﻿1
00:01:10,158 --> 00:01:14,996
‫الرجل في القلعة العالية

2
00:02:17,850 --> 00:02:19,727
‫لا جدوى من الاختباء يا آنسة.‏

3
00:02:22,772 --> 00:02:24,190
‫سأجدك.‏

4
00:02:39,705 --> 00:02:40,748
‫تبا!‏

5
00:03:23,958 --> 00:03:25,042
‫هيا بنا.‏

6
00:03:31,632 --> 00:03:32,633
‫أين الشاحنة؟

7
00:03:32,717 --> 00:03:33,968
‫لا أعرف.‏ تعالي.‏

8
00:03:44,145 --> 00:03:45,521
‫اللعنة، تركت مسدسي في الشاحنة.‏

9
00:03:49,150 --> 00:03:50,526
‫في أي اتجاه؟

10
00:03:52,320 --> 00:03:53,487
‫إلى أين ذهبا؟

11
00:03:55,489 --> 00:03:57,116
‫ماذا يفعل؟

12
00:03:57,158 --> 00:03:58,284
‫أعتقد أنه يساعدنا.‏

13
00:04:27,980 --> 00:04:29,649
‫قمت بنقلها إلى الخلف.‏

14
00:04:32,652 --> 00:04:33,694
‫لماذا تساعدنا؟

15
00:04:33,778 --> 00:04:36,697
‫لأنه مجنون.‏ أي سبب آخر قد يدفعني إلى ذلك؟

16
00:04:36,781 --> 00:04:38,699
‫عليكما الرحيل قبل عودته.‏

17
00:04:38,741 --> 00:04:41,285
‫سنرحل، لكن علينا محادثة شخص ما.‏

18
00:04:41,369 --> 00:04:42,495
‫"‏ليمويل واشنطن"‏.‏

19
00:04:42,578 --> 00:04:43,871
‫المطعم مغلق.‏

20
00:04:44,872 --> 00:04:47,333
‫أرى ذلك.‏ أتعرف أين يعيش؟

21
00:05:20,408 --> 00:05:21,409
‫نرى!‏ نسمع!‏ نرحب!‏

22
00:05:24,745 --> 00:05:26,914
‫سموه الإمبراطوري ولي العهد والأميرة

23
00:05:59,447 --> 00:06:00,865
‫علينا التحدث يا "‏فرانك"‏.‏

24
00:06:00,948 --> 00:06:02,575
‫ليس لدي ما أقوله.‏

25
00:06:02,616 --> 00:06:04,910
‫ما رأيك أن تخبرني بما تفعله بمسدس؟

26
00:06:04,952 --> 00:06:06,287
‫أخفض صوتك اللعين.‏

27
00:06:11,542 --> 00:06:12,835
‫إنه لحمايتي.‏

28
00:06:12,918 --> 00:06:13,919
‫حمايتك؟

29
00:06:13,961 --> 00:06:16,630
‫أيمكنك لومي؟ بعد ما حدث؟

30
00:06:16,922 --> 00:06:18,966
‫أتعلم ما سيفعله اليابانيون
‫إن وجدوا معك مسدسا؟

31
00:06:19,008 --> 00:06:20,968
‫"‏إد"‏، علي فعل شيء ما.‏ أتفهمني؟

32
00:06:21,010 --> 00:06:22,970
‫لا أستطيع الوقوف ساكنا.‏

33
00:06:23,012 --> 00:06:24,930
‫يا صديقي، لا يوجد ما يمكنك فعله.‏

34
00:06:24,972 --> 00:06:26,182
‫عدا تقبل الأمر.‏

35
00:06:26,265 --> 00:06:28,100
‫إما أن تتقبله أو تتسبب بمقتلك.‏

36
00:06:46,410 --> 00:06:47,411
‫"‏فرانك"‏؟

37
00:06:47,495 --> 00:06:48,621
‫ماذا؟

38
00:06:48,788 --> 00:06:51,707
‫لن تفعل شيئا غبيا، أليس كذلك؟

39
00:06:52,374 --> 00:06:53,501
‫لا.‏

40
00:06:53,584 --> 00:06:55,336
‫ماذا إذن؟ أهو الانتقام؟

41
00:06:55,419 --> 00:06:57,505
‫ستحاول قتل الضابط الذي قتل "‏لورا"‏ وطفليها؟

42
00:06:57,588 --> 00:06:58,589
‫"‏إد"‏، أنا متعب، مفهوم؟

43
00:06:58,672 --> 00:06:59,673
‫‏-‏ أنا متعب جدا.‏
‫-‏ لا أفهم.‏.‏.‏

44
00:06:59,715 --> 00:07:01,258
‫عد إلى المنزل فحسب!‏

45
00:07:01,342 --> 00:07:02,802
‫هيا.‏ اخرج.‏

46
00:07:02,843 --> 00:07:04,220
‫اخرج من هنا.‏

47
00:07:04,762 --> 00:07:06,096
‫ارحل يا "‏إد"‏!‏

48
00:07:06,514 --> 00:07:09,266
‫تبا.‏ لن تحاول.‏.‏.‏

49
00:07:09,350 --> 00:07:11,018
‫‏-‏ هل أنت مجنون؟
‫-‏ ارحل فحسب!‏

50
00:07:11,060 --> 00:07:13,229
‫ليس للأمير دخل بما حدث ﻠ"‏لورا"‏.‏

51
00:07:13,312 --> 00:07:15,022
‫إن قتلت شرطيا فسيأخذ مكانه ألف شرطي آخر.‏

52
00:07:15,105 --> 00:07:17,274
‫إن قتلت أميرهم، إلههم،

53
00:07:17,358 --> 00:07:20,319
‫فستكون بمثابة طعنة مباشرة
‫في قلوبهم اللعينة.‏

54
00:07:20,361 --> 00:07:22,571
‫إن فعلت ذلك، فستنتهي حياتك.‏

55
00:07:22,655 --> 00:07:24,323
‫انتهت حياتي بالفعل.‏

56
00:07:27,117 --> 00:07:28,619
‫ماذا عن "‏جوليانا"‏؟

57
00:07:30,704 --> 00:07:31,747
‫"‏جوليانا"‏؟

58
00:07:32,581 --> 00:07:33,749
‫إنها.‏.‏.‏

59
00:07:36,710 --> 00:07:39,088
‫هجرتني، مفهوم؟ لقد رحلت.‏

60
00:07:40,506 --> 00:07:42,341
‫لا يا "‏فرانك"‏، هذا ليس حقيقيا.‏

61
00:07:42,967 --> 00:07:45,553
‫"‏جولز"‏ تحبك، وأنت تعلم ذلك.‏

62
00:07:45,636 --> 00:07:49,223
‫مهما كان ما حدث، ستعود إلى هنا.‏

63
00:07:49,306 --> 00:07:52,434
‫وستكون هنا من أجلك،
‫كما كنت موجودا من أجلها

64
00:07:52,518 --> 00:07:53,769
‫عندما كانت بحاجة إليك.‏

65
00:07:54,103 --> 00:07:55,145
‫لا.‏

66
00:07:55,479 --> 00:07:58,399
‫"‏فرانك"‏، أرجوك، لا تستسلم.‏

67
00:08:01,944 --> 00:08:04,989
‫صديقي، عدني أنك لن تستسلم.‏

68
00:08:05,072 --> 00:08:06,824
‫أرجوك، عدني.‏

69
00:08:11,912 --> 00:08:13,789
‫حسنا.‏

70
00:08:14,832 --> 00:08:16,792
‫سأتخلص من المسدس.‏

71
00:08:19,879 --> 00:08:21,922
‫لا أعلم أين كنت سأجد رصاصات له،
‫على أية حال.‏

72
00:08:22,006 --> 00:08:24,717
‫حسنا، جيد.‏ لم لا تعطيني إياه؟ سأفعل ذلك.‏

73
00:08:24,758 --> 00:08:26,135
‫لا.‏

74
00:08:27,428 --> 00:08:28,762
‫أنا سأهتم بالأمر.‏

75
00:08:28,846 --> 00:08:30,431
‫أعدك.‏

76
00:08:32,099 --> 00:08:33,183
‫حسنا.‏

77
00:09:00,044 --> 00:09:01,086
‫مرحبا.‏

78
00:09:02,546 --> 00:09:04,256
‫تعجبني دميتك.‏

79
00:09:04,882 --> 00:09:06,133
‫ما اسمها؟

80
00:09:06,634 --> 00:09:07,635
‫"‏آني"‏.‏

81
00:09:08,302 --> 00:09:10,262
‫"‏آني"‏.‏ هذا اسم أمي.‏

82
00:09:13,140 --> 00:09:15,100
‫ادخلوا يا أطفال.‏

83
00:09:21,482 --> 00:09:22,691
‫ماذا تفعلان هنا بحق السماء؟

84
00:09:24,818 --> 00:09:26,862
‫‏-‏ نريد التحدث معك.‏
‫-‏ كيف وجدتما منزلي؟

85
00:09:27,488 --> 00:09:28,781
‫جئنا لنحذرك.‏

86
00:09:28,822 --> 00:09:30,407
‫تحذرانني من ماذا؟

87
00:09:31,325 --> 00:09:33,535
‫وجدنا اسمك على قائمة.‏

88
00:09:33,619 --> 00:09:35,579
‫تحت اسم أختي.‏

89
00:09:38,499 --> 00:09:40,751
‫سيبقى ذلك اللعين بجوار الشاحنة.‏

90
00:09:40,834 --> 00:09:42,419
‫ادخلي أنت.‏

91
00:09:43,045 --> 00:09:44,380
‫انتظري دقيقة.‏

92
00:09:45,714 --> 00:09:47,341
‫لا بأس.‏

93
00:09:57,601 --> 00:09:58,894
‫عزيزتي؟

94
00:09:58,978 --> 00:10:00,688
‫خذي الأطفال إلى الطابق العلوي.‏

95
00:10:01,313 --> 00:10:02,690
‫لا بأس.‏

96
00:10:09,029 --> 00:10:10,781
‫هيا، اذهبي.‏

97
00:10:12,533 --> 00:10:13,784
‫اجلسي.‏

98
00:10:25,337 --> 00:10:28,507
‫اسم أختك "‏ترودي ووكر"‏؟

99
00:10:28,716 --> 00:10:31,552
‫كان من المفترض أن تسلمك الفيلم.‏

100
00:10:31,593 --> 00:10:33,137
‫أطلقوا النار عليها.‏

101
00:10:34,096 --> 00:10:35,347
‫وأنا أخذت مكانها.‏

102
00:10:35,556 --> 00:10:36,807
‫ما اسمك؟

103
00:10:37,599 --> 00:10:39,018
‫"‏جوليانا"‏.‏

104
00:10:39,977 --> 00:10:41,311
‫"‏جوليانا كرين"‏.‏

105
00:10:41,603 --> 00:10:42,896
‫كنا غير شقيقتين.‏

106
00:10:44,481 --> 00:10:47,443
‫ورأيت اسمي على لائحة من نوع ما؟

107
00:10:47,526 --> 00:10:51,655
‫أجل، كان هناك رجل في المطعم،
‫الذي كان يصنع الحيوانات الورقية.‏

108
00:10:52,823 --> 00:10:55,993
‫عندما لم يقترب مني شخص آخر، ظننته عميلي.‏

109
00:10:57,369 --> 00:10:58,996
‫حاول قتلي.‏

110
00:11:01,957 --> 00:11:03,167
‫انقلب الأمر عليه.‏

111
00:11:03,751 --> 00:11:05,002
‫أين الجثة؟

112
00:11:05,085 --> 00:11:06,545
‫في النهر.‏

113
00:11:07,629 --> 00:11:09,006
‫أغرقناه.‏

114
00:11:09,548 --> 00:11:10,758
‫أنت وهو؟

115
00:11:14,094 --> 00:11:18,682
‫وجدنا امرأة عذبها ذلك الرجل.‏

116
00:11:24,146 --> 00:11:25,397
‫كنت تعرفها؟

117
00:11:31,320 --> 00:11:32,446
‫كان.‏.‏.‏

118
00:11:34,615 --> 00:11:35,949
‫اسمها "‏ليندا"‏.‏

119
00:11:36,784 --> 00:11:39,078
‫اختفت منذ بضعة أيام.‏

120
00:11:39,119 --> 00:11:40,829
‫حسنا، لابد أنها أعطته قائمة بالأسماء.‏

121
00:11:40,913 --> 00:11:42,289
‫تم شطبها جميعا.‏

122
00:11:42,372 --> 00:11:45,209
‫عدا اسم أختي واسمك.‏

123
00:11:47,336 --> 00:11:48,378
‫نحن ميتان.‏

124
00:11:49,129 --> 00:11:50,464
‫ربما لا.‏

125
00:11:50,881 --> 00:11:53,467
‫لم ير القائمة أحد سوانا.‏

126
00:11:59,139 --> 00:12:02,392
‫كنت عميل أختي يا "‏ليم"‏، ولم تخبرني.‏

127
00:12:02,476 --> 00:12:04,186
‫لم أثق بك.‏

128
00:12:04,478 --> 00:12:06,271
‫وبالطبع لا أثق به.‏

129
00:12:08,649 --> 00:12:10,400
‫هل رأيت الأفلام؟

130
00:12:10,484 --> 00:12:12,569
‫ليست وظيفتي أن أراها.‏

131
00:12:12,986 --> 00:12:14,571
‫أقوم بتوصيلها فحسب.‏

132
00:12:15,322 --> 00:12:17,157
‫إذن فأنت لا تعرف معناها.‏

133
00:12:17,241 --> 00:12:19,118
‫أعرف أنها تساعد على قتل النازيين.‏

134
00:12:22,246 --> 00:12:25,332
‫الآن أعطيني ذلك الفيلم اللعين

135
00:12:26,875 --> 00:12:28,669
‫واخرجي من منزلي.‏

136
00:12:29,419 --> 00:12:31,672
‫لن أسلمك الفيلم.‏

137
00:12:31,755 --> 00:12:33,048
‫ليس بعد الآن.‏

138
00:12:33,132 --> 00:12:34,591
‫سأسلمه إلى الرجل الذي كنت ستسلمه إليه.‏

139
00:12:34,675 --> 00:12:35,676
‫هذه ليست طريقة سير الأمور.‏

140
00:12:35,717 --> 00:12:38,178
‫أنا لست هنا لقتل النازيين.‏

141
00:12:38,637 --> 00:12:41,348
‫أنا هنا بحثا عن إجابات.‏

142
00:12:41,390 --> 00:12:42,850
‫ولن أرحل حتى أحصل عليها.‏

143
00:12:43,851 --> 00:12:45,394
‫من هو يا "‏ليم"‏؟

144
00:12:45,894 --> 00:12:48,313
‫لمن تسلم الأفلام؟

145
00:13:04,580 --> 00:13:05,664
‫حسنا؟

146
00:13:05,706 --> 00:13:08,333
‫صباح الغد، درب "‏سبيرت آلي"‏.‏

147
00:13:08,917 --> 00:13:10,043
‫ماذا هناك؟

148
00:13:10,127 --> 00:13:14,298
‫سيأخذني لمقابلة الرجل الذي كان من المفترض
‫أن يسلمه فيلمي.‏

149
00:13:14,798 --> 00:13:15,799
‫من ذلك؟

150
00:13:15,883 --> 00:13:18,010
‫"‏الرجل في القلعة العالية"‏.‏

151
00:13:35,235 --> 00:13:36,486
‫مرحبا؟

152
00:13:36,570 --> 00:13:38,780
‫هذا أنا يا قائد القوات الأعلى.‏

153
00:13:38,864 --> 00:13:41,408
‫"‏جو"‏، مرت ساعتان.‏.‏.‏

154
00:13:41,491 --> 00:13:42,951
‫أعلم يا سيدي.‏

155
00:13:43,952 --> 00:13:46,079
‫لكنني تواصلت مع أحد أعضاء المقاومة.‏

156
00:13:47,915 --> 00:13:48,999
‫"‏جون"‏.‏

157
00:13:49,333 --> 00:13:51,210
‫أيمكنك الانتظار يا "‏جو"‏؟

158
00:13:56,965 --> 00:13:58,383
‫حسنا يا "‏هيلين"‏.‏

159
00:14:00,260 --> 00:14:01,428
‫ذلك الشخص.‏

160
00:14:02,221 --> 00:14:03,680
‫هل طلب الفيلم؟

161
00:14:03,764 --> 00:14:06,058
‫لا، أخبرته بأنني سأسلمه إلى قائده.‏

162
00:14:06,516 --> 00:14:08,727
‫لا أعتقد أنك حصلت على اسم؟

163
00:14:09,770 --> 00:14:11,855
‫قال إنه "‏الرجل في القلعة العالية"‏.‏

164
00:14:13,482 --> 00:14:15,609
‫"‏الرجل في القلعة العالية"‏؟

165
00:14:16,568 --> 00:14:17,819
‫أجل يا سيدي.‏

166
00:14:19,071 --> 00:14:22,366
‫أريدك أن تتقدم بحذر شديد يا "‏جو"‏.‏

167
00:14:25,077 --> 00:14:27,412
‫أنت تتعامل مع رجال خطرين.‏

168
00:14:30,791 --> 00:14:31,875
‫أفهم.‏

169
00:14:31,959 --> 00:14:34,670
‫لا، أنت تعتقد أنك تفهم.‏

170
00:14:35,879 --> 00:14:37,923
‫أعلم أنك متحفز يا "‏جو"‏،

171
00:14:37,965 --> 00:14:42,928
‫لكنك شاب، وتعاني من غرور الجهل.‏

172
00:14:42,970 --> 00:14:44,179
‫أجل يا سيدي.‏

173
00:14:45,138 --> 00:14:46,306
‫ما هي أوامري يا سيدي؟

174
00:14:46,348 --> 00:14:49,476
‫إن قابلت "‏الرجل في القلعة العالية"‏،
‫هل أسلمه الفيلم؟

175
00:14:49,518 --> 00:14:50,560
‫لا.‏

176
00:14:51,645 --> 00:14:54,147
‫ستترك الفيلم في الشاحنة.‏

177
00:14:56,316 --> 00:15:00,153
‫أعلم أن سماع ذلك صعب يا "‏جو"‏،

178
00:15:01,154 --> 00:15:05,158
‫لكن إن تم أخذك
‫إلى "‏الرجل في القلعة العالية"‏،

179
00:15:05,909 --> 00:15:08,954
‫فأريدك أن تقتله.‏

180
00:15:10,914 --> 00:15:12,666
‫حتى لو كلفك ذلك حياتك.‏

181
00:15:15,002 --> 00:15:17,504
‫هل أنت مستعد لتفعل ذلك يا "‏جو"‏؟

182
00:15:21,008 --> 00:15:24,511
‫أجل يا قائد القوات الأعلى.‏

183
00:15:26,430 --> 00:15:28,682
‫متى سيحدث ذلك اللقاء؟

184
00:15:28,765 --> 00:15:30,392
‫صباح الغد.‏

185
00:15:30,934 --> 00:15:32,978
‫سأنتظر اتصالك.‏

186
00:15:33,562 --> 00:15:36,231
‫إن لم أسمع منك يا "‏جو"‏،

187
00:15:37,441 --> 00:15:39,735
‫مهما حدث،

188
00:15:41,069 --> 00:15:43,071
‫ستقام لك جنازة بطل.‏

189
00:15:44,865 --> 00:15:46,575
‫بتشريفاتها الكاملة.‏

190
00:15:48,785 --> 00:15:50,329
‫شكرا لك يا سيدي.‏

191
00:15:51,872 --> 00:15:53,248
‫يحيا "‏هتلر"‏.‏

192
00:15:54,875 --> 00:15:56,251
‫يحيا "‏هتلر"‏.‏

193
00:16:07,971 --> 00:16:11,475
‫المسكن الياباني الإمبراطوري
‫"سان فرانسيسكو"

194
00:16:37,084 --> 00:16:38,085
‫يا صاحبي السمو

195
00:16:38,126 --> 00:16:40,045
‫جاء وزير التجارة "‏تاغومي"‏ لرؤيتكما.‏

196
00:16:44,591 --> 00:16:45,592
‫سامحاني يا صاحبي السمو.‏

197
00:16:45,675 --> 00:16:47,219
‫آسف على إزعاجكما.‏

198
00:16:47,386 --> 00:16:48,595
‫"‏تاغومي"‏.‏

199
00:16:48,970 --> 00:16:50,389
‫لا، ابق يا وزير التجارة.‏

200
00:16:50,430 --> 00:16:52,808
‫علي التدرب على خطابي.‏

201
00:16:59,773 --> 00:17:01,274
‫سيد "‏تاغومي"‏.‏.‏.‏

202
00:17:01,358 --> 00:17:02,567
‫تفضل بالجلوس.‏

203
00:17:11,368 --> 00:17:14,162
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك يا سيد "‏تاغومي"‏.‏

204
00:17:14,788 --> 00:17:16,790
‫زوجي منزعج.‏

205
00:17:17,791 --> 00:17:21,336
‫إنه يخشى أن قبضتنا على الإمبراطورية تضعف.‏

206
00:17:22,421 --> 00:17:25,882
‫سمعت آخرين يعبرون عن هذه المخاوف
‫يا صاحبة السمو.‏

207
00:17:25,966 --> 00:17:27,175
‫بالطبع.‏

208
00:17:27,634 --> 00:17:31,054
‫تتحدث مع أشخاص من دول كثيرة بحكم عملك.‏

209
00:17:32,305 --> 00:17:36,393
‫لكن أتعتقد أن هذا الخوف مبرر؟

210
00:17:37,644 --> 00:17:39,938
‫شيء واحد مؤكد.‏

211
00:17:39,980 --> 00:17:43,442
‫يريد النازيون مناطقنا،

212
00:17:43,483 --> 00:17:46,194
‫بقدر ما يريدون ولايات الساحل الغربي.‏

213
00:17:46,278 --> 00:17:49,906
‫إن شعروا بأننا ضعفاء، فسيهجمون.‏

214
00:17:52,951 --> 00:17:56,163
‫يتمنى الجنرالات أن يدعو زوجي إلى الحرب،

215
00:17:57,247 --> 00:18:00,167
‫أن يخيف النازيين ليتراجعوا.‏

216
00:18:01,418 --> 00:18:02,711
‫لكنه.‏.‏.‏

217
00:18:05,630 --> 00:18:08,341
‫يرى أن تهديدات كهذه فارغة.‏

218
00:18:09,301 --> 00:18:11,219
‫وأنه علينا السعي إلى السلام.‏

219
00:18:16,349 --> 00:18:18,018
‫سيد "‏تاغومي"‏.‏.‏.‏

220
00:18:18,059 --> 00:18:20,520
‫أرجوك كن صريحا.‏

221
00:18:25,275 --> 00:18:27,736
‫سيعتبرونه ضعفا،

222
00:18:29,237 --> 00:18:31,490
‫لكن الأمير ليس ضعيفا.‏

223
00:18:34,451 --> 00:18:36,578
‫السلام ليس ضعفا.‏

224
00:18:39,539 --> 00:18:44,544
‫قد تبرز قوى تسمح له بالتقدم
‫باتجاه السلام بقوة.‏

225
00:18:44,586 --> 00:18:46,379
‫أي قوى؟

226
00:18:55,722 --> 00:18:58,725
‫أتمنى أن تكون محقا يا سيد "‏تاغومي"‏.‏

227
00:19:01,436 --> 00:19:04,940
‫لكنني أخشى أن تلك القوى ستصل متأخرة.‏

228
00:19:11,446 --> 00:19:12,864
‫آسفون
‫المطعم مغلق

229
00:19:16,368 --> 00:19:18,787
‫هل تغلق مبكرا هكذا؟

230
00:19:23,750 --> 00:19:26,086
‫أصيب أحد صبياني بحمى.‏

231
00:19:26,127 --> 00:19:28,547
‫سأذهب إلى المنزل لأطمئن عليه.‏

232
00:19:29,256 --> 00:19:30,840
‫أي دليل عن تلك النادلة؟

233
00:19:31,967 --> 00:19:33,093
‫لا.‏

234
00:19:35,095 --> 00:19:38,473
‫وإن أخبرتك أنك كاذب لعين؟

235
00:19:41,393 --> 00:19:43,687
‫يمكنك قتلي في أي وقت أيها المارشال.‏

236
00:19:45,522 --> 00:19:46,982
‫لن يغير ذلك من إجابتي.‏

237
00:19:48,567 --> 00:19:54,447
‫لا تخشى الموت، أليس كذلك يا سيد "‏واشنطن"‏؟

238
00:19:58,201 --> 00:19:59,536
‫بالطبع أخشاه.‏

239
00:20:01,705 --> 00:20:04,457
‫من الأفضل أن تهتم بأطفالك المشردين.‏

240
00:20:04,499 --> 00:20:08,211
‫لا يوجد الكثير من الأطباء هنا، والأطفال

241
00:20:08,295 --> 00:20:10,338
‫يمكن أن يموتوا لأي سبب.‏

242
00:20:40,076 --> 00:20:41,745
‫معك الفيلم؟

243
00:20:42,495 --> 00:20:43,580
‫أجل.‏

244
00:20:44,581 --> 00:20:46,708
‫يمكنني فعل هذا بمفردي.‏

245
00:20:48,752 --> 00:20:51,671
‫لن أدعك تذهبين لوحدك.‏ سأذهب معك.‏

246
00:21:28,792 --> 00:21:29,876
‫هيا بنا.‏

247
00:21:55,694 --> 00:21:58,780
‫هام للغاية

248
00:22:09,541 --> 00:22:13,336
‫سيد "‏تاغومي"‏،
‫لم أتوقع حضورك حتى وقت متأخر.‏

249
00:22:13,420 --> 00:22:15,088
‫كان علي الحديث معك بشكل طارئ.‏

250
00:22:15,171 --> 00:22:16,923
‫أحضرت بعض.‏.‏.‏

251
00:22:19,676 --> 00:22:21,094
‫إنها راحلة.‏

252
00:22:36,443 --> 00:22:38,945
‫‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‫-‏ لم يكن عليك أخذ مخاطرة كهذه.‏

253
00:22:38,987 --> 00:22:41,072
‫قد تكون عميلة للشرطة العسكرية.‏

254
00:22:41,114 --> 00:22:45,827
‫لا يقدر أي جاسوس ياباني على فعل
‫ما قامت به تلك المرأة.‏

255
00:22:45,910 --> 00:22:49,956
‫أنت تتغلب على التوتر برمي العصي
‫يا سيد "‏تاغومي"‏.‏

256
00:22:51,040 --> 00:22:54,127
‫أنا أستخدم وسائل أكثر دنيوية.‏

257
00:22:55,378 --> 00:23:00,675
‫وافق الحرس الإمبراطوري على مكان جلوسك
‫أثناء الخطاب.‏

258
00:23:01,426 --> 00:23:03,470
‫ستجلس بجوار وزير العلوم.‏

259
00:23:03,845 --> 00:23:08,349
‫ضع المظروف في جيبه أثناء حديث الأمير.‏

260
00:23:09,642 --> 00:23:14,105
‫بعد الخطاب، لن تراه مجددا.‏

261
00:23:19,819 --> 00:23:21,654
‫كم يبعد المكان؟

262
00:23:22,363 --> 00:23:23,823
‫ليس بعيدا.‏

263
00:23:24,741 --> 00:23:26,493
‫أيمكنك شرح شيء لي؟

264
00:23:27,368 --> 00:23:29,370
‫أنت لم تر فيلما من قبل.‏

265
00:23:29,454 --> 00:23:32,999
‫أنت تضحي بحياتك وحياة عائلتك من أجلها.‏

266
00:23:33,082 --> 00:23:34,125
‫لماذا؟

267
00:23:34,167 --> 00:23:36,377
‫أقوم بمهمتي فحسب.‏

268
00:23:38,838 --> 00:23:41,257
‫وليست لديك فكرة عن طريقة صنعه لها؟

269
00:23:41,341 --> 00:23:42,383
‫من؟

270
00:23:43,009 --> 00:23:45,136
‫"‏الرجل في القلعة العالية"‏.‏

271
00:23:48,848 --> 00:23:50,517
‫إنه لا يصنعها، أليس كذلك؟

272
00:23:50,600 --> 00:23:52,685
‫أتظنان أننا سنضيع كل هذا الوقت
‫في جمع أفلامه

273
00:23:52,769 --> 00:23:55,188
‫ليعاد تسليمها إليه؟

274
00:23:59,108 --> 00:24:02,278
‫لماذا يريدها إذن؟ ومن أين جاءت؟

275
00:24:06,533 --> 00:24:07,617
‫وصلنا.‏

276
00:24:09,869 --> 00:24:11,246
‫أين هو؟

277
00:24:15,208 --> 00:24:16,459
‫لن يأتي.‏

278
00:24:21,881 --> 00:24:23,049
‫ما هذا يا "‏ليم"‏؟

279
00:24:23,132 --> 00:24:24,551
‫أعطيني الفيلم.‏

280
00:24:28,638 --> 00:24:29,722
‫حسنا.‏

281
00:24:35,770 --> 00:24:37,438
‫اركعا.‏

282
00:24:46,573 --> 00:24:48,116
‫هل ستطلق النار علينا يا "‏ليم"‏؟

283
00:24:48,199 --> 00:24:49,826
‫لم أكن لأفعل ذلك، لو لم تجلبي

284
00:24:49,909 --> 00:24:51,828
‫هذا المتطفل اللعين معك.‏

285
00:24:54,289 --> 00:24:57,917
‫تم ضرب خليته في "‏نيويورك"‏
‫من قبل قوات الوحدة الوقائية،

286
00:24:58,001 --> 00:25:00,086
‫بمجرد صعوده لشاحنته اللعينة.‏

287
00:25:00,169 --> 00:25:02,297
‫أي خلية؟

288
00:25:02,380 --> 00:25:04,591
‫أردت إخبارك، لكن لم أتمكن من فعل ذلك.‏

289
00:25:04,674 --> 00:25:07,093
‫‏-‏ أنا مع المقاومة.‏
‫-‏ هراء.‏

290
00:25:07,135 --> 00:25:09,554
‫كان هو الناجي الوحيد من المتجر،

291
00:25:09,596 --> 00:25:13,433
‫وهو ما يعني أن النازيين كانوا غير أكفاء،
‫وهذا مستحيل،

292
00:25:13,516 --> 00:25:16,853
‫أو أنهم أرادوا أن يهرب لأنه واحد منهم.‏

293
00:25:17,312 --> 00:25:18,313
‫إنه حقيقي.‏

294
00:25:18,396 --> 00:25:19,772
‫أتصدقني الآن؟

295
00:25:20,523 --> 00:25:21,649
‫لقد ساعدني.‏

296
00:25:21,733 --> 00:25:24,068
‫حاول تحذيرك بشأن اسمك على القائمة.‏

297
00:25:24,110 --> 00:25:25,528
‫استغلك.‏

298
00:25:25,612 --> 00:25:27,572
‫استغلك حتى يصل
‫إلى "‏الرجل في القلعة العالية"‏.‏

299
00:25:27,614 --> 00:25:28,865
‫وإلا لم هو هنا؟

300
00:25:28,948 --> 00:25:30,033
‫حسنا.‏

301
00:25:30,325 --> 00:25:31,409
‫أنا نازي.‏

302
00:25:33,411 --> 00:25:35,413
‫إذن لم قد أحضر هذا؟

303
00:25:41,294 --> 00:25:42,503
‫أحضره.‏

304
00:26:07,362 --> 00:26:08,780
‫الفيلم حقيقي.‏

305
00:26:13,493 --> 00:26:16,329
‫إن عدتما إلى المدينة، سيقتلكما المارشال.‏

306
00:26:19,582 --> 00:26:21,000
‫إلى أين سنذهب؟

307
00:26:22,752 --> 00:26:25,713
‫"‏كريبل كريك"‏.‏ على الجهة الأخرى من الجبل.‏

308
00:26:25,797 --> 00:26:27,382
‫لكن هذا مستحيل.‏

309
00:26:27,799 --> 00:26:29,050
‫لا يمكننا تسلقه.‏

310
00:26:29,133 --> 00:26:30,677
‫عليك مساعدتنا يا "‏ليم"‏.‏

311
00:26:30,718 --> 00:26:32,387
‫لا أستطيع، أنا آسف.‏

312
00:26:35,598 --> 00:26:36,849
‫هيا بنا.‏

313
00:27:05,211 --> 00:27:07,213
‫أنت لا تخدعين أحدا.‏

314
00:27:07,296 --> 00:27:09,966
‫أعلم أنك تشاهدين تلك البرامج اليابانية.‏

315
00:27:11,259 --> 00:27:13,886
‫إن عدت إلى المنزل لتناول الغداء، فحظك سيئ.‏

316
00:27:13,928 --> 00:27:16,222
‫لم أذهب إلى السوق بعد.‏

317
00:27:16,973 --> 00:27:19,517
‫تحدثت إلى "‏بوب بيرلوف"‏.‏

318
00:27:19,559 --> 00:27:21,894
‫أخت "‏فرانك"‏ من ضمن الذين يسلم لهم البريد.‏

319
00:27:24,439 --> 00:27:26,899
‫"‏آني"‏، لدي أخبار سيئة.‏

320
00:27:40,455 --> 00:27:42,415
‫"الحرف الفنية الأمريكية"

321
00:27:53,718 --> 00:27:55,428
‫مساء الخير.‏ هل يمكنني مساعدتك؟

322
00:27:56,721 --> 00:28:00,224
‫أتمنى ذلك.‏ أبحث عن شيء غير معتاد.‏

323
00:28:00,266 --> 00:28:02,185
‫جئت إلى المكان المناسب.‏

324
00:28:02,268 --> 00:28:07,523
‫"الحرف الفنية الأمريكية"
‫هي الوفرة الحقيقية للأغراض غير المعتادة.‏

325
00:28:08,024 --> 00:28:09,942
‫ما الذي تبحث عنه؟

326
00:28:12,862 --> 00:28:14,072
‫رصاصات قديمة.‏

327
00:28:15,406 --> 00:28:17,241
‫تلك التي ستلائم مسدس "‏كولت"‏ عيار ٤٥.‏

328
00:28:20,828 --> 00:28:24,123
‫سيدي، حتى إن كان لدي شيء كذلك،

329
00:28:24,207 --> 00:28:27,627
‫أنا متأكد من معرفتك أن بيع الذخيرة محظور.‏

330
00:28:27,710 --> 00:28:29,378
‫من غير القانوني بيعها لغير اليابانيين.‏

331
00:28:29,462 --> 00:28:30,505
‫أجل.‏

332
00:28:30,630 --> 00:28:35,009
‫كنت آمل أن تقوم باستثناء لمشتر متحفز.‏

333
00:28:42,391 --> 00:28:43,726
‫اعذرني.‏

334
00:28:49,524 --> 00:28:53,569
‫مررنا بمتجرك مرات عديدة
‫ولطالما أردنا الدخول.‏

335
00:28:54,403 --> 00:28:56,656
‫يشرفني حضوركما الرائع.‏

336
00:29:03,746 --> 00:29:06,374
‫لديك قطع فاخرة.‏

337
00:29:06,457 --> 00:29:12,380
‫أعتقد أن هذه المرآة تعود
‫إلى فترة الحرب الأمريكية عام ١٨١٢.‏

338
00:29:12,463 --> 00:29:14,215
‫عينك ثاقبة.‏

339
00:29:14,298 --> 00:29:16,175
‫يسرني الحديث مع شخص

340
00:29:16,217 --> 00:29:19,095
‫يقدر الفن الأمريكي التقليدي.‏

341
00:29:19,512 --> 00:29:21,764
‫أخشى أنني أمضيت صباحي في محاولة تثقيف

342
00:29:21,848 --> 00:29:23,474
‫حفنة من غير المتعلمين بجواربهم البيضاء.‏

343
00:29:23,516 --> 00:29:26,853
‫معذرة.‏ آسف لمقاطعتكم.‏

344
00:29:27,645 --> 00:29:30,148
‫لكننا كنا في وسط صفقة.‏

345
00:29:31,983 --> 00:29:34,694
‫ربما نعود في وقت لاحق.‏

346
00:29:35,361 --> 00:29:37,196
‫أرجوكما.‏ هذا ليس.‏.‏.‏

347
00:29:40,199 --> 00:29:41,868
‫سأنتظركما.‏

348
00:30:01,053 --> 00:30:02,180
‫أغلق الأبواب.‏

349
00:30:11,189 --> 00:30:12,732
‫ثلاثة فقط؟

350
00:30:12,773 --> 00:30:14,650
‫هذا متجر للأدوات العتيقة،
‫وليس مخزنا للأسلحة.‏

351
00:30:14,734 --> 00:30:16,110
‫ولا أضمن أنها ما زالت صالحة.‏

352
00:30:16,194 --> 00:30:17,320
‫ثمن القطعة ١٠٠ ين.‏

353
00:30:23,492 --> 00:30:24,744
‫٣٠٠.‏

354
00:30:25,036 --> 00:30:26,495
‫ما هذا؟

355
00:30:26,871 --> 00:30:30,833
‫يحتم علي القانون الاحتفاظ بسجل
‫لمبيعات الأدوات المحظورة.‏

356
00:30:30,917 --> 00:30:35,087
‫اشترى هذه الرصاصات السيد "‏ساتوشي ماتسودا"‏،

357
00:30:35,171 --> 00:30:36,714
‫جامع في طريقه إلى "‏التبت"‏.‏

358
00:30:38,257 --> 00:30:41,302
‫لكنني بحاجة إلى رؤية بطاقة هويتك.‏

359
00:30:41,385 --> 00:30:43,429
‫في حال احتجت إلى مناقشة هذا الأمر معك،

360
00:30:43,512 --> 00:30:45,014
‫وهذا غير قابل للنقاش.‏

361
00:30:48,643 --> 00:30:50,394
‫حسنا.‏

362
00:30:53,898 --> 00:30:55,107
‫هيا.‏

363
00:30:55,149 --> 00:31:00,696
‫أقترح أن تتحلى بالصبر يا سيد "‏فرينك"‏.‏

364
00:31:23,803 --> 00:31:24,929
‫مرحبا؟

365
00:31:26,138 --> 00:31:27,306
‫"‏فرانك"‏؟

366
00:31:28,015 --> 00:31:29,141
‫تبا يا "‏آن"‏.‏

367
00:31:29,225 --> 00:31:31,269
‫هل أخفتك؟ أنا آسفة.‏

368
00:31:31,310 --> 00:31:33,479
‫لا، لا بأس.‏

369
00:31:36,148 --> 00:31:39,151
‫لم يجب أحد، لذا استخدمت مفتاحي.‏

370
00:31:39,568 --> 00:31:41,070
‫أين "‏جوليانا"‏؟

371
00:31:42,822 --> 00:31:44,573
‫في صالة التدريب، على ما أظن.‏

372
00:31:45,658 --> 00:31:49,328
‫لو أنها تمضي وقتا أقل في ضرب اليابانيين

373
00:31:49,578 --> 00:31:50,997
‫ووقتا أكثر في تنظيف المنزل.‏

374
00:31:51,038 --> 00:31:52,540
‫الفوضى تملأ المكان!‏

375
00:31:57,753 --> 00:31:59,547
‫"‏فرانك"‏، ماذا حدث لوجهك؟

376
00:32:00,256 --> 00:32:02,508
‫لا شيء، مجرد حادث في العمل.‏

377
00:32:10,725 --> 00:32:12,393
‫سمعت عن "‏لورا"‏ والطفلين.‏

378
00:32:16,856 --> 00:32:18,649
‫أنا آسفة جدا.‏

379
00:32:24,113 --> 00:32:25,865
‫من أخبرك؟

380
00:32:25,906 --> 00:32:27,533
‫سمع "‏أرنولد"‏ بالأمر.‏

381
00:32:31,912 --> 00:32:35,041
‫إنه مريع.‏

382
00:32:38,919 --> 00:32:40,254
‫ذاك الجرح.‏

383
00:32:42,548 --> 00:32:45,134
‫"‏فرانك"‏، لم يضايقوك، أليس كذلك؟

384
00:32:45,217 --> 00:32:46,385
‫لا، أنا بخير.‏

385
00:32:46,427 --> 00:32:47,887
‫لدي عمل أقوم به.‏

386
00:32:47,928 --> 00:32:48,971
‫لا.‏

387
00:32:51,766 --> 00:32:53,309
‫أنت بارع جدا.‏

388
00:32:53,392 --> 00:32:54,685
‫في ماذا؟

389
00:32:54,727 --> 00:32:55,895
‫الكذب.‏

390
00:32:56,937 --> 00:32:58,481
‫حسنا.‏.‏.‏

391
00:32:59,065 --> 00:33:00,941
‫لماذا لم تخبرني؟

392
00:33:01,942 --> 00:33:03,819
‫لأنني تلقيت أوامر.‏

393
00:33:03,903 --> 00:33:05,071
‫أوامر.‏

394
00:33:06,238 --> 00:33:10,034
‫نحن على نفس الجانب
‫وتقتضي أوامرك ألا تخبرني؟

395
00:33:13,746 --> 00:33:15,331
‫كيف الأمر؟

396
00:33:17,083 --> 00:33:18,417
‫ماذا تقصدين؟

397
00:33:18,459 --> 00:33:20,002
‫المقاومة.‏

398
00:33:21,337 --> 00:33:22,505
‫لست أفضل شخص تسألينه بشأنها.‏

399
00:33:22,588 --> 00:33:23,672
‫إنها مهمتي الأولى.‏

400
00:33:23,756 --> 00:33:24,757
‫حقا؟

401
00:33:25,257 --> 00:33:27,802
‫أجل.‏ وبدايتها ليست جيدة.‏

402
00:33:27,885 --> 00:33:30,054
‫لا أعلم، أوصلت الفيلم إلى مكانه المقصود،
‫أليس كذلك؟

403
00:33:30,096 --> 00:33:31,764
‫في النهاية، أجل.‏

404
00:33:31,806 --> 00:33:33,057
‫ما رأيك فيه؟

405
00:33:33,099 --> 00:33:34,100
‫لم أشاهده.‏

406
00:33:34,183 --> 00:33:35,601
‫بحقك يا "‏جو"‏.‏

407
00:33:36,560 --> 00:33:38,145
‫ليس من المفترض أن أفعل ذلك.‏

408
00:33:38,229 --> 00:33:40,564
‫ليس كأن لدي آلة عرض في الشاحنة.‏

409
00:33:40,606 --> 00:33:43,275
‫لم تشعر بإغراء حمله أمام الضوء أو ما شابه؟

410
00:33:43,317 --> 00:33:44,360
‫لا.‏

411
00:34:06,340 --> 00:34:07,883
‫ما الأمر أيها النقيب؟

412
00:34:08,342 --> 00:34:10,386
‫أكملنا فحصنا لسجلات الهاتف

413
00:34:10,469 --> 00:34:12,304
‫للضباط الستة بالإضافة إليك

414
00:34:12,346 --> 00:34:13,806
‫ممن يعرفون مسار ترحالك،

415
00:34:13,889 --> 00:34:16,809
‫ومسار القائد "‏لوتز"‏.‏

416
00:34:17,810 --> 00:34:18,978
‫ثم؟

417
00:34:20,438 --> 00:34:25,401
‫سيدي، لا يوجد دليل على اختراق أمني
‫من أي نوع.‏

418
00:34:30,197 --> 00:34:32,825
‫ورغم ذلك نعلم بوجود اختراق أمني.‏

419
00:34:32,867 --> 00:34:33,993
‫أجل يا سيدي.‏

420
00:34:34,034 --> 00:34:38,205
‫إذن ما تخبرني به أيها النقيب "‏كونولي"‏،
‫هو أنك فشلت.‏

421
00:34:39,498 --> 00:34:42,334
‫‏-‏ سيدي.‏.‏.‏
‫-‏ ليس مسموحا لك بالفشل أيها النقيب.‏

422
00:34:44,295 --> 00:34:45,921
‫أتفهمني؟

423
00:34:46,172 --> 00:34:50,009
‫ليس عندما يتعلق الأمر بهجوم منظم
‫على القيادة العليا.‏

424
00:34:52,887 --> 00:34:57,266
‫السامي الذي أحضرته، الذي أطلق النار علي،

425
00:34:58,267 --> 00:35:00,644
‫هل تمكنت من الوصول إلى أفراد عائلته؟

426
00:35:01,020 --> 00:35:03,481
‫أجل، فعلنا.‏

427
00:35:04,732 --> 00:35:06,734
‫لديه أخان.‏

428
00:35:06,817 --> 00:35:09,904
‫أحدهما في المنطقة المحايدة
‫والآخر في "‏ولايات الساحل الغربي"‏.‏

429
00:35:11,530 --> 00:35:14,200
‫هلا نزوره؟

430
00:35:34,220 --> 00:35:37,556
‫لم أعطيتم سجينا حاول الانتحار ملعقة؟

431
00:35:37,598 --> 00:35:38,641
‫لم نعطها له.‏

432
00:35:38,724 --> 00:35:40,893
‫لم تكن على الصينية عندما أحضرتها.‏

433
00:35:40,976 --> 00:35:44,063
‫يستحيل ذلك.‏ كنت لأراها!‏

434
00:35:49,652 --> 00:35:51,820
‫اعتقلوا هذا الرجل.‏

435
00:36:00,579 --> 00:36:03,415
‫لن نتخطى هذه الجبال.‏

436
00:36:03,916 --> 00:36:08,170
‫حتى وإن فعلنا، سيكون المارشال في انتظارنا
‫على الجهة الأخرى.‏

437
00:36:08,837 --> 00:36:10,756
‫لماذا تفعل ذلك يا "‏جو"‏؟

438
00:36:12,216 --> 00:36:13,592
‫هذا اسمك، أليس كذلك؟

439
00:36:13,676 --> 00:36:14,760
‫أجل.‏

440
00:36:16,053 --> 00:36:17,096
‫إنه اسمي.‏

441
00:36:17,137 --> 00:36:18,806
‫شاب مثلك لابد أن له مستقبلا
‫في الإمبراطورية.‏

442
00:36:20,683 --> 00:36:23,143
‫لماذا تخاطر بكل هذا من أجل فيلم لم تشاهده؟

443
00:36:24,770 --> 00:36:26,272
‫من أجله؟

444
00:36:27,940 --> 00:36:29,108
‫من أجل والدك؟

445
00:36:40,786 --> 00:36:42,371
‫حسنا، ماذا سنفعل؟

446
00:36:44,415 --> 00:36:47,418
‫إن حصلت على سيارة رجل الأشكال الورقية،

447
00:36:48,294 --> 00:36:50,838
‫ربما يمكنني اجتذاب صائد الجوائز
‫إلى خارج المدينة.‏

448
00:36:50,921 --> 00:36:53,299
‫بهذه الطريقة يمكنك ركوب الحافلة
‫والعودة إلى الديار.‏

449
00:36:53,382 --> 00:36:54,800
‫‏-‏ لا، سيمسك بك.‏
‫-‏ لا، لن يفعل.‏

450
00:36:54,842 --> 00:36:56,635
‫ليس بقيادتي.‏

451
00:36:57,803 --> 00:37:00,639
‫إنه لا يريدك حتى.‏ أنا من قتلت ذلك الرجل.‏

452
00:37:00,806 --> 00:37:03,642
‫أنا متورط بقدرك.‏

453
00:37:13,277 --> 00:37:15,863
‫تعج "‏سان فرانسيسكو"‏ بالحماس صباح اليوم

454
00:37:15,946 --> 00:37:19,158
‫انتظارا لخطاب ولي العهد
‫الذي سيقام لاحقا اليوم

455
00:37:19,199 --> 00:37:20,909
‫في السفارة النازية.‏

456
00:37:20,993 --> 00:37:23,412
‫إنه حدث تاريخي بحق.‏

457
00:37:23,495 --> 00:37:27,249
‫سليل إلهة الشمس، ولي عهدنا العظيم،

458
00:37:27,333 --> 00:37:31,045
‫سيحدثنا شخصيا في مدينتنا.‏

459
00:37:31,128 --> 00:37:35,132
‫من كل الإشارات، يتوقعون حضورا تاريخيا.‏

460
00:37:35,174 --> 00:37:39,178
‫هناك تقارير عن سفر المواطنين المتحمسين
‫إلى "‏سان فرانسيسكو"‏

461
00:37:39,219 --> 00:37:40,846
‫من مدن أخرى.‏.‏.‏

462
00:37:45,601 --> 00:37:46,852
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

463
00:37:46,894 --> 00:37:48,729
‫‏-‏ عم تتحدث؟
‫-‏ أتظنني مغفلا؟

464
00:37:48,812 --> 00:37:50,564
‫أعطني إياه يا "‏فرانك"‏.‏

465
00:37:51,106 --> 00:37:53,859
‫أنا راحل يا "‏إد"‏، وأنت لن توقفني.‏

466
00:37:53,901 --> 00:37:55,110
‫ليس حتى تعطيني ذلك المسدس.‏

467
00:37:55,194 --> 00:37:56,904
‫‏-‏ حقا؟ وإلا ماذا؟
‫-‏ حسنا.‏

468
00:38:01,617 --> 00:38:02,701
‫تبا.‏

469
00:38:03,077 --> 00:38:04,662
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

470
00:38:05,079 --> 00:38:07,373
‫سنجلس هنا، أنا وأنت فحسب،

471
00:38:07,414 --> 00:38:09,208
‫حتى ينتهي خطاب ولي العهد.‏

472
00:38:09,249 --> 00:38:11,210
‫بحقك يا "‏إد"‏، لن تطلق علي النار.‏

473
00:38:12,836 --> 00:38:13,921
‫حقا؟

474
00:38:14,004 --> 00:38:15,714
‫ألا تظن أنني سأطلق عليك النار

475
00:38:15,756 --> 00:38:17,591
‫لمنعك من قتل شخص آخر؟

476
00:38:17,675 --> 00:38:19,134
‫من قتل نفسك؟

477
00:38:19,218 --> 00:38:20,552
‫لأن هذا ما ستفعله يا "‏فرانك"‏.‏

478
00:38:22,513 --> 00:38:23,555
‫تبا!‏

479
00:38:23,639 --> 00:38:24,723
‫اللعنة!‏

480
00:38:24,765 --> 00:38:26,558
‫"‏فرانك"‏، أنا آسف.‏ أطلقت النار عليك.‏

481
00:38:27,267 --> 00:38:28,560
‫ضيعت إحدى رصاصاتي.‏

482
00:38:28,644 --> 00:38:31,146
‫‏-‏ أنت تنزف.‏
‫-‏ رباه.‏

483
00:38:31,230 --> 00:38:32,231
‫أنا آسف يا "‏فرانك"‏.‏

484
00:38:32,314 --> 00:38:34,149
‫أحضر عدة الإسعافات الأولية من الخزانة.‏

485
00:38:43,409 --> 00:38:44,576
‫"‏فرانك"‏!‏

486
00:38:46,787 --> 00:38:48,080
‫ماذا تفعل؟

487
00:38:48,914 --> 00:38:50,582
‫أخرجني!‏

488
00:38:50,666 --> 00:38:52,459
‫لا تفعل هذا يا "‏فرانك"‏!‏

489
00:38:53,585 --> 00:38:54,753
‫يا إلهي.‏

490
00:38:55,254 --> 00:38:57,923
‫"‏فرانك"‏، أرجوك لا!‏

491
00:39:00,426 --> 00:39:01,969
‫لا تفعل هذا!‏

492
00:39:02,511 --> 00:39:03,929
‫أخرجني!‏

493
00:39:04,346 --> 00:39:05,514
‫"‏فرانك"‏!‏

494
00:39:09,768 --> 00:39:11,145
‫هذا غريب.‏

495
00:39:12,104 --> 00:39:13,605
‫أنت أبيض البشرة.‏

496
00:39:14,606 --> 00:39:16,108
‫وهذا أمر جيد.‏

497
00:39:16,734 --> 00:39:18,068
‫جيد جدا.‏

498
00:39:18,944 --> 00:39:20,738
‫لكنك أبيض أكثر من اللازم.‏

499
00:39:21,780 --> 00:39:23,866
‫ما يجعلك غريبا.‏

500
00:39:24,742 --> 00:39:28,120
‫كأنه شيء جيد أكثر من اللازم.‏

501
00:39:33,500 --> 00:39:34,626
‫انتهيت.‏

502
00:39:52,019 --> 00:39:53,312
‫أنت تغمرينها!‏

503
00:39:58,317 --> 00:39:59,693
‫أبعدي قدمك عن البنزين!‏

504
00:40:13,957 --> 00:40:15,626
‫دعها وشأنها.‏

505
00:40:16,168 --> 00:40:18,086
‫لو كنت مكانك كنت لأقلق على نفسي.‏

506
00:40:18,170 --> 00:40:21,006
‫اضغط الزناد، وستقتل عميلا نازيا.‏

507
00:40:21,548 --> 00:40:22,591
‫ماذا؟

508
00:40:22,674 --> 00:40:24,468
‫تلك الفتاة هدفي،
‫أحتاج إليها على قيد الحياة.‏

509
00:40:24,802 --> 00:40:26,512
‫لم علي أن أصدقك بحق السماء؟

510
00:40:26,553 --> 00:40:30,599
‫لأنني أدلي بتقاريري إلى قائد القوات الأعلى
‫"‏سميث"‏ في "‏نيويورك"‏ مباشرة.‏

511
00:40:30,682 --> 00:40:31,725
‫لم لا تتصل به؟

512
00:40:33,727 --> 00:40:37,064
‫سأفعل ذلك،
‫بعد أن أنتهي من الحديث مع تلك الفتاة.‏

513
00:40:38,023 --> 00:40:39,942
‫ابتعد عن طريقي وإلا قتلتك.‏

514
00:42:38,810 --> 00:42:40,896
‫‏-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ أجل.‏

515
00:42:42,064 --> 00:42:44,024
‫الآن علينا توصيلك إلى الديار.‏

516
00:43:02,084 --> 00:43:07,005
‫التناغم والسلام

517
00:44:25,584 --> 00:44:27,711
‫ينبغي للحافلة أن تصل في أي دقيقة الآن.‏

518
00:44:27,753 --> 00:44:28,920
‫أجل.‏

519
00:44:29,421 --> 00:44:31,256
‫لن أستقلها.‏

520
00:44:31,882 --> 00:44:33,467
‫لا يمكنني العودة دون إجابات.‏

521
00:44:33,550 --> 00:44:35,510
‫يمكن لصائد الجوائز أن يعود في أي لحظة.‏

522
00:44:35,594 --> 00:44:36,803
‫أعرف.‏

523
00:44:37,721 --> 00:44:39,056
‫اسمع، علي إجراء مكالمة هاتفية.‏

524
00:44:40,307 --> 00:44:41,558
‫"‏جوليانا"‏.‏

525
00:44:43,143 --> 00:44:45,896
‫حسنا، سأتأكد أننا لم نخلف ورائنا أي دليل.‏

526
00:44:55,155 --> 00:44:56,448
‫يا سادة، تم إعلامي

527
00:44:56,490 --> 00:44:58,784
‫أن ولي العهد والأميرة سيصلان قريبا.‏

528
00:44:58,867 --> 00:45:00,118
‫أرجوكم، اتخذوا أماكنكم.‏

529
00:45:10,462 --> 00:45:11,671
‫الوزير "‏شيمورا"‏.‏

530
00:45:13,006 --> 00:45:15,175
‫رجل بمركزك لا يجب أن يجلس في الخلف هكذا.‏

531
00:45:15,258 --> 00:45:17,844
‫شكرا لك أيها القائد.‏ أنا راض عن موقعي.‏

532
00:45:17,928 --> 00:45:19,721
‫لن أسمح بذلك.‏ تعال.‏

533
00:45:19,805 --> 00:45:21,264
‫أرجوك، تعال.‏

534
00:45:24,559 --> 00:45:26,812
‫اجلس هنا.‏

535
00:45:30,440 --> 00:45:31,608
‫تفضل.‏

536
00:45:32,400 --> 00:45:34,111
‫معذرة.‏

537
00:45:34,319 --> 00:45:36,404
‫معذرة.‏

538
00:46:16,403 --> 00:46:18,446
‫رعايانا الأوفياء، ضيوفنا المبجلين.‏

539
00:46:18,905 --> 00:46:20,574
‫يشرفني أن أقدم لكم

540
00:46:20,657 --> 00:46:22,242
‫صاحبي السمو الإمبراطوري،

541
00:46:22,826 --> 00:46:24,786
‫ولي عهد وأميرة "‏اليابان"‏.‏

542
00:47:04,576 --> 00:47:06,077
‫مرحبا؟

543
00:47:06,161 --> 00:47:09,039
‫"‏إد"‏؟ أهذا أنت؟

544
00:47:09,080 --> 00:47:10,415
‫"‏جولز"‏!‏

545
00:47:10,498 --> 00:47:13,251
‫اسمعي، عليك العودة.‏
‫يوشك "‏فرانك"‏ أن يرتكب فعلة مريعة.‏

546
00:47:15,921 --> 00:47:18,590
‫أسرعي.‏ عليك إيقافه، أرجوك.‏

547
00:47:18,673 --> 00:47:19,966
‫ماذا تقصد؟

548
00:47:49,454 --> 00:47:54,084
‫تحياتي أيها الرعايا الأوفياء،
‫ضيوف "‏الإمبراطورية النازية"‏ المبجلين.‏

549
00:47:56,878 --> 00:48:00,048
‫ومواطني المستعمرات الأمريكية،

550
00:48:00,131 --> 00:48:03,009
‫أو كما يقولون هنا.‏.‏.‏

551
00:48:03,969 --> 00:48:05,011
‫مرحبا.‏

552
00:48:16,398 --> 00:48:19,693
‫كل من شاركوا في الحرب العظمى

553
00:48:19,776 --> 00:48:23,780
‫اعتقدوا أنهم يحاربون في صف الحق،

554
00:48:23,822 --> 00:48:27,909
‫وأن العالم الذي يريدون بناءه
‫هو العالم الأفضل.‏

555
00:48:36,418 --> 00:48:39,504
‫لكن البشر فانون وغير كاملين.‏

556
00:48:40,088 --> 00:48:43,717
‫يرون العالم كما يريدون،

557
00:48:43,800 --> 00:48:47,345
‫عبر مرآة وجهة نظرهم المحدودة.‏

