1
00:00:16,939 --> 00:00:20,002
"هذه السلسلة الدرامية مدعومة
من وكالة المحتوى الإبداعي في (كوريا)"

2
00:00:56,747 --> 00:00:59,092
"قبل ساعتين"

3
00:01:21,971 --> 00:01:23,071
هذا الشيء

4
00:01:23,900 --> 00:01:26,266
- أحضري لي واحداً
- ما الذي يقوله؟

5
00:01:26,872 --> 00:01:28,976
تعالا، لنذهب

6
00:01:29,694 --> 00:01:31,710
لم علي فعل هذا؟

7
00:01:32,257 --> 00:01:35,887
لم يصب كل غضبه علي؟

8
00:01:36,407 --> 00:01:39,802
لم يوقف التحدث عن تلك الإلهة
لماذا لا يطلب منها إنقاذه؟

9
00:01:39,827 --> 00:01:41,914
لم أنا الوحيدة التي يزعجها؟
لا بد أنه يستضعفني

10
00:01:41,969 --> 00:01:45,271
صحيح، يظن ذلك لأنني خادمته
فهذا ما يناديني به طوال الوقت

11
00:02:00,940 --> 00:02:02,298
قودي الطريق!

12
00:02:03,785 --> 00:02:06,346
بالتأكيد، أنا أفعل

13
00:02:37,315 --> 00:02:38,950
علمت أن هذا سيحدث

14
00:02:39,710 --> 00:02:41,980
إنه يحاول جعل الفرامل تتسبب لها بحادث

15
00:02:48,609 --> 00:02:52,315
ستتعطل الإطارات لأن زيت الفرامل
مخفف بالماء

16
00:02:52,379 --> 00:02:56,490
حين يصبح الصمام المفكوك أكثر ارتخاء
ستتوقف الفرامل عن العمل

17
00:02:56,685 --> 00:03:00,280
كما ستؤثر بطانات الفرامل في العجلات الخلفية
مما سيؤدي لانقلاب السيارة في النهاية

18
00:03:00,329 --> 00:03:04,249
الارتداد عنه سيجعل السرعة
تصل إلى درجة جنونية

19
00:03:05,586 --> 00:03:09,195
الآن عليك الاتصال بالشرطة أيتها المرأة

20
00:03:34,455 --> 00:03:36,868
"عروس إله المياه"

21
00:03:37,459 --> 00:03:40,777
"الحلقة 5"

22
00:03:45,339 --> 00:03:46,469
علام تعتذر؟

23
00:03:52,718 --> 00:03:55,018
- لم تتأسف مني؟
- هل كنت تحلمين؟

24
00:03:55,275 --> 00:03:56,775
أنا عطش، أعطيني بعض الماء

25
00:04:00,387 --> 00:04:05,529
بالإضافة للشعور بالجوع
أصبحت تشعر بالعطش أيضاً، ماذا بعد؟

26
00:04:06,942 --> 00:04:11,219
هل تلهث إن ركضت بسرعة؟
هل تؤلمك ساقاك وظهرك إن مشيت طويلاً؟

27
00:04:11,277 --> 00:04:12,547
كيف عرفت؟

28
00:04:12,691 --> 00:04:15,255
بدأ كل ما ذكرته حين بدأت أشعر بالجوع

29
00:04:17,571 --> 00:04:19,246
أبقي الأمر سراً بيننا

30
00:04:20,767 --> 00:04:23,204
أتمنى لو كنت قادرة على التحدث في هذا
مع شخص آخر

31
00:04:27,353 --> 00:04:28,695
إنه منعش

32
00:04:29,027 --> 00:04:31,806
يذكرني بمملكة المياه
أهو عصير فاكهة؟

33
00:04:31,923 --> 00:04:35,971
أظنني سأطلب من (بي ريوم) و(مو را)
الاعتناء بالأشجار جيداً

34
00:04:38,799 --> 00:04:41,173
(نام سو ري)!

35
00:04:42,008 --> 00:04:43,138
لنذهب

36
00:04:46,938 --> 00:04:48,668
سمعت ذلك بالتأكيد

37
00:04:50,330 --> 00:04:53,857
هل سمعته؟ أظن أنني فعلت!

38
00:04:57,871 --> 00:04:59,290
أعطيني المفاتيح

39
00:05:00,531 --> 00:05:01,714
لماذا؟

40
00:05:04,583 --> 00:05:07,480
ما الذي تفعله؟
لا يمكنك القيادة من دون رخصة

41
00:05:07,537 --> 00:05:11,132
هذه قوانين البشر وأنا إله، اركبي

42
00:05:12,921 --> 00:05:15,160
- أعني...
- اركبي وحسب

43
00:05:54,927 --> 00:05:57,536
يا للهول! هلا أبطأت من السرعة؟

44
00:05:57,640 --> 00:05:59,965
إن كنت لا تحمل رخصة
انتبه للقوانين على الأقل!

45
00:06:00,015 --> 00:06:03,657
- السرعة القصوى هي 70 كيلومتراً في الساعة
- لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه

46
00:06:18,488 --> 00:06:20,823
انتبه! احذر! ماذا سنفعل؟

47
00:06:40,880 --> 00:06:42,874
إن أردت الموت، مت وحدك!

48
00:06:42,937 --> 00:06:46,414
صحيح، أنت إله ولن تموت أبداً
لذا ما من داع لأن تأخذ حذرك

49
00:06:46,439 --> 00:06:48,493
أحسدك على قدرتك العيش للأبد

50
00:06:48,528 --> 00:06:51,149
- يا لك من امرأة صاخبة!
- كم تشعرني قدرتك على فعل أي شيء بالغيرة

51
00:06:51,174 --> 00:06:53,300
كما أنك ملك أيضاً! يا للروعة!

52
00:06:53,451 --> 00:06:57,966
لكنني لست خالدة لأنني إنسانة
وحتى إن لم أمت، أنا لا أحب السرعة!

53
00:06:57,991 --> 00:07:01,340
حسناً، هلا هدأت الآن؟
سأخفف السرعة

54
00:07:06,968 --> 00:07:08,912
لماذا لم تبطئ السرعة؟
هل تريدني أن أستمر بالصراخ؟

55
00:07:08,955 --> 00:07:10,200
تشبثي

56
00:07:11,251 --> 00:07:13,148
- علمت ذلك
- يا للهول!

57
00:07:13,520 --> 00:07:15,139
ربما لا تعرف هذا لأنك إله

58
00:07:15,163 --> 00:07:17,361
- يمكن أن تؤدي الحوادث إلى صدمة...
- لا يمكنني...

59
00:07:17,428 --> 00:07:19,805
لذا أبطئ السرعة الآن!

60
00:07:21,393 --> 00:07:23,226
- الفرامل لا تعمل
- ماذا؟

61
00:07:25,282 --> 00:07:27,068
ما الذي تتكلم عنه؟

62
00:07:30,572 --> 00:07:35,509
- توقف عن المزاح، الأمر ليس مضحكاً
- ما الذي يحدث؟

63
00:07:40,556 --> 00:07:42,160
أهي حقاً لا تعمل؟

64
00:08:09,114 --> 00:08:13,082
النفق قيد الإنشاء
إنه مغلق، لا يمكننا المرور عبره!

65
00:08:14,615 --> 00:08:16,115
- سيد (هابيك)!
- لا!

66
00:08:16,235 --> 00:08:18,323
لا أريد الموت بهذه الطريقة!

67
00:08:18,384 --> 00:08:22,027
أمهليني لحظة
لن أسمح بموت خادمتي بهذه السهولة

68
00:08:23,615 --> 00:08:24,869
توقفي

69
00:08:25,592 --> 00:08:27,266
- سيد (هابيك)!
- توقفي

70
00:08:30,547 --> 00:08:34,500
دعني أعيش أرجوك!
أتوسل إليك أن تفعل شيئاً ما!

71
00:08:37,729 --> 00:08:39,785
- توقفي!
- أرجوك!

72
00:08:40,167 --> 00:08:41,469
توقفي!

73
00:08:53,867 --> 00:08:55,106
سيد (هابيك)!

74
00:08:58,823 --> 00:08:59,993
سيد (هابيك)!

75
00:09:07,022 --> 00:09:08,696
ما الذي تفعله؟

76
00:09:14,103 --> 00:09:15,848
- أمسك عجلة القيادة
- ماذا؟

77
00:09:18,502 --> 00:09:21,788
- سأصعد أولاً، الحقي بي
- ما الذي ستفعله؟

78
00:09:30,831 --> 00:09:31,961
تعالي

79
00:09:32,364 --> 00:09:35,682
لا يمكنني فعل هذا! لا أستطيع!

80
00:09:38,161 --> 00:09:39,502
ثقي بي

81
00:10:10,528 --> 00:10:13,774
- ما الذي سنفعله؟
- سنقفز عن السيارة

82
00:10:14,875 --> 00:10:17,798
- اخرج من السيارة بمفردك يا (نام سو ري)
- ماذا؟

83
00:10:19,779 --> 00:10:21,485
لا! لا أستطيع!

84
00:10:28,810 --> 00:10:32,311
لا تخافي، أنت خادمة الإله

85
00:11:31,162 --> 00:11:32,550
هل أنت بخير؟

86
00:11:38,123 --> 00:11:39,861
ما الذي حدث للتو؟

87
00:11:59,762 --> 00:12:01,992
لا بأس، لا بأس

88
00:12:10,883 --> 00:12:13,713
سيد (هابيك)!

89
00:12:18,675 --> 00:12:21,505
لقد استعدت قواك!

90
00:12:21,817 --> 00:12:24,801
استعدتها أخيراً!

91
00:12:37,567 --> 00:12:41,334
أتمنى ألا تفقدها مجدداً، حاول أرجوك

92
00:12:45,839 --> 00:12:48,739
انس ذلك، فقدتها وقضي الأمر

93
00:12:50,192 --> 00:12:53,763
- لست بحاجة حتى للمحاولة
- هل أنت متأكد؟

94
00:12:57,005 --> 00:13:00,998
لماذا يحدث هذا؟ لماذا؟

95
00:13:06,923 --> 00:13:09,398
أشعر أن قواي ستعود قريباً

96
00:13:09,452 --> 00:13:14,157
- لا تقلق، سأذهب للإبلاغ الآن
- إبلاغ؟ ما الذي تعنيه؟

97
00:13:16,969 --> 00:13:20,539
لقد عبث شخص ما بالفرامل
رأيت هذا في العديد من الأفلام

98
00:13:22,214 --> 00:13:25,534
- اسمع...
- كما قلت، كاميرات المراقبة في كل مكان

99
00:13:26,353 --> 00:13:28,441
قلت إنها ترى ما لا تراه الآلهة

100
00:13:33,747 --> 00:13:36,295
كيف يمكنه فعل هذا؟

101
00:13:36,615 --> 00:13:39,195
أردت سؤالك عن وجهتي
لكنك عاملتني كشخص منحرف

102
00:13:39,276 --> 00:13:42,126
لقد اعترف بأنه عبث بفرامل سيارتك

103
00:13:42,247 --> 00:13:47,255
ركنت السيارة بمكان واضح أمام الكاميرات
لذلك تمكنت من التقاط كل شيء

104
00:13:47,441 --> 00:13:49,811
- تعرفينه، أليس كذلك؟
- نعم

105
00:13:51,224 --> 00:13:56,157
- لا أعرفه جيداً، صادفته منذ بضعة أيام...
- ألم تتعرض سيارتك لحادث منذ ثلاثة أشهر؟

106
00:13:56,385 --> 00:13:59,845
- أليس من صدم سيارتك؟ (بارك سانغ تشول)؟
- المعذرة؟

107
00:14:03,630 --> 00:14:04,782
يا إلهي!

108
00:14:07,569 --> 00:14:09,141
ما الذي حدث؟

109
00:14:17,498 --> 00:14:19,072
يا للهول! حقاً!

110
00:14:23,307 --> 00:14:24,593
المعذرة

111
00:14:26,153 --> 00:14:29,510
ما خطب هذا الرجل؟ المعذرة!

112
00:14:38,538 --> 00:14:41,554
أهو السائق الذي صدم سيارتي؟

113
00:14:41,604 --> 00:14:45,987
نعم، هل واجهتما أي مشكلة
في حل الأمور بعد الحادث؟

114
00:14:46,133 --> 00:14:49,879
لا، اهتمت شركة التأمين بكل شيء

115
00:14:50,652 --> 00:14:52,493
ولم أره منذ ذلك اليوم

116
00:14:52,571 --> 00:14:56,991
اتصل (بارك سانغ تشول) مجدداً
السائق الذي صدم سيارتك

117
00:14:57,068 --> 00:15:00,356
كما اتصل (بارك سانغ تشول) مجدداً
وقال إنه سيعاود الاتصال

118
00:15:00,380 --> 00:15:03,499
اتصل (بارك سانغ تشول) مجدداً
قائلاً إنها المرة الأخيرة التي يتصل بها

119
00:15:03,568 --> 00:15:04,893
بدا حازماً في كلامه

120
00:15:20,629 --> 00:15:22,307
إنه مختل عقلياً تماماً

121
00:15:22,854 --> 00:15:26,830
- قال إن الحادث ترك وصمة عار في حياته
- ماذا؟

122
00:15:26,884 --> 00:15:29,527
وإنه كان يعيش بفخر ظاناً أن حياته مثالية

123
00:15:29,574 --> 00:15:32,487
لكنه اضطر لدفع غرامة
وحصل على نقاط سلبية نتيجة ذلك

124
00:15:32,569 --> 00:15:35,987
الأمر الذي جعل جهده يضيع هباء
قال إن ذلك ليس عدلاً

125
00:15:36,275 --> 00:15:39,632
- قال إنه فعل ذلك لأنه كان ذنب الآنسة (يون)
- ما الذي قلته؟

126
00:15:39,859 --> 00:15:43,867
ليس الأمر وكأنه حصل على سجل إجرامي
كيف يكن كل هذه الضغينة من أجل نقاط سلبية؟

127
00:15:43,977 --> 00:15:46,430
هذا غير منطقي
خاصة أنه من صدم سيارتها!

128
00:15:46,496 --> 00:15:47,866
إنه رجل مجنون

129
00:15:47,977 --> 00:15:52,238
كما قال إنه دفعها من سطح مبنى عال
منذ بضعة أيام لكنها لم تمت

130
00:15:52,282 --> 00:15:54,123
يقول أنها ليست بشرية

131
00:15:55,044 --> 00:15:57,934
يقول إنه لا يمكن اعتبارها محاولة القتل
بسبب ذلك

132
00:15:57,965 --> 00:16:01,290
وأصر على أنه كان طرداً للأرواح الشريرة
هناك المزيد...

133
00:16:02,999 --> 00:16:05,103
قال إن السيد ليس بشرياً أيضاً

134
00:16:06,401 --> 00:16:08,020
أنتما بشريان، صحيح؟

135
00:16:15,547 --> 00:16:18,977
قبض على الجاني وبت تعرفين السبب أيضاً
انتهى كل شيء الآن

136
00:16:19,609 --> 00:16:22,530
يمكنك التركيز على خدمتي من الآن وصاعداً

137
00:16:26,946 --> 00:16:30,305
أنقذت حياتك مرتين
ألا ينبغي أن تظهري المزيد من الامتنان؟

138
00:16:32,101 --> 00:16:33,201
المعذرة؟

139
00:16:44,155 --> 00:16:49,927
- أعتقد إنه بإمكاني وضع جدار فاصل
- يحب السيد (هابيك) أخذ حمام دافئ

140
00:16:51,499 --> 00:16:54,118
اعتاد البقاء في الماء طوال اليوم
دون حتى أن يرفع إصبعه

141
00:16:54,677 --> 00:16:56,987
اعتاد على عيش حياة مريحة
بشكل مثير للدهشة

142
00:17:00,869 --> 00:17:03,789
لا يجب أن يصبح الرجال ضيقي الأفق هكذا

143
00:17:05,393 --> 00:17:08,274
أجريت بعض البحث
بعد أن أصبحت متقناً للأبجدية البشرية

144
00:17:08,323 --> 00:17:11,338
- وعرفت أن هناك ما يسمى فقاعات الاستحمام
- المعذرة؟

145
00:17:11,399 --> 00:17:14,303
أريد فقاعات برائحة الورود
أحضري لي هاتفاً جديداً أيضاً

146
00:17:15,016 --> 00:17:16,930
فقد تحطم أثناء إنقاذي لك

147
00:17:16,997 --> 00:17:21,332
أريد ثياباً جديدة
بالإضافة إلى طعام أفضل

148
00:17:21,485 --> 00:17:24,397
حوالي 12 طبقاً جانبياً في كل وجبة

149
00:17:37,639 --> 00:17:39,684
لا أستطيع تحمل تكلفة شراء اللحم
حتى من أجلي

150
00:17:43,069 --> 00:17:45,309
لكنه أنقذ حياتي

151
00:17:47,424 --> 00:17:48,724
لنر الآن

152
00:17:55,894 --> 00:17:57,695
"تنتهي صلاحيتها قريباً
حسم 50 بالمئة"

153
00:18:00,023 --> 00:18:03,000
كنت خائفاً جداً من أن تكتشف الأمر

154
00:18:03,920 --> 00:18:07,159
لم أكن متأكداً من وجوب تصديقك
حين أبلغتني ذلك

155
00:18:08,745 --> 00:18:11,052
أحدهم عبث بفرامل سيارتها؟ لماذا؟

156
00:18:11,091 --> 00:18:16,327
- لا بد أنه الوغد الذي حاول قتلها
- علينا إخبار الآنسة السليلة إذاً!

157
00:18:16,823 --> 00:18:22,538
لا تفعل! أعتقد أنني أستعيد قواي
حين تتوسل مني إنقاذ حياتها

158
00:18:24,293 --> 00:18:25,944
وهذه فرصة رائعة

159
00:18:26,001 --> 00:18:29,183
استعدت قواك لكن الأمر كان غير مجد
لأنك فقدتها مجدداً

160
00:18:30,009 --> 00:18:35,397
ماذا كنت ستفعل لو لم تستعدها؟
كنا التقينا الآنسة السليلة في العالم السفلي

161
00:18:38,023 --> 00:18:39,023
أنقذت حياتها

162
00:18:39,059 --> 00:18:42,068
ومع ذلك، كيف يمكنك تعريض امرأة
لموقف خطر كهذا؟

163
00:18:42,138 --> 00:18:43,780
ما يحتسب هو النتيجة

164
00:18:45,445 --> 00:18:48,357
- كما أنني اعتذرت منها
- اعتذرت؟

165
00:18:51,033 --> 00:18:53,933
علي مزج المعكرونة المنقوعة مع الخضار

166
00:18:55,986 --> 00:18:57,653
علي تركها تبرد أولاً

167
00:18:59,000 --> 00:19:01,560
صحيح، الفطائر، علي قليها الآن

168
00:19:04,085 --> 00:19:07,365
أظن أن كل شيء يسير على ما يرام
علي اتباع الخطوات بدقة

169
00:19:11,859 --> 00:19:14,130
تبدو مقرمشة وشهية جداً

170
00:19:17,826 --> 00:19:21,263
رائحة الأرز أثناء طهوه شهية جداً

171
00:19:24,308 --> 00:19:28,085
يا للروعة! أظن أنني طاهية ماهرة
هذا مذهل!

172
00:19:28,914 --> 00:19:31,002
- يا للهول! الحبار!
- "معكرونة فورية"

173
00:19:33,309 --> 00:19:37,658
بما أن البشر ليسوا قادرين على فعل كل شيء
فهناك أشياء لا يمكنهم القيام بها

174
00:19:38,031 --> 00:19:41,961
لا أعتقد أن البشر قادرون على إعداد
12 طبقاً جانبياً لكل وجبة

175
00:19:43,362 --> 00:19:45,798
- لا مشكلة لدي في ذلك
- لكن أنا لدي مشكلة

176
00:20:06,229 --> 00:20:10,896
سيد "طبيعة"
سأريك ما يأكله الرجال الحقيقيون

177
00:20:13,285 --> 00:20:15,935
أريد العودة!

178
00:20:17,432 --> 00:20:19,337
ضربة جميلة، رفع مرفقه...

179
00:20:19,377 --> 00:20:21,322
إنه عمل فني فعلاً

180
00:20:21,739 --> 00:20:25,628
سمعت أن قلة من الحرفيين
يمكنهم خياطة قطع مثل هذه

181
00:20:25,676 --> 00:20:27,771
- رائع!
- يا للعجب!

182
00:20:27,853 --> 00:20:30,753
- هذا يثير عاطفتي
- أعلم، إنه جميل

183
00:20:30,928 --> 00:20:32,758
يا للعجب! إنه مدهش

184
00:20:35,652 --> 00:20:37,645
سحقاً! هذه القطعة...

185
00:20:38,482 --> 00:20:40,380
والقطع المتبقية على اللحم...

186
00:20:40,413 --> 00:20:43,945
في عالم البشر، الرجال الماهرون في الطهو
هم الأكثر شعبية هذه الأيام

187
00:20:43,982 --> 00:20:47,593
- نقوم بتحريكها بعد ذلك...
- وهذا الأكثر شهرة بينهم

188
00:20:47,658 --> 00:20:52,057
فاز بقلوب السيدات بطريقة رشه للملح!
يا للروعة! انظرا إلى يديه!

189
00:20:52,427 --> 00:20:54,827
سيصبح أكثر كثافة بعد خسارته الرطوبة

190
00:20:55,000 --> 00:20:57,293
إلى متى ستستمرين بهذا التصرف الغبي؟

191
00:20:57,723 --> 00:21:00,072
- هذا لا يليق بك
- المعذرة؟

192
00:21:03,170 --> 00:21:05,574
يعتبره (تشان هو) من أشهى الأطباق

193
00:21:06,176 --> 00:21:09,493
ويصف الناس صوت القلي بصوت المطر أيضاً

194
00:21:09,543 --> 00:21:11,963
لكنه برأيي يشبه صوت أمواج المحيط، صحيح؟

195
00:21:22,962 --> 00:21:24,279
لن ينجح الأمر

196
00:21:42,338 --> 00:21:44,258
لا يجب أن يكون الأمر بهذه المثالية

197
00:21:44,763 --> 00:21:47,295
أكان يجب أن أريه برنامج
"الطاهي (هابيك) المحترف" بدلاً عن ذلك؟

198
00:23:30,977 --> 00:23:33,405
كان يجب أن أريك برنامج
"أنت شخص طبيعي"

199
00:23:33,922 --> 00:23:35,239
شكراً لك

200
00:23:35,428 --> 00:23:37,998
لديك مهارات مذهلة

201
00:23:38,022 --> 00:23:42,196
- لا تتحدثي عن تفوقي بهذه الطريقة المبتذلة
- حسناً

202
00:23:42,225 --> 00:23:45,027
كنت طالبة علوم طبيعية
لذلك لست جيدة في موضوع اللغات

203
00:23:45,314 --> 00:23:49,036
حينما كنت قليلة الخبرة
كتبت العديد من القصائد

204
00:23:49,114 --> 00:23:51,336
هل تعرف لماذا أصبحت طبيبة نفسية؟

205
00:24:06,191 --> 00:24:07,715
ما الذي فعلته للتو؟

206
00:24:12,993 --> 00:24:14,992
لم تكن مضطراً لفعل ذلك

207
00:24:22,525 --> 00:24:24,422
كعلامة على اعتذاري

208
00:24:30,018 --> 00:24:33,418
هل ستفعل شيئاً سيئاً لي؟

209
00:24:37,115 --> 00:24:39,211
هل كنت قليلة الخبرة فعلاً؟

210
00:24:58,298 --> 00:25:00,658
لم أجد هذا مضحكاً للغاية؟

211
00:25:00,872 --> 00:25:04,880
- أنا أضحك لأول مرة منذ زمن طويل
- غالباً كنت تريدين الضحك منذ البداية

212
00:25:12,985 --> 00:25:14,085
يا إلهي!

213
00:25:17,428 --> 00:25:20,798
تنتهي مدة صلاحية هذا اللحم اليوم

214
00:25:21,008 --> 00:25:24,436
لا بأس، سبق وأكلت لحماً
كان منتهي الصلاحية قبل عشرة أيام

215
00:25:25,199 --> 00:25:26,993
لم كنت قليلة الخبرة إذاً؟

216
00:25:27,045 --> 00:25:30,395
- توقف عن هذا!
- طعم اللحم لذيذ جداً

217
00:25:30,423 --> 00:25:32,907
هذا ما يجعلني أرغب
بعدم العودة إلى عالم الآلهة

218
00:25:32,934 --> 00:25:35,600
"(هابيك)، (يون سو آه)"

219
00:25:52,208 --> 00:25:54,795
لا بد أنه يعاني من اضطراب الوسواس القهري

220
00:25:55,077 --> 00:25:59,180
إنه مهووس بالكمال ومضطرب بالشك

221
00:26:00,745 --> 00:26:04,957
أراد (بارك سانغ تشول) رؤيتي لوقت طويل

222
00:26:08,900 --> 00:26:11,225
ربما كانت تلك إشارته الأخيرة لطلب المساعدة

223
00:26:14,755 --> 00:26:17,725
حدث الأمر نفسه مع السيد (ما)

224
00:26:20,516 --> 00:26:24,757
كطبيبة نفسية، لم أكن أرغب برؤية
ما كان من المفترض أن أراه

225
00:26:26,017 --> 00:26:28,858
أو سماع ما كان علي سماعه
أيمكن أن يكون ذلك السبب؟

226
00:26:28,946 --> 00:26:30,731
كيف لي أن أعرف ذلك؟

227
00:26:35,908 --> 00:26:38,090
لا أريد تصديق الأمر

228
00:26:39,157 --> 00:26:43,871
لا أريد أن أشعر بالمسؤولية
أو الذنب تجاه ذلك

229
00:26:45,746 --> 00:26:47,699
لا أريد أن أحيا بهذه الطريقة

230
00:26:48,623 --> 00:26:52,093
أريد أن أهتم لأمري فقط

231
00:26:53,837 --> 00:26:57,103
- أريد...
- لا أفهم ما الذي تحاولين قوله

232
00:27:01,497 --> 00:27:04,403
- هذا أفضل
- لكن هناك أمر واحد مؤكد

233
00:27:07,485 --> 00:27:10,963
لن تتمكني من عيش الحياة التي تريدينها

234
00:27:14,597 --> 00:27:18,717
- لماذا؟
- لأنك لم تخلقي لعيش هذه الحياة

235
00:27:21,867 --> 00:27:24,971
لدي اهتمام بالعجلات
لذلك أجريت بعض البحث

236
00:27:26,208 --> 00:27:28,271
حينما تقودين دراجة

237
00:27:28,585 --> 00:27:32,204
عليك الانحراف نحو اتجاه سقوطك

238
00:27:33,971 --> 00:27:36,733
ألست الوحيدة التي لا تعرفين...

239
00:27:38,209 --> 00:27:39,987
في أي اتجاه سيقع قلبك؟

240
00:27:40,986 --> 00:27:46,185
إن حاولت الانحراف إلى الاتجاه الآخر
ستقعين وتؤذين نفسك

241
00:28:45,740 --> 00:28:49,081
- شكراً لك
- علام تشكرينني؟

242
00:28:51,572 --> 00:28:54,872
على إنقاذك لحياتي مرة أخرى

243
00:28:56,148 --> 00:28:57,314
وعلى...

244
00:28:59,942 --> 00:29:01,767
إبقائي منشغلة...

245
00:29:05,796 --> 00:29:07,533
طوال اليوم

246
00:29:24,029 --> 00:29:27,475
"التبجح بزوجك"

247
00:29:27,529 --> 00:29:30,838
"الرئيس التنفيذي (شين هو يي)"

248
00:29:46,742 --> 00:29:48,772
"مضحك أكثر من ممثل كوميدي"

249
00:29:48,802 --> 00:29:50,254
"لم يضحك البشر؟"

250
00:29:50,291 --> 00:29:52,060
"نكات مضحكة"

251
00:30:05,216 --> 00:30:08,755
"جوائز الرئيس التنفيذي لعام 2015"

252
00:30:14,363 --> 00:30:19,593
حينما أتقن إلقاء ثلاث نكات
سأكون محترفاً

253
00:30:21,425 --> 00:30:25,528
لا أظن أننا مقربان بما يكفي من بعضنا
للمزاح وإلقاء النكات

254
00:30:25,848 --> 00:30:28,498
ظننت أننا نتمتع بالحس الفكاهي نفسه

255
00:30:37,521 --> 00:30:40,346
- نعم؟
- هل تدرس النكات في مكتبك مجدداً؟

256
00:30:40,402 --> 00:30:43,727
أظنني لن أحاول أن أكون مضحكاً بعد الآن

257
00:30:43,772 --> 00:30:47,677
أعتقد أنها من الآثار الجانبية لكونك عازباً
لم لا تبدأ بمواعدة فتاة ما؟

258
00:30:47,748 --> 00:30:50,263
نذهب أنا والسيد (تشو)
إلى الكنيسة نفسها

259
00:30:50,302 --> 00:30:53,102
وهو يخبرني عن ابنته باستمرار
هل ترغب بالتعرف عليها؟

260
00:30:53,127 --> 00:30:55,042
تحدث بالمهم أرجوك

261
00:30:55,087 --> 00:30:59,572
يريد السيد (تشو) تأجيل موعد غدائنا ليوم غد
30 دقيقة، ما الذي تريد فعله؟

262
00:30:59,743 --> 00:31:02,568
- حسناً
- وبخصوص المنديل

263
00:31:02,593 --> 00:31:07,072
- سأتصل بالآنسة (شين) غداً
- المنديل؟

264
00:31:07,872 --> 00:31:10,342
صحيح! حسناً

265
00:31:17,086 --> 00:31:20,238
كم أبدو جميلة! لم أنا جميلة هكذا؟

266
00:31:20,476 --> 00:31:23,103
يوم حافل، استراحة قصيرة

267
00:31:23,201 --> 00:31:27,289
أريد منكم محاولة إبهاجي

268
00:31:27,502 --> 00:31:28,605
"دعوة من (جا يا)"

269
00:31:28,652 --> 00:31:30,533
- يا إلهي! أهذه (جا يا)؟
- مرحباً

270
00:31:30,573 --> 00:31:32,025
هذا لا يصدق، إنها (جا يا)

271
00:31:32,072 --> 00:31:34,222
رأيتك تأكلين المعكرونة
كان أمراً مضحكاً

272
00:31:34,247 --> 00:31:36,675
أنت جميلة جداً يا (جا يا)
تبدين كالملائكة

273
00:31:36,716 --> 00:31:39,049
- ما الذي تفعلينه الآن؟
- كنت أصور طوال اليوم

274
00:31:39,210 --> 00:31:40,489
"وجه حزين"

275
00:31:40,688 --> 00:31:44,156
أنهيت عملي وأحتسي القهوة
في طريقي إلى المنزل

276
00:31:44,856 --> 00:31:48,738
كيف تحافظين على رشاقتك؟
أعطيني بعض النصائح الجمالية

277
00:31:49,189 --> 00:31:52,172
- أنا مساعد السيد (شين)
- ما الأمر؟ لقد أفسد مزاجي

278
00:31:52,239 --> 00:31:56,057
- متى ستعيدين المنديل؟
- أي منديل؟

279
00:31:57,087 --> 00:31:59,437
نظفي وجهك، أنت نجمة

280
00:32:01,648 --> 00:32:06,572
لماذا؟ هل يريد السيد (شين) استعادته؟
يا للهول! كم هو تافه!

281
00:32:06,926 --> 00:32:11,572
إنه ثري، أخبره أن يشتري واحداً آخراً
يا لتفاهته!

282
00:32:12,589 --> 00:32:15,372
إنه لي، أهدتني إياه صديقتي السابقة

283
00:32:15,411 --> 00:32:19,006
- لذلك أرغب باستعادته
- ماذا؟ أهو منديله؟ مهلاً

284
00:32:23,718 --> 00:32:25,035
لا أصدق هذا!

285
00:32:32,842 --> 00:32:36,984
اسمع، رميت ذلك المنديل على الفور
انقل له هذه الرسالة

286
00:32:37,046 --> 00:32:40,355
لم أعطاني منديل شخص آخر؟
لم فعل ذلك؟

287
00:32:41,165 --> 00:32:43,197
لا يريد لمنديله أن يتسخ بدموعي!

288
00:32:43,242 --> 00:32:48,710
فهمت، وأنا مللت هدر مشاعري بهذه الطريقة
لذا أخبره أن يخرج من حياتي

289
00:32:48,818 --> 00:32:52,642
أتمنى فشلاً ذريعاً لمشروع المنتجع أيضاً
تأكد من إخباره ما أرسلته للتو!

290
00:32:59,727 --> 00:33:02,640
ما الأمر؟ لماذا لم يرسل شيئاً؟

291
00:33:03,025 --> 00:33:07,502
هل خرج من المحادثة؟
لا أصدق مدى وقاحته!

292
00:33:11,872 --> 00:33:15,172
- ما الأمر يا (جا يا)؟
- هل أنت معجبة بشخص ما؟

293
00:33:15,305 --> 00:33:17,902
- أتمنى أن يبادلك الإعجاب
- هل تواعدين هذا الشاب؟

294
00:33:17,940 --> 00:33:21,487
- أهو الرئيس التنفيذي (شين هو يي)؟
- لا يمكن أن تفعل (جا يا) هذا

295
00:33:21,573 --> 00:33:25,636
- لم لا تنكرين الأمر؟
- لا بد أنها حزينة لأنه رفضها حين بادرت

296
00:33:25,664 --> 00:33:27,594
- من هي (جا يا)؟
- ستعرف حين تراها

297
00:33:27,642 --> 00:33:29,530
تظهر في بعض البرامج هنا وهناك

298
00:33:30,457 --> 00:33:34,402
ما هذا؟ ما الذي يحدث؟
ما الذي فعلته للتو؟

299
00:33:37,175 --> 00:33:39,602
- مرحباً
- سمعت أن السيد (شين) هجرك

300
00:33:39,704 --> 00:33:43,842
يا للهول! هل طلبت المواساة من معجبيك؟
يريد الرئيس رؤيتك في الحال

301
00:33:52,795 --> 00:33:54,454
- عليك حل الأمر
- ما الذي حدث؟

302
00:33:54,494 --> 00:33:56,754
أصدر بياناً صحفياً يفيد أن ذلك جزء
من استراتيجيتك للتسويق

303
00:33:56,849 --> 00:34:00,008
أو أقم مؤتمراً صحفياً، أياً كان!
عليك حل الأمر الآن!

304
00:34:07,252 --> 00:34:10,378
- ما الذي تتحدث عنه؟
- شعرت على الأرجح بالإهانة

305
00:34:14,214 --> 00:34:16,345
"هل تواعد (شين جا يا)
رئيس منتجع (بيريون) التنفيذي؟"

306
00:34:21,302 --> 00:34:25,214
تتلاشى ثرثرات الإنترنت وتختفي بسرعة
لا تدعيها تقلقك

307
00:34:25,342 --> 00:34:28,752
- ما الذي يقوله الآن؟
- أراد مني السيد (شين) إيصال هذا لك

308
00:34:29,188 --> 00:34:31,870
- يا له من...
- "السيد (جانغ)"

309
00:34:32,481 --> 00:34:35,298
- ما الأمر؟
- هل أنت قريبة السيد (شين)؟

310
00:34:36,126 --> 00:34:38,062
لماذا لم تخبريني بذلك؟

311
00:34:38,502 --> 00:34:42,097
- لا تتشاجري مع قريبك
- توقف عن هذا! ليس قريبي!

312
00:35:11,210 --> 00:35:15,218
- يا للهول!
- أخبرتك ألا تأتي إلى هنا لكنك لا تستمع إلي

313
00:35:16,557 --> 00:35:19,835
ألا يمكنك أن تكوني أكثر ودية؟
لم تريني منذ سنوات طويلة

314
00:35:20,013 --> 00:35:22,148
اسمع! لا تخلع قميصك!

315
00:35:22,273 --> 00:35:25,115
هل يمكنك أن تراعي عيني؟

316
00:35:27,433 --> 00:35:29,735
لم تتغيري أبداً

317
00:35:30,003 --> 00:35:32,821
لن تروضك سوى رؤية ذلك الأحمق
من عالم الآلهة

318
00:35:32,872 --> 00:35:36,459
- أحمق؟ من تقصد؟
- تعرفين من أقصد

319
00:35:36,817 --> 00:35:39,135
أخبرنا عنه كبير الكهنة حين كنا صغاراً

320
00:35:39,719 --> 00:35:42,489
- الأحمق الذي سيقتل الجميع
- هل تتحدث عن ذلك الأمر ثانية؟

321
00:35:42,595 --> 00:35:45,151
لهذا أقول دائماً
إنك غير ناضج أكثر من (هابيك)

322
00:35:45,259 --> 00:35:48,085
ألست أكبر عمراً من أن تصدق هذا؟

323
00:35:53,610 --> 00:35:56,776
لا بد أنك ما زلت تصدق
قصة الدب الذي تحول إلى امرأة أيضاً

324
00:35:58,165 --> 00:36:00,753
أليست قصة الرجل المولود من بيضة
أكثر إثارة للاهتمام؟

325
00:36:05,359 --> 00:36:08,343
ما الذي ستفعله الآن؟
هل لديك خطة أم ماذا؟

326
00:36:09,403 --> 00:36:11,419
أخبريه أنك ستعطينه الحجر
بعد حصوله على حجري

327
00:36:11,494 --> 00:36:13,447
وسأخبره أنني سأعطيه حجري
بعد حصوله على حجرك

328
00:36:13,472 --> 00:36:17,712
- أتسمي هذه استراتيجية فعلاً؟
- ستمنحنا الوقت، أليس كذلك؟

329
00:36:18,347 --> 00:36:20,666
أين هو من نصب نفسه إله المياه الأسمى؟

330
00:36:20,692 --> 00:36:25,597
ذلك الغبي هو أول إله
يحصل على مساعدة من خادم الآلهة

331
00:36:26,794 --> 00:36:28,278
خادم الآلهة؟

332
00:36:29,235 --> 00:36:34,895
عيادة الصحة العقلية المباركة
الطبيبة (يون سو آه)؟

333
00:36:36,180 --> 00:36:38,805
- أهي امرأة؟
- أجل، إنها تغيظني

334
00:36:39,673 --> 00:36:43,642
- لا أظنها تعرف حتى أن (هابيك) إله المياه
- لماذا؟

335
00:36:47,257 --> 00:36:49,242
لا يمكنني إخبارك

336
00:37:17,703 --> 00:37:19,424
ما هذا المكان؟

337
00:37:24,137 --> 00:37:25,747
أين نحن الآن؟

338
00:37:25,796 --> 00:37:28,184
- ما الذي تحاول فعله؟
- ألا تذكرين؟

339
00:37:28,302 --> 00:37:29,675
أذكر ماذا؟

340
00:37:30,054 --> 00:37:34,936
شربت الليلة الماضية زجاجة كاملة من شرابي
قائلة إنك في مزاج جيد

341
00:37:36,789 --> 00:37:39,749
ثم أصريت أن تنامي على سرير (سو ري)

342
00:37:41,881 --> 00:37:43,222
هل فعلت؟

343
00:37:44,248 --> 00:37:46,272
النوم خارجاً في البرد
يمكن أن يصيب وجهك بالشلل

344
00:37:46,322 --> 00:37:50,362
بعد قولك إن النوم خارجاً في البرد يمكن
أن يصيب الوجه بالشلل وهو ما لم أجده منطقياً

345
00:37:52,419 --> 00:37:55,308
زحفت ببطئ إلى غرفتي...

346
00:37:56,687 --> 00:37:58,306
مثل حيوان لافقاري

347
00:38:14,157 --> 00:38:17,538
- أظن أنني ارتكبت خطأ
- بحثت عن الأمر على الإنترنت

348
00:38:19,305 --> 00:38:22,615
يمسى هذا العارض بـ"اهتياج الثمالة"

349
00:38:23,997 --> 00:38:25,251
هذا غير صحيح

350
00:38:45,357 --> 00:38:48,297
صحيح! سيد (نام)، سيد (نام)

351
00:38:49,254 --> 00:38:52,212
سيد (نام)، سيد (نام)

352
00:38:52,295 --> 00:38:53,994
لم خرجت من هناك؟

353
00:39:02,082 --> 00:39:05,642
- هل قمتما بـ...
- لا، على الإطلاق، لا!

354
00:39:14,443 --> 00:39:17,387
- مرحباً
- سمعت أن (هابيك) لا يملك هاتفاً خلوياً

355
00:39:17,509 --> 00:39:18,748
من المتصل؟

356
00:39:21,381 --> 00:39:22,841
سيدي (بي ريوم)!

357
00:39:25,837 --> 00:39:30,607
كان ذلك جنوني! لا بد أنني فقدت عقلي!
أشعر بألم في كامل جسمي

358
00:39:33,070 --> 00:39:35,340
يا له من إله متحجر القلب!

359
00:39:35,511 --> 00:39:39,591
كان عليه إعطائي غطاء أو وسادة على الأقل
ما الذي أقوله الآن؟

360
00:39:39,735 --> 00:39:41,671
لا يملك أي منها بالطبع

361
00:39:41,709 --> 00:39:44,471
- أنا (نام سو ري) يا سيد (بي ريوم)
- أين هو (هابيك)؟

362
00:39:45,310 --> 00:39:48,849
إنه هنا، سأعطيه الهاتف
المعذرة؟

363
00:39:50,827 --> 00:39:51,897
بالتأكيد

364
00:39:53,735 --> 00:39:55,227
- ماذا قال؟
- يريدك أن تذهب إليه

365
00:39:55,270 --> 00:39:58,778
- سيرسل لك العنوان في رسالة
- أظن أن (مو را) تعقبته

366
00:39:58,965 --> 00:40:01,552
أظن أنه عليك استعادة قواك قبل لقائه

367
00:40:01,711 --> 00:40:04,489
لا يمكنك تعريض الآنسة السليلة
لخطر مرة أخرى

368
00:40:04,589 --> 00:40:09,212
- ما زلت أشعر بالذنب على خداعها هكذا
- ما الذي تعنيه؟

369
00:40:19,289 --> 00:40:20,389
هل حاولت...

370
00:40:22,050 --> 00:40:24,850
- قتلي عمداً؟
- لا

371
00:40:25,397 --> 00:40:27,484
ألهذا اعتذرت مني؟

372
00:40:28,433 --> 00:40:30,497
هل أردت الاعتذار قبل قتلي؟

373
00:40:31,712 --> 00:40:34,816
- قلت لك لا
- ألهذا قطعت شريحة اللحم لي واعتذرت...

374
00:40:40,210 --> 00:40:42,870
لمجرد أن تحاول قتلي مجدداً؟

375
00:40:42,981 --> 00:40:45,719
- أكان ذلك العشاء الأخير؟
- قلت لك إن هذا ليس ما حدث

376
00:40:45,772 --> 00:40:47,264
توقف عن الكذب!

377
00:40:47,347 --> 00:40:52,118
تركتني أركب السيارة رغم معرفتك كل شيء
لمجرد أن تستعيد قواك الغبية!

378
00:40:52,502 --> 00:40:54,502
- قواي الغبية؟
- أجل، الغبية!

379
00:40:54,572 --> 00:40:57,072
لا أعرف كم هي رائعة قواك هذه

380
00:40:57,117 --> 00:41:00,017
لكن كيف يمكن لإله
التضحية بحياة شخص من أجلها؟

381
00:41:00,074 --> 00:41:02,105
كيف يمكن لإله أن يكون بهذه الأنانية؟

382
00:41:09,872 --> 00:41:13,054
كان واثقاً من أنه سيستعيد قواه
مرة أخرى لإنقاذك

383
00:41:15,281 --> 00:41:16,770
أتسمي هذا عذراً؟

384
00:41:16,857 --> 00:41:20,278
ما الذي كان سيحصل لي برأيك
لو لم يستعد قواه في تلك اللحظة؟

385
00:41:20,338 --> 00:41:22,576
كان سينقذ حياتك مهما كلف الثمن

386
00:41:22,733 --> 00:41:25,828
لكن هذا لا يغير حقيقة أنه استغلني

387
00:41:25,885 --> 00:41:30,695
حقيقة أنه أنقذ حياتك مرتين
لن تتغير أيضاً

388
00:41:30,866 --> 00:41:32,041
(نام سو ري)

389
00:41:35,435 --> 00:41:38,902
لم تكثر من الكلام؟
دعنا نذهب

390
00:41:40,728 --> 00:41:42,958
على أي حال، سنعود إلى عالم الآلهة
في أسرع وقت ممكن

391
00:41:43,081 --> 00:41:44,851
وهذا سيكون جيداً بالنسبة إليك أيضاً

392
00:42:08,913 --> 00:42:10,032
سأذهب معكما

393
00:42:10,494 --> 00:42:12,192
- هناك ما علي جمعه
- ما هو؟

394
00:42:12,246 --> 00:42:14,135
المال الذي أنفقته

395
00:42:15,517 --> 00:42:20,589
الإيصالات بحوزتي لذا سأسوي الأمر معهم
سأطلب منهم إما الدفع أو أخذك

396
00:42:20,854 --> 00:42:23,354
لنر كيف يبدو هؤلاء الآلهة الرائعون

397
00:42:23,402 --> 00:42:25,648
- هل أنطلق؟
- نعم

398
00:42:32,243 --> 00:42:33,545
لم يتغير قط

399
00:42:33,616 --> 00:42:36,186
لطالما أحب الأماكن المرتفعة
حتى في مملكة السماء

400
00:42:36,282 --> 00:42:39,712
ينبغي بالآلهة التواضع
لكن إحداهم نجمة شهيرة

401
00:42:39,811 --> 00:42:43,121
والآخر يعيش في أفخر الشقق

402
00:42:46,140 --> 00:42:49,442
هل العالم تافه لأن الآلهة هكذا؟

403
00:42:49,517 --> 00:42:53,437
أم أن الآلهة هكذا لأن العالم تافه؟

404
00:42:55,297 --> 00:42:57,194
أنت تزدادين وقاحة كل لحظة

405
00:42:57,933 --> 00:43:01,505
تذكرت ذلك السخيف
الذي توسلني لأقبل الزواج منه

406
00:43:01,709 --> 00:43:04,924
أعطاني خاتماً ماسياً بهذا الحجم
حينما تقدم بطلب الزواج مني

407
00:43:05,215 --> 00:43:06,772
لكنني رفضت عرضه

408
00:43:09,517 --> 00:43:12,469
- (يوم مي)!
- مرحباً يا (سو آه)، ماذا تفعلين هنا؟

409
00:43:12,515 --> 00:43:14,015
ظننت أنه لديك ثلاث وظائف في العطلة

410
00:43:14,087 --> 00:43:16,778
- هل رأيت (بي إن) مؤخراً؟
- (بي إن)؟

411
00:43:16,847 --> 00:43:18,745
ترك الجامعة وذهب للدراسة في (روما)

412
00:43:18,770 --> 00:43:20,516
- ماذا؟
- كم هو مضحك!

413
00:43:20,595 --> 00:43:24,452
كان متفوقاً دائماً لكنه قال
إن الطب ليس شغفه وترك الجامعة

414
00:43:24,613 --> 00:43:26,851
لا بد أنه دخل الجامعة للتسلية فقط

415
00:43:28,049 --> 00:43:29,335
لم تسألين عنه؟

416
00:43:30,781 --> 00:43:32,440
أردت أن أعيد له هذا

417
00:43:33,027 --> 00:43:36,927
كان ينبغي بي الزواج منه
فقد كان ثرياً للغاية

418
00:43:40,105 --> 00:43:43,867
كان يتبجح بمنزله هنا أيضاً

419
00:43:48,281 --> 00:43:50,988
- لم أرك منذ وقت طويل يا (بي ريوم)
- لم أرك منذ وقت طويل يا (سو آه)

420
00:43:58,672 --> 00:44:02,046
أمن هواياتها أن يغمى عليها؟
إنها تفقد الوعي باستمرار

421
00:44:14,289 --> 00:44:18,812
- لم أرك منذ وقت طويل يا (سو ري)
- كيف حالك يا سيدي (بي ريوم)؟

422
00:44:21,427 --> 00:44:23,911
لا أصدق أن صديقتي (سو آه)
هي سليلة الخدم

423
00:44:25,226 --> 00:44:27,052
لا عجب أنني انجذبت لها

424
00:44:41,035 --> 00:44:43,833
فقدانك لقواك لا يعني فقدانك ألوهيتك

425
00:44:43,912 --> 00:44:47,412
لم أفقد قواي من قبل
لذا شعرت بالفضول تجاه الأمر

426
00:44:58,807 --> 00:45:00,784
لم أرك منذ وقت طويل يا (سو آه)

427
00:45:07,887 --> 00:45:09,992
لا شيء يشوب ألوهيتي
لذا أعطني الحجر المقدس

428
00:45:10,038 --> 00:45:13,990
أنا متأكد من معرفتك للسبب
لا يمكنك أن تأخذه مني

429
00:45:14,133 --> 00:45:17,823
لكنني سأفكر في الأمر
إن أحضرته من (مو را) أولاً

430
00:45:18,826 --> 00:45:20,112
سيد (بي ريوم)

431
00:45:32,631 --> 00:45:34,377
لم أرك منذ وقت طويل يا (سو آه)

432
00:45:43,963 --> 00:45:47,209
أليس صحيحاً كلامي؟
تعرف كيف كانت علاقتكما أنت و(مو را)

433
00:45:48,639 --> 00:45:50,957
ألن يكون عدم تسليمك إياه مشكلة؟

434
00:45:51,585 --> 00:45:53,911
لهذا السبب نحن نحمي الأحجار المقدسة

435
00:45:55,200 --> 00:45:57,382
- سيدي (بي ريوم)...
- صحيح!

436
00:45:59,286 --> 00:46:03,186
سمعت أنك تشعر بالجوع أيضاً، هل هذا صحيح؟

437
00:46:05,218 --> 00:46:09,981
نعم، لقد اختبرت ألم الخيانة والجوع

438
00:46:10,116 --> 00:46:14,917
أشعر أنني أصبحت ملكاً أفضل من أمس
وأواصل التحسن كل يوم

439
00:46:16,979 --> 00:46:20,852
- ماذا؟
- أقول إنني أتعلم كيف أكون ملكاً جيداً

440
00:46:25,026 --> 00:46:26,582
لنذهب يا (نام سو ري)

441
00:46:31,287 --> 00:46:35,232
دعها هنا، لم أرها منذ زمن طويل
ولدينا الكثير للتحدث بشأنه

442
00:46:47,911 --> 00:46:51,451
لن تعطيك السيدة (مو را) الحجر
كما أن السيد (بي ريوم) لن يعطيك إياه طبعاً

443
00:47:08,026 --> 00:47:12,756
قد تكون هواية بالنسبة إليك
لكن هذا يعتبر إزعاجاً فكرياً

444
00:47:12,865 --> 00:47:16,095
أخبرهم أنني سأطردهم
إن كانوا يقلقون بشأن هذا

445
00:47:16,782 --> 00:47:19,989
سأل فريق التطوير
عن العقد الخاص بالآنسة (يون)

446
00:47:20,086 --> 00:47:24,284
بدا في النهاية أنك سلمته لها شخصياً

447
00:47:24,462 --> 00:47:27,820
- أظن أنها لا زالت تطلع عليه
- ظننت أنها ستوقعه على الفور

448
00:47:27,872 --> 00:47:32,857
ورثت تلك الأرض عن أجيال قديمة من عائلتها
وأنا متأكد من أنه سبب ترددها في توقيعه

449
00:47:33,815 --> 00:47:37,998
تتظاهر بالقوة لكنها حساسة جداً من الداخل

450
00:47:38,071 --> 00:47:39,357
المعذرة؟

451
00:47:41,257 --> 00:47:42,967
إنها فتاة طيبة الخلق بكل معنى الكلمة

452
00:47:43,023 --> 00:47:46,623
لكنها لا تريد أن يكتشف أحد ذلك
لهذا السبب تتظاهر بالعكس

453
00:47:47,015 --> 00:47:50,745
ولهذا السبب أيضاً
لا تسير الخطة بالشكل المطلوب

454
00:47:52,763 --> 00:47:57,509
- هذا ليس ما سألته
- أليست رؤيتها تتظاهر بأنها شريرة أمر ممتع؟

455
00:47:58,379 --> 00:48:00,649
- هل أجاب ذلك على سؤالك؟
- نعم يا سيدي

456
00:48:01,595 --> 00:48:05,809
- إنها في النهاية طبيبة نفسية
- أتريد أن تعرف سراً؟

457
00:48:06,663 --> 00:48:08,853
أنا آخذ بعين الاعتبار مشاعر الآخرين

458
00:48:10,524 --> 00:48:13,406
وهذا سر نجاحي في عملي

459
00:48:14,967 --> 00:48:18,562
- سأخبر (سو آه) عن العقد بنفسي
- نعم يا سيدي

460
00:48:58,111 --> 00:49:01,103
- سأذهب معكما
- لم أرك منذ وقت طويل يا (سو آه)

461
00:49:03,248 --> 00:49:08,017
ما الذي يحدث لي؟
ما هذا الحلم الغريب؟

462
00:49:08,678 --> 00:49:11,925
أي نوع من الأحلام
يحتوي على مقدمة وحبكة؟

463
00:49:14,857 --> 00:49:16,508
هذا لا يصدق!

464
00:49:36,067 --> 00:49:40,707
لم لا تحاولان التسلل دخولاً إلى هنا؟

465
00:49:42,335 --> 00:49:46,517
سمعت أن الخاتم الماسي
لم يكن خاتماً لطلب الزواج

466
00:49:50,086 --> 00:49:51,706
بل عربون صداقة

467
00:49:52,965 --> 00:49:58,687
خاتم الصداقة! هل أعطاك إياه (بي إن)؟
ظننته سيقدم لك خاتم الحب

468
00:49:58,849 --> 00:50:01,460
سمعت أن حوالي 20 فتاة حصلت عليه

469
00:50:02,516 --> 00:50:07,562
سمعت أنه أعطاه لأكثر من عشرين فتاة
وأنه لم يلاحقك البتة

470
00:50:09,611 --> 00:50:12,166
هل تعانين من الأوهام أو جنون العظمة؟

471
00:50:13,619 --> 00:50:16,219
ماذا؟ هل تريدين تسوية الحساب؟

472
00:50:17,687 --> 00:50:19,663
لم تتمكني من قول كلمة واحدة

473
00:50:20,717 --> 00:50:22,378
إياك أن يغمى عليك!

474
00:50:26,047 --> 00:50:28,253
تفقدين وعيك في كل مرة
تتعرضين فيها لموقف لا يناسبك

475
00:50:30,095 --> 00:50:32,925
مستحيل! مستحيل!

476
00:50:34,187 --> 00:50:35,587
مستحيل!

477
00:50:36,610 --> 00:50:40,961
على أي حال، احذري من (بي ريوم)
ليس كل الآلهة متشابهون

478
00:50:45,633 --> 00:50:49,062
كان ابناً غير مرغوب به لآلهة الحب
تعرفين ما يعنيه هذا، أليس كذلك؟

479
00:50:51,371 --> 00:50:52,466
غير مرغوب به!

480
00:50:53,103 --> 00:50:55,862
ابن غير مرغوب به لآلهة الحب

481
00:50:55,902 --> 00:51:00,432
إنه يستمتع بالخيانة والفوضى
وبالتالي يجب ألا تتحدثي معه

482
00:51:00,776 --> 00:51:02,635
(بي إن) إله؟

483
00:51:04,638 --> 00:51:06,020
(بي إن)...

484
00:51:07,763 --> 00:51:09,605
(بي إن) إله؟

485
00:51:10,241 --> 00:51:12,169
ليست في وعيها إطلاقاً

486
00:51:15,219 --> 00:51:17,695
لم لا تعود إلى السيدة (مو را)؟

487
00:51:18,926 --> 00:51:21,228
أين هو السيد (جو دونغ) بحق السماء؟

488
00:51:22,380 --> 00:51:23,611
(بي إن)...

489
00:51:24,992 --> 00:51:26,253
(بي إن)...

490
00:51:27,630 --> 00:51:29,700
(بي إن)...

491
00:52:00,786 --> 00:52:03,568
ما الأمر؟ لم أردت رؤيتي؟

492
00:52:06,811 --> 00:52:10,792
- لم يكن عليك إخبار (بي ريوم) بفقداني لقواي
- لم يكن لدي خيار آخر

493
00:52:10,840 --> 00:52:14,228
قال إنه في حال قمت بتسليم حجرك
سيسلم هو حجره أيضاً

494
00:52:14,801 --> 00:52:17,103
أعطيني إياه، أنت تثقين بي

495
00:52:17,337 --> 00:52:21,682
- سأستعيد قواي حينما أعود على أي حال
- لا أستطيع

496
00:52:22,337 --> 00:52:24,407
- لا أستطيع
- (مو را)

497
00:52:24,503 --> 00:52:27,066
أحضره من (بي ريوم) أولاً
ثم سأسلمك حجري

498
00:52:27,114 --> 00:52:29,685
- سيدة (مو را)
- لا أستطيع تقرير ذلك بنفسي

499
00:52:30,879 --> 00:52:32,267
سيدة (مو را)!

500
00:52:38,557 --> 00:52:42,049
أنا آسفة لكنني لا أملك الخيار

501
00:52:44,663 --> 00:52:46,298
أشعر بالحماس

502
00:52:48,617 --> 00:52:51,793
- مر وقت على عملنا الأخير معاً
- ما هذا الهراء الذي تقوله؟

503
00:52:51,850 --> 00:52:54,573
- ما الذي فعلته معك سابقاً؟
- عقدنا خطوبتنا

504
00:52:54,759 --> 00:52:56,719
ولا زلنا مخطوبين بالطبع

505
00:52:56,879 --> 00:53:00,032
- رغم أن ذلك لم يثر غيرة (هابيك) كما أملت
- اصمت!

506
00:53:00,095 --> 00:53:04,801
لنذهب، أنا منشغل، يجب أن أرى
صديقة قديمة ولدي عمل أقوم به

507
00:53:11,565 --> 00:53:13,081
لم أرك منذ وقت طويل يا (سو آه)

508
00:53:13,286 --> 00:53:14,858
لم أرك منذ وقت طويل يا (سو آه)

509
00:53:15,718 --> 00:53:17,511
مستحيل! مستحيل!

510
00:53:18,281 --> 00:53:19,733
مستحيل!

511
00:53:26,926 --> 00:53:30,663
"الرقم المطلوب مغلق
يرجى ترك رسالة..."

512
00:53:33,681 --> 00:53:34,935
(يوم مي)

513
00:53:37,085 --> 00:53:38,485
(بي إن)...

514
00:53:40,526 --> 00:53:41,844
(بي إن)...

515
00:53:43,341 --> 00:53:44,865
متى دخلت؟

516
00:53:46,649 --> 00:53:47,935
أيتها الطبيبة!

517
00:53:48,119 --> 00:53:52,032
اتصل السيد (شين) عدة مرات
قال إنه لا يستطيع الاتصال بك

518
00:53:57,948 --> 00:54:00,527
لم يكن لدي وقت لقراءة العقد

519
00:54:00,995 --> 00:54:04,653
- ما الأمر الأهم من بيع الأرض الآن؟
- أعلم ذلك

520
00:54:13,366 --> 00:54:16,287
- مرحباً
- مرحباً، أنا (يون سو آه)

521
00:54:16,401 --> 00:54:19,131
- وأخيراً اتصلت بي
- أعتذر منك

522
00:54:19,178 --> 00:54:21,718
اتصلت بك لأنك لم تخبريني رأيك بالعقد

523
00:54:21,946 --> 00:54:26,971
- المعذرة، لم تتح لي فرصة قراءته بعد
- لدي اجتماع في مكان قريب منك

524
00:54:27,379 --> 00:54:31,707
أنا متفرغ لبعض الوقت
ويمكنني رؤيتك أولاً إن كنت متفرغة أيضاً

525
00:54:31,841 --> 00:54:36,632
لم لا نلتقي في المقهى القريب من عيادتي؟
سأقوم بقراءة العقد الآن

526
00:54:41,995 --> 00:54:45,332
- ما الذي تخطط لسؤال الآنسة السليلة عنه؟
- عن (مو را) و(بي ريوم)

527
00:54:45,395 --> 00:54:47,355
- لدي شكوك تجاه أمر معين
- ماذا؟

528
00:54:47,941 --> 00:54:49,584
ما الذي يمكن أن تعرفه؟

529
00:54:49,662 --> 00:54:53,692
حين تعلمت قراءة لغتها
بحثت في المهنة التي تزاولها

530
00:54:53,818 --> 00:54:58,351
أريد التحقق من شيء
يخص حالة (بي ريوم) و(مو را) العقلية

531
00:55:07,063 --> 00:55:09,626
يا للهول! ما الذي...

532
00:55:10,767 --> 00:55:14,330
- ما الذي تفعله هنا؟
- شعرت بخيبة أمل لأنك رحلت هكذا

533
00:55:15,034 --> 00:55:19,098
أردت التحدث عن مشاعري
وعن كونك خادمة الآلهة

534
00:55:20,342 --> 00:55:24,372
أرغب بالتحدث هنا لكن لدي عمل أيضاً
لذا علي استغلال الوقت

535
00:55:25,575 --> 00:55:27,805
مهلاً! اترك يدي! دعني أذهب!

536
00:55:28,833 --> 00:55:30,047
مهلاً!

537
00:55:46,743 --> 00:55:48,574
أليس ذلك السيد (بي ريوم)؟

538
00:55:58,502 --> 00:56:01,471
مهلاً! أوقف السيارة! أوقفها الآن!

539
00:56:02,518 --> 00:56:05,362
- مهلاً!
- توقف!

540
00:56:08,233 --> 00:56:10,379
تعرفين عبارة "ذهب مع الريح"، أليس كذلك؟

541
00:56:10,518 --> 00:56:12,757
- سأريك إياها واقعياً
- ماذا؟

542
00:56:55,470 --> 00:56:58,851
سأقوم بالتبليغ عنك

543
00:56:59,711 --> 00:57:00,766
سأبلغ...

544
00:57:03,190 --> 00:57:06,279
- أيها...
- لا تقلقي، سأشتري لك أحدث إصدار

545
00:57:06,771 --> 00:57:08,001
لا...

546
00:57:21,707 --> 00:57:26,603
"الرقم المطلوب مغلق
يرجى ترك رسالة..."

547
00:57:26,636 --> 00:57:28,055
"الطبيبة (يون سو آه)"

548
00:57:52,571 --> 00:57:53,940
تمهلي لحظة

549
00:58:04,903 --> 00:58:08,003
هذه مجرد طفرة، لم يحن وقت الإهلاك بعد

550
00:58:08,255 --> 00:58:11,922
الغيظ هو الشعور المناسب الآن
لكنه حل مؤقت فقط

551
00:58:12,864 --> 00:58:16,038
لماذا... لماذا تقوم بـ...

552
00:58:16,803 --> 00:58:18,382
أترغبين بمعرفة سر؟

553
00:58:19,505 --> 00:58:21,695
نحن لسنا على معرفة بكل شيء
أو قادرين على فعل كل شيء

554
00:58:21,979 --> 00:58:25,288
على سبيل المثال
لا يمكننا إحياء أحد من الموت

555
00:58:25,502 --> 00:58:29,455
إن استمر البشر بتجاهل تحذيرات الآلهة
سيموتون جميعاً

556
00:58:31,299 --> 00:58:36,251
لكنه أمر غريب، جميع من أعطيتهم الخاتم
أصبحوا أشخاصاً ناجحين

557
00:58:40,102 --> 00:58:42,270
لم حياتك عبارة عن فوضى؟
هل رميت الخاتم؟

558
00:58:42,314 --> 00:58:44,321
ما الذي تظن أنك تفعله؟

559
00:58:45,495 --> 00:58:48,518
حسبما أذكر، كنت طالبة فقيرة

560
00:58:49,049 --> 00:58:50,849
تركت الجامعة من أجلك

561
00:58:50,987 --> 00:58:53,899
- لتتمكني من الحصول على المنحة
- يا للهراء!

562
00:58:55,903 --> 00:58:59,316
لم اخترت الطب النفسي؟
كان بإمكانك جني مال أكثر من مجالات أخرى

563
00:58:59,486 --> 00:59:02,455
أسرعت في تأسيس عيادة
وما زلت غارقة في الديون

564
00:59:02,910 --> 00:59:05,744
سمعت أنك غير قادرة حتى على دفع الإيجار

565
00:59:17,611 --> 00:59:19,283
إنه أكبر من الخاتم القديم، صحيح؟

566
00:59:39,387 --> 00:59:41,435
عليك تنفذي أمر كخادمة للإله

567
00:59:41,765 --> 00:59:44,767
- سيكون الخاتم لك إن جعلت (هابيك) يشرب هذا
- ماذا؟

568
00:59:44,830 --> 00:59:49,021
سيجعله ينسى مؤقتاً أمر الحجر المقدس
أحتاج إلى فعل شيء خلال ذلك الوقت

569
00:59:49,464 --> 00:59:52,742
ستكافئين على مساعدتك بالطبع
واعتبري الخاتم علاوة

570
00:59:52,909 --> 00:59:58,108
يمكنني تحقيق أمنية لك، على سبيل المثال
سأجعلك أثرى من الشيخ (منصور)

571
00:59:58,270 --> 01:00:02,334
أثرى من الشيخ (منصور)؟

572
01:00:20,271 --> 01:00:23,310
كوني حذرة، إنه ثمين جداً
فهو فريد من نوعه

573
01:00:34,803 --> 01:00:36,946
حلوا مشاكلكم بين بعضكم البعض

574
01:00:37,035 --> 01:00:40,344
وليست أمنيتي أن أصبح
أثرى من الشيخ (منصور)

575
01:00:41,810 --> 01:00:45,010
أولاً، لست خادمة (هابيك)
بل خادمة جميع الآلهة

576
01:00:45,165 --> 01:00:49,546
ثانياً، فقد (هابيك) قواه
لذلك لا يمكنه فعل شيء لك

577
01:00:51,678 --> 01:00:54,838
باختصار، اختاري بحكمة من مع ستتحالفين

578
01:00:55,834 --> 01:00:58,364
المعذرة منك لكنه لا زال يتمتع بقواه

579
01:00:58,532 --> 01:01:03,539
إنها تظهر وتختفي في الآونة الأخيرة
لكن فقدانها لا يعني أنه لم يعد إلهاً

580
01:01:03,587 --> 01:01:04,817
ماذا؟

581
01:01:06,941 --> 01:01:10,511
سيعودان في النهاية فلم تلحق بهما
وكأنه أمر جلل؟

582
01:01:11,603 --> 01:01:15,468
- لا يمكنني الوثوق بذلك الوغد
- لم يسبق أن اكترثت لما يفعله (بي ريوم)

583
01:01:18,663 --> 01:01:22,084
لا تخبرني أنك تفعل هذا من أجلها!

584
01:01:30,710 --> 01:01:33,540
هل انتهيت؟
لدي مريض علي رؤيته...

585
01:01:33,572 --> 01:01:37,772
أرغب فجأة بسؤال (هابيك)
عما إذا كان كلامك صحيح

586
01:01:46,771 --> 01:01:50,232
- لم تسبب المتاعب دوماً؟
- ها نحن نلتقي ثانية

587
01:01:51,314 --> 01:01:52,544
تعالي إلى هنا

588
01:02:01,205 --> 01:02:02,435
يا للهول!

589
01:02:04,040 --> 01:02:05,722
مهلاً!

590
01:02:11,205 --> 01:02:12,428
مهلاً!

591
01:02:23,375 --> 01:02:25,765
- ما الذي تفعله؟
- ماذا تفعل؟

592
01:02:26,306 --> 01:02:28,314
يبدو أن (هابيك) لم يفقد قواه كلياً

593
01:02:28,339 --> 01:02:30,432
- ماذا؟
- إنها فرصتك لإثبات الأمر

594
01:02:30,477 --> 01:02:35,354
إذا رأيتك تستعيد قوتك، حتى ولو بشكل مؤقت
فسأفكر بجدية في إعطائك الحجر المقدس

595
01:02:35,417 --> 01:02:37,369
ما الذي يتحدث عنه؟

596
01:02:38,258 --> 01:02:41,418
ما الذي...
يا للهول! مهلاً!

597
01:03:03,023 --> 01:03:04,180
يا للهول!

598
01:03:07,486 --> 01:03:09,248
توقف عن هذا أيها الوغد!

599
01:03:09,363 --> 01:03:10,450
- ليس بعد
- توقف!

600
01:03:10,491 --> 01:03:13,047
- خطوة أخرى منك وسأجعلها تقع
- توقف!

601
01:03:17,165 --> 01:03:19,365
ما الذي تفعله؟

602
01:03:24,067 --> 01:03:27,028
سيدي (بي ريوم)
لا يسمح لك بإزعاج البشر

603
01:03:27,059 --> 01:03:28,511
خدم الآلهة استثناء

604
01:03:28,573 --> 01:03:31,439
النعم والعقاب والمجد والألم

605
01:03:31,839 --> 01:03:34,466
- كلها تخضع لرغبة الآلهة
- هذا هراء!

606
01:03:34,594 --> 01:03:37,551
اسمع، أنا لا أحبها أيضاً
لكن هذا تصرف خاطئ

607
01:03:37,671 --> 01:03:42,139
يستعيد قواه حين تكون حياتها في خطر
ألا يثير ذلك فضولك أيضاً؟

608
01:03:43,002 --> 01:03:44,217
لماذا؟

609
01:03:45,417 --> 01:03:48,832
هل أنت مستعد؟ لنبدأ

610
01:04:03,943 --> 01:04:05,968
ما الذي علينا فعله؟

611
01:04:07,985 --> 01:04:12,732
أتوسل إليك أن تتوقف يا سيدي (بي ريوم)!
ماذا سيحدث إن لم يستعد قواه؟

612
01:04:12,786 --> 01:04:17,111
سأفترض وقتها أنه قدر لها الهلاك هنا

613
01:04:18,270 --> 01:04:21,389
حسناً، ما رأيك؟
حان دورك الآن فعلاً

614
01:04:29,462 --> 01:04:30,534
يا إلهي!

615
01:04:35,180 --> 01:04:36,997
فقدتما الحجرين المقدسين، أليس كذلك؟

616
01:04:42,348 --> 01:04:43,448
لا!

617
01:04:55,454 --> 01:04:59,280
كيف فقدتما الحجرين المقدسين؟

618
01:05:21,220 --> 01:05:22,895
"عروس إله المياه"

619
01:05:23,534 --> 01:05:26,351
أشعر أنني كنت أشاهد فيلماً شاعرياً كوميدياً
أثناء تتبعك طوال اليوم

620
01:05:26,392 --> 01:05:30,336
ما هو ذلك الخطأ الذي يجعلكم تظنون
أن حياتي وقدري لعبة في أيديكم؟

621
01:05:30,398 --> 01:05:32,629
حتى أنكما تشاجرتما بالنهاية، هذا رائع

622
01:05:32,654 --> 01:05:34,814
لا أريدك أن تعود لهذا الحزن
لوقوعك في حب بشرية مجدداً

623
01:05:34,844 --> 01:05:36,216
إن استمريت بفعل هذا...

624
01:05:36,255 --> 01:05:38,684
- شخص سيئ
- سيغادر في جميع الأحوال

625
01:05:38,840 --> 01:05:40,247
سيغادر في جميع الأحوال

626
01:05:40,277 --> 01:05:42,515
- هل حدث شيء ما؟
- لكنه حرك مشاعرك

627
01:05:42,561 --> 01:05:46,791
أحاول شراء حلم
ليس بإمكاني تحمل تكلفته

628
01:05:46,872 --> 01:05:49,831
لا أريدك أن تتذكر ذلك الألم والحزن

629
01:05:49,872 --> 01:05:51,303
(يون سو آه)!

