

345
00:22:03,812 --> 00:22:05,566
‫لا، أنا... أنا لم أكن.

346
00:22:05,649 --> 00:22:07,193
‫حسنًا، لذا إذًا، أنا فقط مجنونة؟

347
00:22:07,277 --> 00:22:09,072
‫لا، ولم أقل ذلك، أيضًا.

348
00:22:09,156 --> 00:22:11,243
‫هل تعلم؟ لا بد
‫أنني فقط لم أفهمك.

349
00:22:11,326 --> 00:22:14,709
‫ربما إن أمكنك تأكيدها
‫في شكل إستعارة لاكروس.

350
00:22:20,469 --> 00:22:22,683
‫أنا سوف...
‫سوف أتفقد حال "أولد لايس".

351
00:22:24,394 --> 00:22:26,524
‫أنا سوف أقوم بأمر ما.

352
00:22:27,526 --> 00:22:29,780
‫"مولي"،

353
00:22:29,864 --> 00:22:31,784
‫ربما يمكنك فعلها معي؟

354
00:22:33,287 --> 00:22:34,832
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

355
00:22:34,916 --> 00:22:37,003
‫- اذهبي.
‫- هو يحتاجك.

356
00:22:41,804 --> 00:22:44,644
‫لا أعرف ماذا يجري الآن،
‫لكننا نحتاج بعضنا البعض.

357
00:22:46,271 --> 00:22:48,067
‫سوف أنهي التنظيف.

358
00:22:57,126 --> 00:22:59,047
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا، يا "جانيت".

359
00:22:59,130 --> 00:23:00,550
‫أنا أتصل بخصوص زوجك.

360
00:23:00,634 --> 00:23:02,345
‫هل هو بخير؟

361
00:23:02,428 --> 00:23:03,598
‫إنه...

362
00:23:03,682 --> 00:23:05,393
‫كابوس، في الواقع.

363
00:23:05,476 --> 00:23:08,190
‫لا مفاجأة في ذلك.

364
00:23:08,274 --> 00:23:12,156
‫لقد توقف عن التعاون.
‫إنه غاضب. ممتعض.

365
00:23:12,240 --> 00:23:14,494
‫مذعور. متعسف.

366
00:23:14,578 --> 00:23:16,874
‫جرب العيش معه لمدة ٢۰ عام.

367
00:23:16,958 --> 00:23:18,252
‫أفضل ألا أفعل.

368
00:23:18,335 --> 00:23:22,886
‫لكن من أجل تعلم أفضل
‫طريقة لإقناعه...

369
00:23:22,970 --> 00:23:24,431
‫أحتاج مساعدتك.

370
00:23:27,283 --> 00:23:28,752
<font color="#ff0000">لا يوجد تطابق</font>

371
00:23:30,819 --> 00:23:32,155
‫لا، لا تحتاجها.

372
00:23:33,867 --> 00:23:35,369
‫أنت تحتاجني.

373
00:23:35,453 --> 00:23:39,920
‫بقدر ما قد تكون عبقريًا،
‫أنت أيضًا متعجرف أحمق.

374
00:23:40,004 --> 00:23:42,509
‫- تعرف من أيضًا ينطبق عليه ذلك؟
‫- "فيكتور".

375
00:23:42,593 --> 00:23:44,179
‫تمامًا حتى أزرار
‫الأكمام المصنوعة خصيصًا.

376
00:23:44,262 --> 00:23:46,642
‫وأنت تظنين بإمكانك أن تبلي أفضل.

377
00:23:46,726 --> 00:23:49,690
‫بعد عقود من علاج
‫الزواج، أنا أعرف هذا.

378
00:23:49,774 --> 00:23:52,236
‫جيد جدًا. سآخذك لمقابلته.

379
00:23:55,535 --> 00:23:58,666
‫إن رأى وجهك المعتد،
‫مستحيل أن يتعاون.

380
00:24:00,962 --> 00:24:04,720
‫أنت تريدني أن أتحدث إلى
‫"فيكتور"، إذًا سأذهب.

381
00:24:06,181 --> 00:24:07,768
‫لكنني سأذهب وحدي.

382
00:24:11,400 --> 00:24:13,487
‫حسنًا. تعالي هنا فورًا.

383
00:24:20,794 --> 00:24:22,923
‫لست واثقِة من سبب
‫إحتياجك لي لهذا.

384
00:24:23,006 --> 00:24:24,635
‫نوعًا ما أشعر أنك تستغل قواي.

385
00:24:24,718 --> 00:24:26,806
‫لدي هدف أسمى من رافعة بشرية.

386
00:24:26,889 --> 00:24:29,520
‫نعم، أنا...
‫أعرف، يا "مولي". أنا...

387
00:24:29,603 --> 00:24:32,150
‫لا أحتاجك فعلًا
‫للإمساك بالسيارة.

388
00:24:32,233 --> 00:24:35,114
‫- فعلًا؟
‫- بروية، برفق.

389
00:24:35,197 --> 00:24:38,162
‫حسنًا، انطق. ما المهم لدرجة أنك
‫لم تستطع الحديث عنه أمام "غيرت"؟

390
00:24:39,999 --> 00:24:41,502
‫يا إلهي، إنه بخصوص "غيرت"؟!

391
00:24:41,586 --> 00:24:43,840
‫نعم، هلا خفضت صوتك؟

392
00:24:44,842 --> 00:24:47,639
‫تحتاج نصيحة علاقات؟ لذيذ.

393
00:24:47,723 --> 00:24:50,227
‫لا أحد يطلب ذلك مني أبدًا.

394
00:24:50,311 --> 00:24:51,480
‫هل السبب أنها تتحدث طوال الوقت

395
00:24:51,564 --> 00:24:54,945
‫ولديها العديد من الآراء
‫التي غالبًا تكون ضد آراءك؟

396
00:24:55,029 --> 00:24:57,743
‫أنا في الواقع اعتدت
‫ذلك بشكل غريب.

397
00:24:58,828 --> 00:25:02,586
‫لا أعرف، أنا فقط...
‫أشعر كإنها منزعجة مني.

398
00:25:02,669 --> 00:25:04,255
‫طوال الوقت، بغض النظر عما أقول.

399
00:25:04,339 --> 00:25:07,136
‫إن كانت كلمات
‫بصوتي، تكون منزعجة.

400
00:25:08,472 --> 00:25:12,648
‫لا أعرف، ربما الأمر...
‫أفضل إن تركتها وشأنها فحسب.

401
00:25:13,942 --> 00:25:17,448
‫تدعها وشأنها؟ تلك أسوأ فكرة.

402
00:25:17,533 --> 00:25:21,373
‫تحتاجك الآن أكثر من ذي قبل لمساعدتها
‫على التعود على الإقلاع عن أدويتها.

403
00:25:21,456 --> 00:25:24,003
‫بعد ذلك، ستكون أفضل.

404
00:25:26,174 --> 00:25:28,428
‫نعم. ربما أنتِ محقة.

405
00:25:29,430 --> 00:25:30,684
‫فعلًا؟

406
00:25:30,767 --> 00:25:32,813
‫لذا أنا جيدة في هذا.

407
00:25:32,896 --> 00:25:35,902
‫علمت أنني سأكون كذلك.
‫اذع الخبر، اتفقنا؟

408
00:25:54,439 --> 00:25:56,067
‫معجب بـ"ليفي"؟

409
00:25:57,069 --> 00:25:58,615
‫نعم، إنها رائعة.

410
00:25:58,698 --> 00:26:00,910
‫إنها مختلفة عن الفتيات
‫الأخريات من مدرستي القديمة.

411
00:26:00,994 --> 00:26:02,831
‫نعم، هي لطيفة.

412
00:26:02,914 --> 00:26:05,210
‫لكنك فتي، صديقي
‫الصغير، لا تتعجل الأمر.

413
00:26:05,879 --> 00:26:08,467
‫هل هذه طريقتك في أمري
‫بالتراجع وإلا تقتلني؟

414
00:26:08,551 --> 00:26:12,266
‫بحقك، يا رجل، أنا فقط...
‫أخبرك ألا تنخرط.

415
00:26:12,350 --> 00:26:14,354
‫عمرك ۱٦. الأمور تتغير.

416
00:26:14,437 --> 00:26:18,028
‫تبدأ، وتقف. أحيانًا تنتهي.

417
00:26:19,615 --> 00:26:22,244
‫لا يمكنك لعب لعبتك
‫إن كنت جياش المشاعر.

418
00:26:23,413 --> 00:26:25,501
‫عليك أن تبقي عيناك مفتوحتان.

419
00:26:25,585 --> 00:26:26,796
‫تظل مستيقظًا.

420
00:26:28,006 --> 00:26:31,597
‫لذا، ما تقوله هو أنه لا
‫ينبغي بي الثقة بـ"ليفي"

421
00:26:31,681 --> 00:26:33,851
‫أو أي شخص فعلًا في الحياة، قط.

422
00:26:33,935 --> 00:26:36,941
‫لا، يا رجل. أنتم أيها الصغار
‫تزيدون التفكير بكل أمر لعين.

423
00:26:37,024 --> 00:26:38,695
‫كل ما أقوله هو،

424
00:26:38,778 --> 00:26:40,657
‫لا يمكنك الفوز بدون فطنة.

425
00:26:42,744 --> 00:26:44,497
‫ذلك كيف كانت الجدة "بي" لتصيغه.

426
00:27:09,673 --> 00:27:12,763
‫أنا أخبرك بهذا
‫لأنني أريدك أن تفوز.

427
00:27:12,846 --> 00:27:13,848
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟

428
00:27:16,645 --> 00:27:17,939
‫صحيح.

429
00:27:37,436 --> 00:27:38,438
‫مرحبًا؟

430
00:27:41,027 --> 00:27:42,363
‫هل من أحد هنا؟

431
00:27:43,699 --> 00:27:46,454
‫يفترض أن يكون...

432
00:27:56,767 --> 00:27:58,019
‫أهلًا، بني.

433
00:27:59,940 --> 00:28:01,359
‫ماذا تفعل هنا؟

434
00:28:01,442 --> 00:28:03,029
‫أنا سآخذك للمنزل.

435
00:28:08,331 --> 00:28:10,795
‫أظن أنه لا يجب علي زيادة
‫التفكير في هذا أيضًا؟

436
00:28:10,878 --> 00:28:12,924
‫هذه فقط طريقة لعب اللعبة.

437
00:28:13,008 --> 00:28:15,178
‫أنا آسف، يا "أليكس".

438
00:28:37,473 --> 00:28:40,813
‫لقد هزمتني أخيرًا. أنت تربح.

439
00:28:42,149 --> 00:28:44,236
‫تهانينا، أظن.

440
00:28:44,320 --> 00:28:49,706
‫"أخيرًا"؟ بحقك، يا رجل،
‫لقد هزمتك مرات عدة.

441
00:28:49,790 --> 00:28:51,501
‫ماذا، تقصد لعب العظام؟

442
00:28:51,585 --> 00:28:55,384
‫يا رجل، أنا...
‫أنا إعتدت أن أدعك تربح.

443
00:28:56,804 --> 00:29:01,187
‫أمكنني رؤية كم كانت مهمة لك،
‫وبالنسبة لي كانت، مجرد لعبة.

444
00:29:01,270 --> 00:29:04,611
‫لا، أنت تقول ذلك فقط
‫لأنك خسرت، يا أخي.

445
00:29:04,695 --> 00:29:07,408
‫أنا أقوله لأنه حقيقي.

446
00:29:12,459 --> 00:29:15,925
‫أو لأنني أعبث معك.

447
00:29:16,008 --> 00:29:19,223
‫تلك النظرة على وجهك الآن؟

448
00:29:19,306 --> 00:29:21,310
‫كم ليلة سترقد واعيًا في السرير،

449
00:29:21,394 --> 00:29:22,856
‫مستعيدًا تلك المباريات في رأسك،

450
00:29:22,939 --> 00:29:25,485
‫متسائلًا إن أنا
‫فعلًا خسرتهم قصدًا؟

451
00:29:33,334 --> 00:29:35,798
‫آسف، يا رجل.

452
00:29:35,882 --> 00:29:37,301
‫عن كل شيء.

453
00:29:39,305 --> 00:29:40,641
‫نعم.

454
00:29:43,021 --> 00:29:45,025
‫أنا فقط أريد ما
‫تدين له بي، يا "جي".

455
00:29:56,965 --> 00:30:00,180
‫نسختك من حجة موقع البناء.

456
00:30:00,263 --> 00:30:01,725
‫راجعتها "كاثرين" بالفعل.

457
00:30:08,279 --> 00:30:10,450
‫متأخرة ٢۰ سنة لعينة.

458
00:30:13,498 --> 00:30:15,418
‫لكنني سأقبل كيفما يمكنني نيلها.

459
00:30:16,045 --> 00:30:18,132
‫الفريق يتحرك بينما نتحدث.

460
00:30:18,216 --> 00:30:20,680
‫سيرحلون خلال بضعة أسابيع.

461
00:30:20,763 --> 00:30:23,727
‫بعه، واحصل على بداية
‫جديدة أينما أردت.

462
00:30:23,811 --> 00:30:25,648
‫أو يمكنني الإحتفاظ به.

463
00:30:25,731 --> 00:30:29,113
‫تعميره، وتأجير بعض من
‫العصبة القديمة للمساعدة.

464
00:30:29,196 --> 00:30:32,494
‫أصبح مقاول. مثلك.

465
00:30:37,922 --> 00:30:40,803
‫بإستثناء... ليس مثلك.

466
00:30:42,765 --> 00:30:44,686
‫لأنني لن أنسى من أنا.

467
00:30:46,063 --> 00:30:47,399
‫أو مسقط رأسي.

468
00:30:49,278 --> 00:30:51,157
‫افعل ما تراه صائبًا، يا صديقي.

469
00:30:53,077 --> 00:30:55,958
‫لكن هذه هي، يا "داريوس".

470
00:30:56,042 --> 00:31:00,008
‫أنا سأركب تلك السيارة برفقة
‫إبني، وأقود خارجًا من هنا،

471
00:31:00,091 --> 00:31:01,845
‫وينتهي الأمر.

472
00:31:14,746 --> 00:31:16,040
‫ما هذا؟

473
00:31:16,123 --> 00:31:18,879
‫هذا مفتاح لجناح
‫في فندق "غوردون".

474
00:31:19,923 --> 00:31:23,847
‫لأعطيك أنت و"تامار" والرضيع
‫مذاق صغير من حياتكم الجديدة.

475
00:31:26,268 --> 00:31:29,066
‫تبدأ حالًا. هل نحن على وفاق؟

476
00:31:32,364 --> 00:31:33,491
‫نعم، يا رجل.

477
00:31:35,913 --> 00:31:37,542
‫نحن على وفاق، يا "جي".

478
00:32:07,602 --> 00:32:10,106
‫هل ابتاع "داريوس" ذلك لك؟

479
00:32:10,190 --> 00:32:11,442
‫أعطنيه.

480
00:32:14,699 --> 00:32:16,870
‫اعطني الهاتف اللعين، يا "أليكس".

481
00:32:21,212 --> 00:32:23,675
‫قد يكون يتتبعونا.

482
00:32:23,759 --> 00:32:24,886
‫من "هم"؟

483
00:32:31,023 --> 00:32:32,568
‫أين نحن ذاهبان؟

484
00:32:32,652 --> 00:32:34,321
‫مكان آمن.

485
00:32:36,492 --> 00:32:39,874
‫أمك وأنا، نحن...

486
00:32:39,958 --> 00:32:41,210
‫لدينا بعض الأمور لنسويها،

487
00:32:41,293 --> 00:32:42,964
‫لكننا سنخرجك من هنا أولًا.

488
00:32:44,216 --> 00:32:46,428
‫لا يمكنني إخبارك
‫كل شيء الآن، لكن...

489
00:32:46,513 --> 00:32:49,226
‫ليس عليك قولها.
‫أفهم. إنه لصالحي.

490
00:32:53,527 --> 00:32:55,280
‫الأمر فقط خطير جدًا.

491
00:33:02,773 --> 00:33:04,750
<font color="#00ff00">الإتصال
ليست المنشودة</font>

492
00:33:16,867 --> 00:33:19,133
<font color="#00ff00">حقير
يتصل</font>

493
00:33:24,589 --> 00:33:26,175
‫يستحسن أن يكون هذا هامًا.

494
00:33:28,597 --> 00:33:30,475
‫مرحبًا، يا "أليكس"؟

495
00:33:31,811 --> 00:33:33,481
‫لذا، أين أمي؟

496
00:33:33,565 --> 00:33:36,153
‫ستقابلنا في "فان نويس".

497
00:33:36,237 --> 00:33:37,322
‫في المطار.

498
00:33:37,405 --> 00:33:39,577
‫تبًا. إنهم يخطفون "أليكس".

499
00:33:39,661 --> 00:33:41,121
‫هل هو فعلًا إختطاف
‫إن كانا والداه؟

500
00:33:41,205 --> 00:33:43,961
‫بإعتبارهما معتلان قاتلا
‫مراهقين، سأقول نعم.

501
00:33:44,044 --> 00:33:45,088
‫علينا ردعهم.

502
00:33:45,171 --> 00:33:46,925
‫ما بال التحول ۱٨۰ درجة؟
‫أنت كنت للتو تقودين الإتهام

503
00:33:47,008 --> 00:33:48,512
‫على فريق "أليكس فاشل".

504
00:33:48,595 --> 00:33:50,975
‫إنه كذلك، لكنه يحتاج عوننا.

505
00:33:51,058 --> 00:33:54,524
‫لا بأس من الإعتراف أنك تهتمين به.
‫أنا أهتم.

506
00:33:54,607 --> 00:33:56,528
‫أنا نوعًا ما أفتقد رأسه المربع
‫ورجلاه الشبيهتان بأرجل الدجاج.

507
00:33:56,611 --> 00:33:59,366
‫إعلاناته السيئة لألقاب
‫المهمات والأسماء الحركية.

508
00:33:59,449 --> 00:34:01,788
‫وبالرغم من أنه يظن
‫أنه أذكى من الجميع،

509
00:34:01,871 --> 00:34:04,084
‫هو فعلًا ذكي.

510
00:34:04,167 --> 00:34:05,629
‫وأنا أفتقده، أيضًا.

511
00:34:09,428 --> 00:34:11,766
‫ماذا؟ أنا لدي مشاكل.

512
00:34:11,850 --> 00:34:13,226
‫حول التحدث عن مشاعري.

513
00:34:13,311 --> 00:34:15,983
‫أو عامة فحسب إمتلاكهم.

514
00:34:16,065 --> 00:34:18,154
‫لكن للوقت الراهن،
‫الأفعال أوقع من الكلمات،

515
00:34:18,237 --> 00:34:20,576
‫وأنا أقول أن نتوجه إلى
‫الوادي ونستعيد "أليكس".

516
00:34:20,659 --> 00:34:22,495
‫"غيرت"، أظن يجب عليك
‫البقاء هنا فحسب.

517
00:34:22,580 --> 00:34:25,753
‫بعد أمر العقل هذا الصباخ،
‫أنا فقط لا أحسبها فكرة جيدة.

518
00:34:25,835 --> 00:34:28,592
‫ذلك لطيف منك. لكن بإعتبار أنني لم
‫أتصرف كـ"بريتني" بالكامل بعد،
‫<font color="#00ff00">[2]</font>

519
00:34:28,675 --> 00:34:30,846
‫لا أحتاج واصِ.

520
00:34:30,929 --> 00:34:34,061
‫يمكنني حسم قراراتي، وأنا...
‫أنا أريد الإنضمام معكم.

521
00:34:34,143 --> 00:34:37,108
‫الانضمام معنا لفعل ماذا، مع ذلك؟
‫كيف سنصل حتى إلى "فان نويز"؟

522
00:34:38,402 --> 00:34:39,697
‫لدينا سيارة.

523
00:34:41,283 --> 00:34:42,703
‫بدون مفتاح، لن تعمل.

524
00:34:42,786 --> 00:34:43,996
‫ربما يستطيع صولجان
‫"نيكو" المساعدة.

525
00:34:44,081 --> 00:34:45,375
‫لا، لا يستطيع الصولجان
‫التحكم بسيارة.

526
00:34:45,458 --> 00:34:46,668
‫فقط يبدو أنه يعمل مع العناصر.

527
00:34:46,753 --> 00:34:49,424
‫الأرض، الهواء، الماء...

528
00:34:49,509 --> 00:34:50,803
‫النار.

529
00:35:04,914 --> 00:35:06,417
‫إن أمسكت هذان معًا،
‫كل ما أحتاجه هو...

530
00:35:06,500 --> 00:35:07,628
‫شرارة.

531
00:35:13,347 --> 00:35:15,101
‫هيا. علينا الإسراع.

532
00:35:16,145 --> 00:35:19,025
‫"أليكس" شرع هذا.
‫الأمر لنا أن نعيده للمنزل.

533
00:35:47,499 --> 00:35:48,585
‫"جانيت"؟

534
00:35:52,342 --> 00:35:53,970
‫إنها أنتِ حقًا!

535
00:35:57,812 --> 00:36:01,611
‫صورة طبق الأصل مني محفزة
‫في قرن آمون، لكن نعم.
‫<font color="#00ff00">[3]</font>

536
00:36:01,694 --> 00:36:03,239
‫إنها أنا، يا "فيكتور".

537
00:36:06,538 --> 00:36:09,961
‫قال "جوناه" أن الخوارزمية كانت مبناة
‫على أن تكون بالعمل مع والدك، لكن...

538
00:36:12,090 --> 00:36:13,593
‫أنت قلت أنه كان مصرفيًا.

539
00:36:14,846 --> 00:36:17,977
‫واحدة من أكاذيب عدة
‫أخبرتك بها على مر السنين.

540
00:36:19,437 --> 00:36:23,195
‫لكنني حظيت بوقت مع أفكاري هنا...

541
00:36:23,279 --> 00:36:26,995
‫هنا، إينما يكون الجحيم
‫الذي نحن به هنا...

542
00:36:27,078 --> 00:36:30,418
‫وقد تغيرت. حقًا.

543
00:36:31,796 --> 00:36:33,173
‫أنت...

544
00:36:35,596 --> 00:36:37,307
‫أنت تبدين مدهشة.

545
00:36:38,643 --> 00:36:40,939
‫أنا متفاجئة أنك
‫سعيد للدرجة لرؤيتي.

546
00:36:43,904 --> 00:36:45,574
‫منذ أن أرديتك.

547
00:36:45,657 --> 00:36:46,993
‫أنتِ إرديتيني؟

548
00:36:49,372 --> 00:36:51,001
‫إفترضت أنه كان "روبرت".

549
00:36:57,598 --> 00:37:01,313
‫حسنًا، أنا...

550
00:37:01,396 --> 00:37:03,400
‫أنا لم أكن في وعيي.

551
00:37:04,110 --> 00:37:08,243
‫ويمكنني لوم الورم أو
‫"علاج" "جوناه،" لكن...

552
00:37:09,789 --> 00:37:11,291
‫كان هذا أنا.

553
00:37:11,375 --> 00:37:13,838
‫لقد سببت الكثير من الألم.

554
00:37:13,922 --> 00:37:15,676
‫وأريد تعويضك عنه.

555
00:37:16,468 --> 00:37:18,055
‫وتعويض "تشايس".

556
00:37:19,391 --> 00:37:22,648
‫لكن أولًا، عليكِ إخراجي من هنا.

557
00:37:23,650 --> 00:37:25,529
‫سأفعل.

558
00:37:25,612 --> 00:37:27,240
‫أعدك.

559
00:37:29,077 --> 00:37:30,956
‫لكننا سنفعل هذا بطريقتي.

560
00:37:31,039 --> 00:37:34,045
‫سنبني الصندوق لـ"جوناه"
‫بأسرع ما يمكننا.

561
00:37:34,129 --> 00:37:37,343
‫وسأحرص أن يتم
‫تحريرك لحظة أن يتم.

562
00:37:39,640 --> 00:37:41,811
‫لكن ذلك ليس فعلًا سبب وجودي هنا.

563
00:37:43,648 --> 00:37:45,902
‫كيف هي مهاراتك في
‫تحليل التشفير الغريب؟

564
00:37:48,115 --> 00:37:49,910
‫عزيزتي، ظننتك لن تسألي أبدًا.

565
00:37:55,212 --> 00:37:57,843
‫"جوناه" يسافر بعيدًا
‫من موطنه، لكنه ذكي.

566
00:37:57,926 --> 00:38:01,349
‫وحذر. المفتاح الذي يفك
‫الشيفرة لا يمكن تسجيله كتابة

567
00:38:01,433 --> 00:38:04,940
‫حال وقع في أيدي الأعداء،
‫لذا لا بد أنه سهل التذكر.

568
00:38:05,024 --> 00:38:07,654
‫لذا أنت تقول أن علينا
‫إختراق كلمة سر "جوناه".

569
00:38:06,869 --> 00:38:10,289
<font color="#00ff00">تطبيق منظم فك الشيفرة
جاذبية
[طريقة تكيف] مقياس.. >شغل
>إعادة صياغة للإدخال</font>

570
00:38:07,738 --> 00:38:10,242
‫بإستثناء أشك أنها كلمة.
‫إنها بالأحرى معادلة.

571
00:38:10,326 --> 00:38:12,915
‫لكن هل هو حتى لديه نفس
‫الرياضيات التي لدينا؟

572
00:38:12,041 --> 00:38:13,944
<font color="#00ff00">تشغيل > معادلة الجاذبية</font>

573
00:38:13,945 --> 00:38:14,876
<font color="#ff0000">لم يتم العثور على تطابق</font>

574
00:38:12,998 --> 00:38:14,835
‫حسنًا، ذلك هو جمال
‫الرياضيات، يا حبي.

575
00:38:14,919 --> 00:38:19,094
‫إنها اللغة الكونية. ‫جربي معادلات
الجاذبية، تضاد الجاذبية، النسبية.

576
00:38:17,379 --> 00:38:18,298
<font color="#00ff00">تشغيل > تضاد الجاذبية</font>

577
00:38:19,177 --> 00:38:22,266
‫"بلانك". "فيثاغورس".
‫معادلة الموجة.
‫<font color="#00ff00">[4]</font>

578
00:38:19,214 --> 00:38:19,883
<font color="#00ff00">معادلة بلانك</font>

579
00:38:19,907 --> 00:38:20,666
<font color="#00ff00">فيثاغورس</font>

580
00:38:20,690 --> 00:38:21,216
<font color="#ff0000">لا يوجد تطابق</font>

581
00:38:23,686 --> 00:38:26,818
‫السرعة تساوي طول الموجة...

582
00:38:28,278 --> 00:38:29,573
‫ضرب التردد.

583
00:38:48,152 --> 00:38:49,947
‫"فيكتور"، لقد فعلتها.

584
00:38:56,084 --> 00:38:58,380
‫أنت فعلًا عبقري.

585
00:39:33,952 --> 00:39:37,584
‫هل كنت بخير؟ تعرف، منذ أن هربت؟

586
00:39:37,668 --> 00:39:40,297
‫بفضل "داريوس". حتى اليوم.

587
00:39:41,049 --> 00:39:44,013
‫لم أرغب أبدًا أن أراك
‫منخرط معه، في عالمه.

588
00:39:44,765 --> 00:39:48,397
‫عالمه؟ ذلك العالم
‫عالمنا، أيضًا، يا أبي.

589
00:39:48,480 --> 00:39:49,984
‫وهناك الكثير من الخير به، تمام؟

590
00:39:50,067 --> 00:39:51,654
‫كان "داريوس" وعائلته كريمون معي.

591
00:39:51,737 --> 00:39:55,537
‫نعم؟ حسنًا، بطلك
‫بادلك مقابل سوق تجاري.

592
00:39:56,872 --> 00:39:59,252
‫ماذا بحق الجحيم؟

593
00:39:59,335 --> 00:40:00,630
‫لقد أتوا.

594
00:40:02,258 --> 00:40:03,427
‫"أليكس"، انبطح!

595
00:40:10,274 --> 00:40:11,484
‫- "مولي"!

596
00:40:16,119 --> 00:40:18,666
‫هيا!

597
00:40:18,750 --> 00:40:22,131
‫- "مولي"، أنا واثق أن بإمكاني السير.
‫- لا نملك الوقت. أنا تكفلت بهذا.

598
00:40:22,214 --> 00:40:25,597
‫- رفاق، عجلوا!
‫- إلى السيارة، عجلوا!

599
00:40:25,680 --> 00:40:26,724
‫إنه قادم.
‫انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا!

600
00:40:28,770 --> 00:40:30,397
‫- انطلق!
‫- أنا أحاول.

601
00:40:30,481 --> 00:40:32,401
‫- لم قد تطفئي السيارة؟
‫- لم أفعل. هي توقفت فجأة.

602
00:40:32,485 --> 00:40:33,821
‫- استخدمي المفتاح!
‫- لا، لا نملك مفتاحًا!

603
00:40:33,905 --> 00:40:34,990
‫لا بد أن التعويذة إنتهت!

604
00:40:35,074 --> 00:40:36,493
‫- شرارة!
‫- انطلقي!

605
00:40:36,577 --> 00:40:37,829
‫- حاولي مجددًا.
‫- شرارة!

606
00:40:38,623 --> 00:40:41,294
‫لا أفهم. الأمر مثل كأنني أستطيع
‫فقط تنفيذ كل تعويذة مرة واحدة.

607
00:40:41,378 --> 00:40:44,092
‫أنتِ تقهمينه بالفعل. ذلك كيف يعمل!
‫هو لن يقوم بنفس الأمر مرتين.

608
00:40:44,175 --> 00:40:46,346
‫بسرعة، فكري في أمر ما. إنه قادم.

609
00:40:46,429 --> 00:40:47,933
‫انسى أمر كتاب تعويذات،
‫أحتاج موسوعة مفردات.

610
00:40:48,016 --> 00:40:50,187
‫- فقط قولي شيئًا ما!
‫- تشغيل بالسلك!

611
00:40:58,746 --> 00:40:59,998
‫إنه يلحق بنا!

612
00:41:01,627 --> 00:41:04,090
‫أنا له. حائط!

613
00:41:05,050 --> 00:41:07,597
‫تبًا!

614
00:41:09,601 --> 00:41:11,187
‫لنذهب!

615
00:41:44,754 --> 00:41:50,955
<font color="#808080">‫رسالة جديدة
‫ إلى: تامار</font>
<font color="#00ffff">‫ داريوس
‫قابليني في فندق غوردون مفاجأة كبيرة.</font>

616
00:42:02,666 --> 00:42:04,920
‫حسنًا، اللعنة.

617
00:42:05,003 --> 00:42:06,757
‫شكرًا لك، يا "جي. وايلد".

618
00:42:08,844 --> 00:42:11,850
‫لا تمانع إن فعلت. تبًا.

619
00:42:17,946 --> 00:42:20,284
‫يا لها من مفاجأة.

620
00:42:20,367 --> 00:42:23,583
‫ألا يفترض بك أن تكون في طريقك
‫إلى "برمودا" بحلول الآن؟

621
00:42:23,666 --> 00:42:27,507
‫أم هل هناك المزيد من الأوراق
‫القانونية التي تحتاج للتوقيع؟

622
00:42:27,549 --> 00:42:29,010
‫قال "جيفري" أنها كانت صفقة تامة.

623
00:42:29,093 --> 00:42:30,722
‫لا يعرف "جيفري" أنني أنتظرك هنا.

624
00:42:33,686 --> 00:42:37,359
‫هو يحبك كأخيه، لكن أنا لا.

625
00:42:37,443 --> 00:42:40,490
‫لا يهمني ماضيكما معًا.

626
00:42:40,575 --> 00:42:42,746
‫أنا أكترث فقط بمستقبل عائلتي،

627
00:42:42,829 --> 00:42:47,087
‫وذلك المستقبل آمن حقًا
‫فقط بدون وجودك فيه.

628
00:42:53,934 --> 00:42:57,358
‫الآن نعلم من هو "جي" الحقيقي
‫في عائلة "وايلدر".
‫<font color="#00ff00">[5]</font>

629
00:42:57,441 --> 00:42:59,696
‫لقد كان أنت طوال الوقت.

630
00:42:59,780 --> 00:43:01,867
‫أنتِ جعلتيني أتلقى
‫التهمة عن "جيفري".

631
00:43:01,950 --> 00:43:04,873
‫- كنت أعتني بموكلي.
‫- أنتِ منعتيه من تغيير رأيه.

632
00:43:04,956 --> 00:43:07,336
‫أنت السبب أنه قطع علاقاته.

633
00:43:07,419 --> 00:43:10,175
‫أنت و"جيفري" وتخيلات
‫التسعينيات الماضية هذه.

634
00:43:10,258 --> 00:43:12,388
‫مستحيل أن كنا لنتمكن من الحصول
‫على الحياة التي نعيشها...

635
00:43:12,471 --> 00:43:14,225
‫دون خيانتي.

636
00:43:15,477 --> 00:43:16,980
‫لذا، ماذا نفعل الآن؟

637
00:43:17,064 --> 00:43:20,445
‫تريدين رشوتي؟ إستعادة الحجة؟

638
00:43:29,923 --> 00:43:33,388
‫أنا فقط تخليت عن "أليكس" لأنني
‫ظننته سيكون أحسن حالًا مع عائلته.

639
00:43:33,471 --> 00:43:35,308
‫ستفعل شيئًا أخر لأجله.

640
00:43:35,392 --> 00:43:36,729
‫نعم، ما ذلك؟

641
00:43:36,812 --> 00:43:38,733
‫نفس ما فعلته لأبيه.

642
00:43:38,816 --> 00:43:40,318
‫ستتلقى تهمة القتل ضده.

643
00:43:56,100 --> 00:43:57,979
‫المحقق "فلوريز"، رجاءً.

644
00:44:53,214 --> 00:44:55,803
‫جريمة القتل تبدو أنها
‫صفقة مخدرات باءت بالفشل.

645
00:44:55,887 --> 00:44:59,769
‫تقول السلطات أن "داريوس دايفيس"، الذي
‫المعثور على جثته في فندق "غوردون"،

646
00:44:59,853 --> 00:45:04,069
‫أيضًا مسئول عن مقتل "ديستني
‫غونزاليز"، مراهقة هاربة.

647
00:45:04,153 --> 00:45:08,871
‫تقارير سابقة ربطت ٦ مراهقين
‫أغنياء من الجانب الغربي للقتل،

648
00:45:08,954 --> 00:45:11,042
‫لكنهم الآن أبرياء
‫من تلك الإتهامات.

649
00:45:11,125 --> 00:45:13,797
‫أولئك الأولاد يزالون أحرارًا،
‫وأولياء أمرهم يحثون...

650
00:45:24,401 --> 00:45:27,617
‫كان هذا فعل والداي.

651
00:45:27,700 --> 00:45:29,036
‫أعرف هذا.

652
00:45:31,917 --> 00:45:36,593
‫لكن الخبر الجيد هو، أننا مل
‫نعد مطلوبين بتهمة القتل، لذا...

653
00:45:36,677 --> 00:45:40,100
‫الخبر السيء هو... صديقك مات.

654
00:45:40,183 --> 00:45:42,647
‫لست واثقًا أنه كان
‫صديقي فعلًا أبدًا.

655
00:45:44,483 --> 00:45:46,362
‫تعرف من لا يزال صديقك؟

656
00:45:47,447 --> 00:45:49,995
‫وجدت هذا ملقى بالجوار.

657
00:45:50,078 --> 00:45:51,707
‫ربما يمكننا اللعب مثل...

658
00:45:53,669 --> 00:45:55,548
‫أعتدت أن تلعب أنت و"آمي"؟

659
00:45:59,848 --> 00:46:00,891
‫هل وجدت أية ألعاب جيدة؟

660
00:46:00,975 --> 00:46:04,733
‫شيئًا ما يسمى "مقاتل الشارع ٢"؟

661
00:46:04,816 --> 00:46:07,655
‫مستحيل. أنت تمزحين.
‫تلك لعبة تقليدية!

662
00:46:07,739 --> 00:46:09,158
‫إن كان هذا قولك.

663
00:46:10,201 --> 00:46:11,287
‫لنرى.

664
00:46:16,673 --> 00:46:18,510
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

665
00:46:18,594 --> 00:46:19,721
‫نعم.

666
00:46:21,015 --> 00:46:24,564
‫لذا، لماذا قد تتصل بي...

667
00:46:24,647 --> 00:46:26,025
‫دونًا عن كل الناس؟

668
00:46:26,108 --> 00:46:29,323
‫حسنًا، بسبب...

669
00:46:29,406 --> 00:46:32,789
‫أنا مرتب بزيادة بشكل إستحواذي،

670
00:46:32,872 --> 00:46:37,005
‫وحين رتبت إختصار
‫الإتصال السريع خاصتي...

671
00:46:38,091 --> 00:46:39,218
‫أنت كنت رقم ١.

672
00:46:44,144 --> 00:46:45,438
‫شكرًا لك.

673
00:46:51,701 --> 00:46:53,872
‫تعرفين...

674
00:46:53,956 --> 00:46:57,129
‫إن كان هذا كل شيء
‫فيما تبقى من حياتنا...

675
00:46:59,133 --> 00:47:00,761
‫أنا على وفاق مع ذلك.

676
00:47:02,598 --> 00:47:04,769
‫تعرف، تبدو مبتذلة...

677
00:47:06,105 --> 00:47:08,025
‫لكن نحن لنا بعضنا.

678
00:47:11,073 --> 00:47:14,204
‫و"تشن لي"، فنانة قتالية
‫وضابطة إنتربول بارعة.

679
00:47:14,288 --> 00:47:17,127
‫أنا هي! يمكنك أن تكون "بلانكا".

680
00:47:17,210 --> 00:47:20,926
‫أنتما يا رفاق، مثل، اعتدما
‫إمتلاك نفس الشعر، صحيح؟

681
00:47:21,010 --> 00:47:22,930
‫طبعًا.

682
00:47:24,559 --> 00:47:28,065
‫لذا، هل ستخبرني ماذا
‫كنت تفعل طوال هذا الوقت؟

683
00:47:28,149 --> 00:47:30,486
‫- هل حقًا تريدين المعرفة؟
‫- أنا سألت.

684
00:47:30,571 --> 00:47:32,700
‫حسنًا، جيد،

685
00:47:32,783 --> 00:47:35,748
‫أنا نوعًا ما قابلت هذه
‫الفتاة التي تعجبني.

686
00:47:37,960 --> 00:47:39,756
‫لديك خليلة؟

687
00:47:39,839 --> 00:47:42,344
‫اخرس. فعلًا؟

688
00:47:43,805 --> 00:47:45,350
‫- ذلك رائع جدًا. هل لديك فعلًا؟
‫- حسنًا، أنا...

689
00:47:45,433 --> 00:47:47,897
‫أعني، كان لدي، نوعًا ما، لكن...

690
00:47:47,980 --> 00:47:51,529
‫أنا... أنا لا أعرف.
‫بعد اليوم، غالبًا ذلك إنتهى.

691
00:47:54,034 --> 00:47:57,040
‫- أخبرني بأمرها.
‫- حسنًا، جيد، هي...

692
00:48:10,358 --> 00:48:13,657
‫أنت تدينين لي بالمال. أعطنيه!

693
00:48:13,740 --> 00:48:14,826
‫نعم، تدينين!

694
00:48:14,909 --> 00:48:16,078
‫لقد نفذت ٣ عمليات اليوم.

695
00:48:16,161 --> 00:48:18,291
‫أنت تدينين لي بالمال!
‫أعطني مالك!

696
00:48:18,374 --> 00:48:21,297
‫- أعطنيه!
‫- ظننتنا تحدثنا بهذا الخصوص!

697
00:48:23,342 --> 00:48:25,388
‫أظن أنك لم تسمعني المرة الأولى؟

698
00:48:27,309 --> 00:48:29,021
‫علي التحدث بشكل أصخب قليلًا.

699
00:48:39,917 --> 00:48:41,504
‫زينت سيارتك.

700
00:48:48,894 --> 00:48:50,731
‫أحتاج لتحسين شعاراتي.

701
00:49:06,679 --> 00:49:07,932
‫"غيرت"، أنا كنت للتو...

702
00:49:08,015 --> 00:49:10,604
‫أنت ماذا، يا "مولي"؟

703
00:49:10,687 --> 00:49:14,236
‫لذا هذا سبب نومك أثناء
‫التدريب، أليس كذلك؟

704
00:49:14,319 --> 00:49:16,825
‫قد يفسر أيضًا لماذا
‫ملابسك مقززة للدرجة.

705
00:49:16,908 --> 00:49:19,162
‫أنت كنت تتسللين!

706
00:49:19,246 --> 00:49:21,083
‫ماذا تظنين أنك فاعلة؟

707
00:49:21,166 --> 00:49:24,214
‫هل تظنين أنك تتصرفين
‫كمقتصة خارقة القوى فقط؟

708
00:49:24,297 --> 00:49:26,218
‫اخبريني الحقيقة الآن! أين كنت؟

709
00:49:26,301 --> 00:49:29,642
‫يا رجل، لقد حطمت سيارة قواد.

710
00:49:29,725 --> 00:49:31,353
‫أنت حطمتي سيارة؟

711
00:49:32,439 --> 00:49:33,441
‫ملك قواد؟

712
00:49:33,525 --> 00:49:36,488
‫نعم. وكان رائعًا بشدة.

713
00:49:42,125 --> 00:49:44,004
‫يكاد يكون بروعة هذا المكان.

714
00:49:46,801 --> 00:49:47,887
‫اللعنة.

715
00:49:49,473 --> 00:49:51,936
‫هذا طبعًا يتغلب
‫على الإقامة في نزل؟

716
00:49:52,020 --> 00:49:53,899
‫لا بأس. أنا جيد.

717
00:49:54,817 --> 00:49:56,069
‫أنا "توفر".

718
00:49:56,093 --> 00:50:56,093
‫<font color="#000080">تـــرجــــمـــة
‫<font face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font></font>

