﻿1
00:01:09,989 --> 00:01:14,994
‫الرجل في القلعة العالية

2
00:01:22,084 --> 00:01:24,837
‫عليك أن تستفزه، أرأيت؟

3
00:01:27,172 --> 00:01:31,927
‫يرى السمك الشرك الذي يتحرك
‫ضفدعا جميلا لذيذا.‏

4
00:01:32,011 --> 00:01:33,929
‫لا فكرة لديه أنه أنت.‏

5
00:01:35,347 --> 00:01:36,682
‫ثم تنال منه.‏

6
00:01:38,267 --> 00:01:40,853
‫حسنا.‏ أمسك بهذه.‏

7
00:01:42,855 --> 00:01:46,900
‫لكن لا يمكنك أن تدعه يعرف من أو ما أنت.‏

8
00:01:48,235 --> 00:01:49,862
‫أفهمت؟

9
00:01:53,782 --> 00:01:55,951
‫أحضرت هذه للتو من المدينة.‏

10
00:02:03,584 --> 00:02:05,419
‫لا أنباء عن "‏فيل"‏ أو أمي أو "‏سام"‏.‏
‫"‏فرانك"‏ يرهقه السفر.‏

11
00:02:05,502 --> 00:02:06,503
‫حان وقت العودة
‫مع حبي "‏دوري"‏

12
00:02:12,134 --> 00:02:14,845
‫فيلم جديد.‏

13
00:02:14,887 --> 00:02:16,764
‫"‏فيلم جديد.‏

14
00:02:16,847 --> 00:02:18,307
‫"‏’سان فرانسيسكو‘.‏

15
00:02:19,808 --> 00:02:22,144
‫"أحضره لي.‏"

16
00:03:12,152 --> 00:03:13,362
‫عزيزتي.‏

17
00:03:16,240 --> 00:03:17,449
‫هل أنت بخير؟

18
00:03:18,826 --> 00:03:20,786
‫علي التحدث معكما.‏

19
00:03:22,704 --> 00:03:23,831
‫كليكما.‏

20
00:03:24,957 --> 00:03:27,292
‫حسنا يا "‏جوليانا"‏.‏ ما الأمر؟

21
00:03:30,295 --> 00:03:31,296
‫"‏ترودي"‏.‏

22
00:03:32,840 --> 00:03:34,216
‫هل رأيتها؟

23
00:03:35,801 --> 00:03:37,594
‫لقد ماتت يا أمي.‏

24
00:03:39,888 --> 00:03:41,265
‫ماذا؟

25
00:03:43,559 --> 00:03:45,352
‫الشرطة العسكرية أطلقت عليها النار.‏

26
00:03:47,855 --> 00:03:49,106
‫لا، لا.‏

27
00:03:49,148 --> 00:03:51,108
‫لا، لابد أن هناك خطأ.‏

28
00:03:51,358 --> 00:03:52,401
‫لا.‏

29
00:03:53,694 --> 00:03:55,487
‫ليس هناك خطأ.‏

30
00:03:56,572 --> 00:03:59,825
‫تورطت مع رجل من المقاومة،

31
00:03:59,908 --> 00:04:01,577
‫وأخبر أحدهم اليابانيين.‏

32
00:04:05,164 --> 00:04:07,207
‫من أخبرك بذلك يا "‏جوليانا"‏؟

33
00:04:13,338 --> 00:04:15,549
‫شخص رأى جثتها.‏

34
00:04:21,555 --> 00:04:23,557
‫لا أصدق هذا.‏

35
00:04:25,893 --> 00:04:28,770
‫‏-‏ "‏آن"‏.‏.‏.‏
‫-‏ لا، لا أبالي بما تقول.‏

36
00:04:31,690 --> 00:04:33,692
‫لقد ماتت يا أمي.‏

37
00:04:34,943 --> 00:04:36,195
‫شقيقتك هنا.‏

38
00:04:38,280 --> 00:04:40,032
‫يمكنني أن أشعر بهذا.‏

39
00:04:54,087 --> 00:04:55,214
‫نعم.‏

40
00:05:13,190 --> 00:05:14,483
‫"‏إد"‏؟

41
00:05:16,652 --> 00:05:17,778
‫"‏إد"‏.‏

42
00:05:17,861 --> 00:05:19,238
‫ما الخطب؟

43
00:05:19,279 --> 00:05:21,323
‫كانت الشرطة العسكرية في المصنع.‏

44
00:05:21,406 --> 00:05:22,866
‫جعلوني أحول نسخة طبق الأصل.‏

45
00:05:23,408 --> 00:05:25,911
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أخرجت فوهة المسدس، كل شيء.‏

46
00:05:25,994 --> 00:05:27,412
‫تبا.‏

47
00:05:27,496 --> 00:05:30,541
‫يعتقدون أن المسدس الذي أطلقت منه
‫النار على ولي العهد صنع في مصنعنا.‏

48
00:05:30,582 --> 00:05:32,709
‫عليك الخروج من هنا يا "‏فرانك"‏
‫قبل أن يعتقلوك.‏

49
00:05:32,751 --> 00:05:34,461
‫نعم.‏ نعم، كنت أخطط لذلك.‏

50
00:05:34,920 --> 00:05:35,921
‫متى؟

51
00:05:36,588 --> 00:05:37,965
‫الليلة.‏ في حافلة الساعة ١١,‏٠٠.‏

52
00:05:38,298 --> 00:05:39,758
‫‏-‏ ألديك مال كاف؟
‫-‏ ليس بعد، لكن سأجده.‏

53
00:05:39,841 --> 00:05:40,968
‫أيمكنك إسدائي خدمة؟

54
00:05:41,301 --> 00:05:42,594
‫‏-‏ أي شيء.‏
‫-‏ أيمكنك إحضار التذاكر؟

55
00:05:42,678 --> 00:05:44,263
‫قد يكونون يراقبون المحطة.‏

56
00:05:45,681 --> 00:05:46,682
‫علي العودة.‏

57
00:05:47,099 --> 00:05:48,100
‫دعني أعطيك بعض المال.‏

58
00:05:48,183 --> 00:05:49,560
‫لا، لدي المال.‏

59
00:05:50,686 --> 00:05:53,063
‫ستحتاج أنت و"‏جولز"‏ إلى كل المال
‫الذي بوسعكما أخذه.‏

60
00:05:57,025 --> 00:05:58,068
‫"‏إد"‏.‏

61
00:05:59,570 --> 00:06:01,071
‫ليس هناك من طريقة أشكرك بها.‏

62
00:06:10,789 --> 00:06:12,958
‫المطلوب ٢٦٥ ينا يا عزيزتي.‏

63
00:06:17,337 --> 00:06:18,630
‫سأدفع أنا.‏

64
00:06:20,382 --> 00:06:21,550
‫احتفظي بالفكة.‏

65
00:06:21,633 --> 00:06:22,968
‫شكرا.‏

66
00:06:23,010 --> 00:06:24,595
‫تماما كالأيام الخوالي.‏

67
00:06:35,480 --> 00:06:36,481
‫اجلسي.‏

68
00:06:42,654 --> 00:06:43,864
‫ماذا تفعل هنا؟

69
00:06:45,657 --> 00:06:46,658
‫ماذا برأيك؟

70
00:06:47,868 --> 00:06:49,661
‫‏-‏ هل أرسلوك لتأخذ الفيلم؟
‫-‏ نعم.‏

71
00:06:50,245 --> 00:06:53,165
‫ولا تهمسي.‏ أبقي صوتك منخفضا وحسب.‏

72
00:06:54,416 --> 00:06:55,792
‫كيف وجدتني؟

73
00:06:55,834 --> 00:06:57,294
‫تبعتك.‏

74
00:06:58,211 --> 00:07:00,505
‫تبعتك حتى تأكدت من أن أحدا لا يتبعك.‏

75
00:07:01,423 --> 00:07:02,507
‫لماذا؟

76
00:07:03,842 --> 00:07:05,177
‫أحتاج إلى مساعدتك.‏

77
00:07:07,346 --> 00:07:08,680
‫لا أستطيع يا "‏جو"‏.‏

78
00:07:10,974 --> 00:07:12,184
‫لا يمكنني التورط في هذا.‏

79
00:07:12,225 --> 00:07:14,561
‫‏-‏ اتفقنا؟
‫-‏ لابد أن هناك أحدا تعرفينه.‏

80
00:07:15,395 --> 00:07:17,105
‫أحدهم ساعد شقيقتك.‏

81
00:07:17,189 --> 00:07:20,400
‫أحتاج إلى معرفة من هو يا "‏جوليانا"‏.‏

82
00:07:22,069 --> 00:07:23,862
‫أكثر من أي شيء.‏

83
00:07:29,701 --> 00:07:31,703
‫أرى دليلا على صب الرمل.‏

84
00:07:31,745 --> 00:07:33,372
‫تركت ذلك عمدا.‏

85
00:07:33,455 --> 00:07:36,541
‫ملسته وحسب حيث احتكاكه ببشرة الرئيس
‫كان ليصقله.‏

86
00:07:38,710 --> 00:07:40,921
‫نعم، إنه عمل ممتاز.‏

87
00:07:41,922 --> 00:07:43,048
‫وسريع جدا.‏

88
00:07:43,090 --> 00:07:44,508
‫أنا متحفز.‏

89
00:07:46,051 --> 00:07:47,052
‫ماذا؟

90
00:07:50,722 --> 00:07:54,643
‫عندما فاتحتني بهذا، كنت متوترا بعض الشيء.‏

91
00:07:54,726 --> 00:07:56,228
‫لن تتخلى عني يا "‏شيلدان"‏.‏

92
00:07:56,311 --> 00:07:58,438
‫أفهم أنك متحفز جدا يا سيد "‏فرينك"‏،

93
00:07:58,522 --> 00:08:01,316
‫لكنني لست متأكدا من أنك تقدر خطورة الوضع.‏

94
00:08:01,400 --> 00:08:02,401
‫أية خطورة؟

95
00:08:02,484 --> 00:08:05,445
‫بيع سلعة مزورة لشخصية يابانية مهمة.‏

96
00:08:06,405 --> 00:08:08,573
‫إن أخفقت، سوف.‏.‏.‏

97
00:08:08,615 --> 00:08:10,534
‫يمكننا أن نواجه الإعدام من دون محاكمة.‏

98
00:08:10,575 --> 00:08:13,203
‫اسمع.‏ ستبيع هذا.‏

99
00:08:13,245 --> 00:08:14,329
‫وإلا سأذهب إلى الشرطة العسكرية

100
00:08:14,413 --> 00:08:16,248
‫وأخبرهم بشأن الرصاصات التي بعتني إياها.‏

101
00:08:16,915 --> 00:08:18,041
‫لن تجرؤ على توريط نفسك.‏

102
00:08:18,333 --> 00:08:19,584
‫راقبني وحسب.‏

103
00:08:20,669 --> 00:08:22,212
‫انتظر.‏

104
00:08:22,254 --> 00:08:23,422
‫إنني أتصرف بعصبية.‏

105
00:08:23,463 --> 00:08:25,757
‫اسمح لي وحسب بلحظة عابرة من القلق.‏

106
00:08:28,218 --> 00:08:30,762
‫ها أنا.‏ انتهت.‏ عاد جشعي غير منقوص.‏

107
00:08:30,846 --> 00:08:32,931
‫سأحاول تحديد الموعد.‏

108
00:08:33,348 --> 00:08:34,641
‫لا "‏تحاول"‏.‏

109
00:08:34,725 --> 00:08:35,767
‫بعه،

110
00:08:35,809 --> 00:08:36,852
‫واليوم.‏

111
00:08:50,115 --> 00:08:54,453
‫صباح الخير.‏
‫إنني أبحث عن ثلاثة أزهار أقحوان صفراء.‏

112
00:08:59,458 --> 00:09:00,959
‫كنت أتساءل متى ستأتين.‏

113
00:09:05,297 --> 00:09:07,090
‫حصلت على تلك الوظيفة.‏

114
00:09:07,132 --> 00:09:08,300
‫في مبنى "‏نيبون"‏.‏

115
00:09:08,383 --> 00:09:09,843
‫سمعنا بذلك.‏

116
00:09:09,926 --> 00:09:11,470
‫تعملين لدى وزير التجارة.‏

117
00:09:11,636 --> 00:09:12,971
‫هذا مدهش حقا.‏

118
00:09:14,473 --> 00:09:15,807
‫نعم.‏

119
00:09:15,849 --> 00:09:17,267
‫أعتقد أنك لم تجديه مطلقا.‏

120
00:09:17,976 --> 00:09:18,977
‫من؟

121
00:09:19,311 --> 00:09:21,980
‫"‏ساكورا إيوازارو"‏.‏

122
00:09:22,022 --> 00:09:23,815
‫أيا كان من خان "‏راندال"‏ و"‏ترودي"‏.‏

123
00:09:25,734 --> 00:09:27,277
‫لا.‏

124
00:09:27,319 --> 00:09:29,112
‫تابعي البحث.‏

125
00:09:29,488 --> 00:09:31,156
‫ستكون مساعدة كبيرة لنا.‏

126
00:09:32,574 --> 00:09:34,451
‫سمعت أن هناك فيلما جديدا.‏

127
00:09:34,493 --> 00:09:35,494
‫حقا؟

128
00:09:36,536 --> 00:09:37,954
‫أين سمعت ذلك؟

129
00:09:38,163 --> 00:09:39,372
‫هناك رجل يبحث عنه.‏

130
00:09:39,456 --> 00:09:41,583
‫ناشط من "‏نيويورك"‏.‏

131
00:09:45,337 --> 00:09:46,671
‫إنه يعرفني.‏

132
00:09:46,713 --> 00:09:49,132
‫من "‏كانون سيتي"‏.‏

133
00:09:49,174 --> 00:09:51,760
‫أنا أيضا أعرفك،
‫لكن لا يسير الأمر بهذه الطريقة.‏

134
00:09:51,843 --> 00:09:53,678
‫سألني إن كانت لدي أية اتصالات.‏

135
00:09:53,762 --> 00:09:55,430
‫قال إن لديه مصادر.‏

136
00:09:57,349 --> 00:09:59,392
‫ماذا قلت له تحديدا؟

137
00:09:59,601 --> 00:10:01,019
‫لم أقل له شيئا.‏

138
00:10:01,061 --> 00:10:02,354
‫هل أنت متأكدة؟

139
00:10:02,437 --> 00:10:05,649
‫نعم، اسمعي،
‫إن كنت لا تريدين أن تثقي به، أفهم.‏

140
00:10:05,690 --> 00:10:09,945
‫لكنه أنقذ حياتي، لذا، أثق به.‏

141
00:10:13,073 --> 00:10:16,201
‫إن كنا نريد مساعدة من الساحل الشرقي،
‫نعرف كيف نحصل عليها.‏

142
00:10:16,243 --> 00:10:18,161
‫وليس عبر المرور بك.‏

143
00:10:22,874 --> 00:10:24,209
‫أراك في الجوار.‏

144
00:10:28,463 --> 00:10:32,008
‫هلا تخبرين "‏إيرين"‏ أنني آسفة
‫لأنني لا أستطيع المجيء هذا الصباح؟

145
00:10:33,051 --> 00:10:34,052
‫شكرا للطفك.‏

146
00:10:34,135 --> 00:10:35,846
‫"‏ذا غاردن كلوب"‏؟

147
00:10:35,887 --> 00:10:37,973
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ لا تفوتين هذا أبدا.‏

148
00:10:38,056 --> 00:10:39,933
‫لدى "‏توماس"‏ موعد مع السيد "‏أدلر"‏.‏

149
00:10:40,016 --> 00:10:41,393
‫أيتها الفتيات!‏

150
00:10:41,434 --> 00:10:42,978
‫هذا غباء.‏

151
00:10:43,061 --> 00:10:44,688
‫وقعت أثناء ممارسة المصارعة،

152
00:10:44,729 --> 00:10:46,898
‫وجعلت ممرضة المدرسة من الأمر مشكلة.‏

153
00:10:46,940 --> 00:10:48,191
‫أهي نفس الممرضة التي لم تدعك تسبح

154
00:10:48,233 --> 00:10:49,234
‫عندما أصبت بحمى القش؟

155
00:10:50,694 --> 00:10:51,903
‫الممرضة "‏كريندل"‏.‏

156
00:10:51,945 --> 00:10:53,405
‫متناغم مع "‏غريندل"‏.‏

157
00:10:53,488 --> 00:10:54,823
‫أتعرف من كان؟

158
00:10:54,906 --> 00:10:56,616
‫الوحش في "‏بيوولف"‏.‏

159
00:10:57,242 --> 00:10:59,578
‫حصلت على درجة ممتاز
‫في الأدب الآري، أتتذكر؟

160
00:10:59,619 --> 00:11:00,954
‫لا تتباه يا "‏توماس"‏.‏

161
00:11:02,080 --> 00:11:03,415
‫اسمعي، اذهبي أنت.‏

162
00:11:03,874 --> 00:11:05,500
‫سأصطحبه إلى د.‏ "‏أدلر"‏.‏

163
00:11:06,585 --> 00:11:08,545
‫‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫-‏ نعم.‏

164
00:11:08,587 --> 00:11:11,256
‫لن أدع زوجتي تفوت "‏غاردن كلوب"‏.‏

165
00:11:11,965 --> 00:11:14,718
‫أنت زوج رائع يا "‏جون سميث"‏.‏

166
00:11:14,759 --> 00:11:16,845
‫لا تفعلا هذه الأمور العاطفية
‫أمام ابنكما، أرجوكما.‏

167
00:11:16,928 --> 00:11:18,722
‫اصعد إلى السيارة أيها الشاب.‏

168
00:11:18,930 --> 00:11:21,016
‫‏-‏ هيا.‏
‫-‏ في الطريق يمكننا مناقشة

169
00:11:21,099 --> 00:11:24,728
‫كيف أن درجة الرياضيات لم تكن شيئا
‫يستحق المباهاة به.‏

170
00:11:39,618 --> 00:11:41,786
‫‏-‏ آسف، لم أقصد إخافتك.‏
‫-‏ تأخرت.‏

171
00:11:41,828 --> 00:11:43,955
‫نعم، ثقبت عجلة شاحنتي، فأبطأتني.‏

172
00:11:44,497 --> 00:11:46,082
‫لكن ألم تواجهك مشاكل عند الحدود؟

173
00:11:46,124 --> 00:11:47,459
‫لم أنت متوترة إلى هذه الدرجة؟

174
00:11:48,376 --> 00:11:49,628
‫لماذا أنت لست كذلك؟

175
00:11:49,711 --> 00:11:51,463
‫أتعنين لأنه أرسلني؟

176
00:11:51,546 --> 00:11:53,131
‫هذا ليس طبيعيا.‏

177
00:11:53,465 --> 00:11:54,633
‫ألديك المال؟

178
00:11:55,634 --> 00:11:56,801
‫١٠ آلاف ين.‏

179
00:12:26,957 --> 00:12:28,541
‫تبا.‏

180
00:12:30,168 --> 00:12:31,836
‫اللعنة.‏

181
00:12:35,006 --> 00:12:36,508
‫تبا!‏

182
00:12:45,517 --> 00:12:47,227
‫اسمعي بانتباه.‏

183
00:12:47,310 --> 00:12:49,354
‫لدينا ما جئت من أجله.‏

184
00:12:49,437 --> 00:12:50,605
‫من يتحدث؟

185
00:12:50,689 --> 00:12:52,273
‫ليس مهما من نحن.‏

186
00:12:52,357 --> 00:12:54,359
‫المهم هو أنك تريدين الفيلم.‏

187
00:12:54,442 --> 00:12:55,443
‫وماذا تريد أنت؟

188
00:12:55,527 --> 00:12:58,029
‫١٠٠ ألف ين.‏

189
00:12:58,071 --> 00:12:59,531
‫"مئة ألف ين؟"

190
00:13:21,344 --> 00:13:25,015
‫"بامبو بالاس"

191
00:14:00,592 --> 00:14:04,095
‫رئيس المفتشين "‏كيدو"‏، الرقيب "‏يوشيدا"‏.‏

192
00:14:04,345 --> 00:14:07,098
‫اجلسا من فضلكما.‏

193
00:14:11,853 --> 00:14:14,439
‫استجبت بسرعة لدعوتي.‏

194
00:14:15,690 --> 00:14:17,901
‫على أمل أنك دعوتني لأمر مهم.‏

195
00:14:18,651 --> 00:14:23,239
‫إن كنت تشير إلى تحقيقك
‫في إطلاق النار على ولي العهد،

196
00:14:23,281 --> 00:14:26,242
‫آسف أن أقول لك
‫إنني لا أزال لا أملك معلومات.‏

197
00:14:26,785 --> 00:14:29,996
‫يداهمنا الوقت،
‫أليس كذلك، يا رئيس المفتشين؟

198
00:14:31,956 --> 00:14:34,626
‫لتلقي القبض على مطلق النار.‏

199
00:14:35,126 --> 00:14:37,337
‫لماذا دعوتنا إلى هنا؟

200
00:14:38,296 --> 00:14:39,631
‫هذه الأفلام.‏

201
00:14:41,216 --> 00:14:42,759
‫ﻟ"‏الرجل في القلعة العالية"‏.‏

202
00:14:44,844 --> 00:14:46,096
‫ظهر فيلم جديد.‏

203
00:14:48,014 --> 00:14:49,682
‫حقا؟

204
00:14:51,226 --> 00:14:54,521
‫هذا اسم رجل في "‏أوكلاند"‏.‏

205
00:14:54,604 --> 00:14:59,275
‫كان ينوي بيع الفيلم،
‫لكنه اغتيل بشكل مأساوي.‏

206
00:14:59,984 --> 00:15:02,737
‫اختفى الفيلم الذي كان بحوزته.‏

207
00:15:03,988 --> 00:15:05,281
‫ماذا فعلت به؟

208
00:15:07,909 --> 00:15:10,245
‫أرجوك يا رئيس المفتشين، أوعز إلى رقيبك

209
00:15:10,328 --> 00:15:13,331
‫بأن يحدثني بالاحترام المناسب.‏

210
00:15:13,373 --> 00:15:16,042
‫تدرك أنه يمكننا إغلاق
‫بيوت الدعارة التي تديرها،

211
00:15:16,126 --> 00:15:18,336
‫ملاهيك، ومطاعمك وتجارتك للمخدرات،

212
00:15:18,711 --> 00:15:20,839
‫عندما نشاء.‏

213
00:15:20,922 --> 00:15:23,550
‫حينذاك ستكون هناك مشاكل مع عمال المرافئ.‏

214
00:15:24,050 --> 00:15:29,806
‫ومجاهرة بأن مسؤولين كبار حكوميين
‫هم مدمنو مخدرات ومنحرفون.‏

215
00:15:33,101 --> 00:15:35,854
‫أليس هذا أفضل يا رئيس المفتشين؟

216
00:15:35,937 --> 00:15:38,565
‫أن ننجز الأعمال كأصدقاء؟

217
00:15:38,648 --> 00:15:40,150
‫كم تريد؟

218
00:15:41,067 --> 00:15:43,611
‫للشرطة العسكرية، سعر خاص.‏

219
00:15:47,198 --> 00:15:49,159
‫١٥٠ ألف ين.‏

220
00:15:52,912 --> 00:15:55,373
‫يمكنك افتراس الضعفاء والفاسدين،

221
00:15:55,415 --> 00:15:56,875
‫لكن لا تفكر للحظة

222
00:15:56,958 --> 00:16:00,712
‫أنك تستطيع إخضاع
‫مسؤولي شرطة الإمبراطور العسكرية.‏

223
00:16:19,397 --> 00:16:22,150
‫أيتها الممرضة، هذا سخيف،
‫إنه هناك منذ أكثر من ساعة.‏

224
00:16:22,233 --> 00:16:25,028
‫أنا آسفة جدا يا قائد القوات الأعلى.‏

225
00:16:28,573 --> 00:16:30,241
‫أقدم لك اعتذاري الشديد لجعلك تنتظر.‏

226
00:16:30,283 --> 00:16:31,326
‫هل كل شيء بخير؟

227
00:16:31,409 --> 00:16:33,244
‫أصيب بمزق في العضل.‏

228
00:16:33,328 --> 00:16:34,829
‫سيعالجه قليل من الثلج.‏

229
00:16:34,913 --> 00:16:36,748
‫قلت لك إنني بخير.‏

230
00:16:36,831 --> 00:16:38,249
‫أيمكنني التحدث معك على انفراد؟

231
00:16:40,585 --> 00:16:41,711
‫بالتأكيد.‏

232
00:16:48,134 --> 00:16:49,761
‫من فضلك، اجلس.‏

233
00:16:51,679 --> 00:16:53,431
‫أيمكنك أن تختصر أيها الطبيب؟

234
00:16:53,514 --> 00:16:56,017
‫وإلا سأتأخر عن العمل.‏

235
00:16:59,145 --> 00:17:00,188
‫لا، شكرا لك.‏

236
00:17:05,610 --> 00:17:07,403
‫لن يكون من السهل عليك أن تسمع ما سأقول.‏

237
00:17:08,446 --> 00:17:12,450
‫لم يصب "‏توماس"‏ بمزق في العضل وحسب
‫يا قائد القوات الأعلى.‏

238
00:17:12,533 --> 00:17:13,785
‫أصيب بارتعاش.‏

239
00:17:16,329 --> 00:17:17,372
‫"ارتعاش.‏"

240
00:17:18,289 --> 00:17:21,709
‫ليت بإمكاني القول إنها مجرد آلام النمو،

241
00:17:21,793 --> 00:17:24,128
‫لكن ابنك مصاب بمرض خطير.‏

242
00:17:24,879 --> 00:17:26,923
‫متلازمة "‏لاندوزي -‏ ديجيرين"‏.‏

243
00:17:28,091 --> 00:17:30,802
‫الأعراض، الغامضة في البداية،

244
00:17:30,885 --> 00:17:34,097
‫هي فقدان التنسيق،
‫ضعف في الذراعين وصعوبة في السمع.‏

245
00:17:34,764 --> 00:17:36,933
‫هذا هراء.‏

246
00:17:36,975 --> 00:17:39,811
‫ابني هو مثال الصحة.‏

247
00:17:39,894 --> 00:17:41,813
‫أخشى ألا يكون كذلك.‏

248
00:17:41,854 --> 00:17:45,233
‫في غضون أشهر، سنة ربما،

249
00:17:46,150 --> 00:17:47,485
‫سيصاب بالشلل.‏.‏.‏

250
00:17:47,527 --> 00:17:49,821
‫هذا خطأ أيها الطبيب.‏

251
00:17:50,947 --> 00:17:52,073
‫تقترف خطأ.‏

252
00:17:52,240 --> 00:17:54,492
‫ما كنت لأقول لك هذا مطلقا،
‫لو لم أكن متأكدا.‏

253
00:17:55,868 --> 00:18:00,999
‫سجل ١٠ من ١٠ على المؤشرات
‫في اختبار الأعصاب "‏براندت -‏ سيفرز"‏.‏

254
00:18:08,089 --> 00:18:09,257
‫حسنا.‏

255
00:18:10,675 --> 00:18:12,010
‫إذن، ما هو.‏.‏.‏

256
00:18:13,261 --> 00:18:15,346
‫ما هو العلاج؟

257
00:18:17,181 --> 00:18:22,103
‫يا قائد القوات الأعلى،
‫نتحدث عن عيب خلقي من الدرجة "‏أ"‏.‏

258
00:18:22,186 --> 00:18:24,022
‫لا يوجد علاج.‏

259
00:18:25,398 --> 00:18:26,399
‫ماذا تعني بأنه لا يوجد.‏.‏.‏

260
00:18:26,482 --> 00:18:29,360
‫لا، لن أقبل بذلك.‏ لا.‏

261
00:18:29,444 --> 00:18:30,820
‫ألا توجد اختبارات أخرى يمكن إجراؤها؟

262
00:18:30,862 --> 00:18:32,030
‫أريد رأيا آخر.‏

263
00:18:32,071 --> 00:18:34,574
‫لديك الخيار.‏

264
00:18:34,657 --> 00:18:36,200
‫لكن عليك أن تدرك

265
00:18:36,242 --> 00:18:39,829
‫أنه إن خضع لاختبار لدى آخرين،

266
00:18:39,871 --> 00:18:44,208
‫ستصبح هذه مسألة مؤسسية.‏

267
00:18:49,881 --> 00:18:51,215
‫فهمت.‏

268
00:18:54,886 --> 00:18:56,387
‫نعم، بالطبع.‏

269
00:18:57,638 --> 00:18:59,182
‫بحكم منصبك،

270
00:18:59,223 --> 00:19:04,312
‫أشعر بأن ما يتوجب فعله يمكن فعله
‫في الإطار الودي لمنزلك.‏

271
00:19:05,396 --> 00:19:08,649
‫سأحتفظ بملف ابنك خارج النظام،

272
00:19:08,733 --> 00:19:10,109
‫وسأمنحك الوقت الذي تحتاج إليه.‏

273
00:19:10,193 --> 00:19:14,030
‫أما بالنسبة إلى المساعدة الطبية.‏.‏.‏

274
00:19:17,075 --> 00:19:20,870
‫فحقنة وأنبوب من تركيبة فعالة،

275
00:19:22,038 --> 00:19:25,583
‫مورفين، وسكوبولامين، وحمض بروسي.‏

276
00:19:26,626 --> 00:19:28,086
‫غير مؤلمة على الإطلاق.‏

277
00:19:29,128 --> 00:19:32,965
‫إن أحببت، يمكنني أن أريك
‫كيف تحدد موقع وريد على قفا اليد.‏

278
00:19:43,601 --> 00:19:45,103
‫أتت هذه لك.‏

279
00:19:55,780 --> 00:19:57,281
‫تعالي

280
00:20:05,706 --> 00:20:07,542
‫تأخرت يا آنسة "‏كراين"‏.‏

281
00:20:07,625 --> 00:20:08,918
‫نعم، أنا آسفة.‏

282
00:20:08,960 --> 00:20:11,712
‫هاك، اسمح لي.‏

283
00:20:11,796 --> 00:20:13,131
‫دعيها.‏

284
00:20:19,679 --> 00:20:23,391
‫سيد "‏كوتوميتشي"‏، أرجوك سامحني
‫إن فعلت شيئا أزعجك.‏

285
00:20:23,474 --> 00:20:25,977
‫لم تفعلي شيئا أزعجني يا آنسة "‏كرين"‏.‏

286
00:20:26,018 --> 00:20:27,061
‫إنه حضورك.‏

287
00:20:28,271 --> 00:20:29,814
‫إنه يجلب الخطر.‏

288
00:20:29,897 --> 00:20:32,817
‫لا تعرفين ما الذي خاطر به بتوظيفك.‏

289
00:20:32,859 --> 00:20:34,444
‫اسمع، لا أود أن أؤذيه.‏

290
00:20:34,485 --> 00:20:36,487
‫لكنك ستفعلين.‏

291
00:20:47,039 --> 00:20:48,624
‫صباح الخير يا آنسة "‏كرين"‏.‏

292
00:20:51,419 --> 00:20:52,753
‫هذه لك.‏

293
00:21:03,264 --> 00:21:07,560
‫أرى من ملفك أنك درست الجغرافيا في المدرسة.‏

294
00:21:07,643 --> 00:21:10,271
‫نعم، من بين مواد أخرى.‏

295
00:21:10,354 --> 00:21:12,815
‫لدي مهمة لك يا آنسة "‏كرين"‏.‏

296
00:21:12,857 --> 00:21:16,777
‫إنها ذات طبيعة حساسة،
‫وتتطلب أقصى درجات التحفظ لديك.‏

297
00:21:17,862 --> 00:21:18,988
‫أتشرف بذلك.‏

298
00:21:21,199 --> 00:21:24,494
‫سيأتي جنرال من "‏طوكيو"‏ غدا.‏

299
00:21:24,535 --> 00:21:29,749
‫إنه يطلب معلومات عن حقول الأورانيوم
‫في المنطقة المحايدة.‏

300
00:21:29,832 --> 00:21:32,376
‫أي نوع من المعلومات؟

301
00:21:32,460 --> 00:21:35,463
‫أحجام ومواقع الحقول غير المستكشفة.‏

302
00:21:36,380 --> 00:21:39,800
‫أعتقد أنه لم يتم إجراء مسح منذ الحرب.‏

303
00:21:42,386 --> 00:21:45,056
‫هل لدي إذن بمغادرة المبنى،
‫حضرة وزير التجارة؟

304
00:21:48,518 --> 00:21:49,894
‫أيمكنني أن أسأل لماذا؟

305
00:21:51,062 --> 00:21:54,649
‫نعم، تمتلك المكتبة دراسات مسح
‫جغرافية قديمة.‏

306
00:21:55,733 --> 00:21:58,110
‫اعتقدت ربما تكون مفيدة.‏

307
00:22:00,988 --> 00:22:04,283
‫هل زرت العنوان الذي أعطيتك إياه؟

308
00:22:06,285 --> 00:22:08,746
‫كان كما قلت إنه سيكون.‏

309
00:22:12,333 --> 00:22:14,418
‫آسف لخسارتك.‏

310
00:22:16,170 --> 00:22:17,630
‫ليست خسارتي فقط.‏

311
00:22:21,842 --> 00:22:23,469
‫تابعي عملك يا آنسة "‏كرين"‏.‏

312
00:22:44,448 --> 00:22:45,616
‫مرحبا؟

313
00:22:50,580 --> 00:22:52,123
‫مرحبا؟

314
00:22:53,958 --> 00:22:55,793
‫هل أتيت إلى هنا بمفردك؟

315
00:22:55,835 --> 00:22:57,545
‫نعم.‏ بالطبع.‏

316
00:23:01,716 --> 00:23:03,384
‫المكان خال.‏

317
00:23:03,467 --> 00:23:04,802
‫ماذا تفعل هنا؟

318
00:23:05,636 --> 00:23:06,721
‫احزري.‏

319
00:23:07,805 --> 00:23:09,807
‫اسمع، لا يمكنني مساعدتك.‏

320
00:23:09,890 --> 00:23:12,351
‫عليك أن تأخذينا إلى صديقك.‏

321
00:23:12,893 --> 00:23:14,061
‫"‏جو بليك"‏.‏

322
00:23:25,156 --> 00:23:26,282
‫نعم؟

323
00:23:27,908 --> 00:23:29,076
‫ما الأمر أيها النقيب؟

324
00:23:29,869 --> 00:23:34,081
‫سيدي، القائد الأعلى "‏هايدريتش"‏
‫دخل إلى المبنى للتو.‏

325
00:23:34,707 --> 00:23:35,750
‫"‏هايدريتش"‏؟

326
00:23:37,251 --> 00:23:38,753
‫هل أنت متأكد؟

327
00:23:38,836 --> 00:23:41,672
‫تفاجأت بنفسي يا سيدي، لكنه يصعد الآن.‏

328
00:23:42,840 --> 00:23:44,675
‫حسنا، أدخله.‏

329
00:23:44,717 --> 00:23:45,843
‫لا حاجة إلى ذلك.‏

330
00:23:46,385 --> 00:23:47,553
‫ها قد دخلت.‏

331
00:23:51,349 --> 00:23:54,560
‫أيها القائد الأعلى، يا لها من مفاجأة.‏

332
00:23:54,644 --> 00:23:55,853
‫كان عليك أن تبلغني بقدومك.‏

333
00:23:55,936 --> 00:23:57,897
‫لكنت أعددت استقبالا يليق بالأبطال.‏

334
00:23:57,980 --> 00:24:00,524
‫لهذا السبب لم أبلغك.‏

335
00:24:00,566 --> 00:24:03,361
‫هذه إجازة عمل.‏

336
00:24:04,528 --> 00:24:06,906
‫أتت "‏لينا"‏ مع الأولاد.‏

337
00:24:12,495 --> 00:24:16,874
‫أنجزت الكثير تحت قيادة الفوهرر يا "‏جون"‏.‏

338
00:24:17,208 --> 00:24:20,378
‫القضاء على السامية في "‏أوروبا"‏،

339
00:24:20,419 --> 00:24:23,756
‫واستعباد القارة الإفريقية.‏

340
00:24:23,839 --> 00:24:26,092
‫أنت "‏الرجل صاحب القلب الحديدي"‏.‏

341
00:24:28,928 --> 00:24:31,889
‫إنه لقب أحمله بفخر.‏

342
00:24:33,307 --> 00:24:36,310
‫لكن مع تقدم عمري،

343
00:24:36,477 --> 00:24:37,895
‫أدركت

344
00:24:38,813 --> 00:24:40,940
‫أن لا شيء أهم من العائلة.‏

345
00:24:42,900 --> 00:24:44,026
‫لا.‏

346
00:24:44,902 --> 00:24:47,905
‫استأجرت كوخا ريفيا في شرق "‏هامبتون"‏.‏

347
00:24:47,947 --> 00:24:50,366
‫يجب أن تلتقي عائلتانا.‏

348
00:24:50,408 --> 00:24:52,493
‫أولادك.‏

349
00:24:56,580 --> 00:24:58,249
‫أفضل مني، بالتأكيد.‏

350
00:24:59,375 --> 00:25:01,043
‫يبدو أنني أتذكر.‏

351
00:25:04,755 --> 00:25:08,926
‫مع ذلك، لم يكبح ذلك تقدمك، أليس كذلك؟

352
00:25:09,427 --> 00:25:12,763
‫يضع الفوهرر ثقة كبيرة بك يا "‏جون"‏،

353
00:25:12,805 --> 00:25:16,642
‫لجمع تلك الأفلام عنه.‏

354
00:25:16,726 --> 00:25:18,477
‫نعم.‏

355
00:25:18,561 --> 00:25:19,937
‫إنه يثق بي.‏

356
00:25:21,355 --> 00:25:25,651
‫أعرف أن الإرهابيين قتلوا القائد "‏لوتز"‏،

357
00:25:25,735 --> 00:25:27,236
‫وكادوا أن يقتلوك.‏

358
00:25:27,278 --> 00:25:28,571
‫نعم.‏

359
00:25:28,946 --> 00:25:32,783
‫لا يزال مساعدي في المستشفى، في حال حرجة.‏

360
00:25:32,825 --> 00:25:34,034
‫ألم تجر توقيفات؟

361
00:25:34,118 --> 00:25:36,412
‫نعم، أوقفت رجلا.‏ مات في الاعتقال.‏

362
00:25:38,622 --> 00:25:41,459
‫إذن، ألا تعرف بعد كيف وصلوا إليك؟

363
00:25:42,835 --> 00:25:44,462
‫ليس بعد، لا.‏

364
00:25:50,843 --> 00:25:52,595
‫شكرا أيها النقيب.‏

365
00:26:09,987 --> 00:26:11,822
‫ماذا تفعل هنا يا "‏راينهارد"‏؟

366
00:26:12,114 --> 00:26:15,993
‫ولا تقل لي إنها إجازة عائلية.‏

367
00:26:16,869 --> 00:26:19,079
‫أعتقد أنك تستطيع أن تحزر يا "‏جون"‏.‏

368
00:26:20,831 --> 00:26:22,333
‫إنه "‏رودولف ويغنر"‏.‏

369
00:26:24,418 --> 00:26:31,383
‫أستنتج أنك لم تستخرج أي اعتراف
‫بشأن نشاطاته في "‏سان فرانسيسكو"‏؟

370
00:26:36,847 --> 00:26:38,682
‫ما هي علاقتك به؟

371
00:26:39,350 --> 00:26:41,352
‫أتيت لاعتقاله.‏

372
00:26:43,145 --> 00:26:45,022
‫إنه سجيني.‏

373
00:26:45,773 --> 00:26:48,609
‫تنسى مع من تتحدث.‏

374
00:26:55,032 --> 00:26:57,117
‫يخضع "‏ويغنر"‏ ﻟ"‏غوبلز"‏، وليس لك.‏

375
00:27:00,204 --> 00:27:03,207
‫سآخذه، مع ذلك.‏

376
00:27:03,290 --> 00:27:05,209
‫سيصل رجالي في غضون ساعة.‏

377
00:27:09,547 --> 00:27:12,800
‫أتطلع إلى قضاء بعض الوقت معا
‫أثناء وجودي هنا يا "‏جون"‏.‏

378
00:27:14,635 --> 00:27:16,762
‫ربما يمكننا القيام برحلة صيد.‏

379
00:27:39,827 --> 00:27:43,038
‫وأنا سعيد برؤيتك.‏ هل تحدثت معهم؟

380
00:27:43,080 --> 00:27:45,082
‫نعم.‏ اسمع، أجبراني على أن أوصلهما إليك.‏

381
00:27:51,797 --> 00:27:53,507
‫لم أتوقع حضوركما.‏

382
00:27:54,091 --> 00:27:55,801
‫يجعلنا هذا متعادلين.‏

383
00:27:56,594 --> 00:27:58,888
‫قلت لهما إن لديك مصادر.‏

384
00:28:01,265 --> 00:28:02,558
‫إلام تحتاجان؟

385
00:28:02,766 --> 00:28:04,101
‫١٠٠ ألف ين.‏

386
00:28:05,144 --> 00:28:07,438
‫هذا يساوي الكثير.‏

387
00:28:07,479 --> 00:28:08,939
‫لم هذا المبلغ الكبير؟

388
00:28:08,981 --> 00:28:10,399
‫للدفع ﻟﻟ"‏ياكوزا"‏.‏

389
00:28:10,441 --> 00:28:11,901
‫لابد أنك تمازحينني.‏

390
00:28:11,942 --> 00:28:13,903
‫أخذوا الفيلم من الرجل
‫الذي كان سيبيعنا إياه.‏

391
00:28:14,445 --> 00:28:16,739
‫ألقي ميتا على مقعد في "‏سوترو هايتس"‏.‏

392
00:28:16,780 --> 00:28:17,948
‫أيمكنك تأمين هذا المبلغ؟

393
00:28:18,782 --> 00:28:19,825
‫نعم، يمكنني تأمينه.‏

394
00:28:26,290 --> 00:28:27,374
‫‏-‏ نعم؟
‫-‏ "‏روبرت شيلدان"‏،

395
00:28:27,458 --> 00:28:28,959
‫أود رؤية السيد والسيدة "‏كاسورا"‏.‏

396
00:28:29,001 --> 00:28:30,127
‫بشأن أي موضوع؟

397
00:28:30,169 --> 00:28:32,338
‫أحضرت قطعة فنية يرغبان في رؤيتها.‏

398
00:28:32,421 --> 00:28:34,131
‫أتتذكرني؟ أتيت إلى هنا للعشاء.‏

399
00:28:34,173 --> 00:28:37,468
‫استخدم مدخل التجار من فضلك.‏ عند الزاوية.‏

400
00:28:37,551 --> 00:28:38,886
‫لا، لست تاجرا.‏

401
00:28:38,969 --> 00:28:40,429
‫تنتظرني عائلة "‏كاسورا"‏.‏

402
00:28:40,471 --> 00:28:42,765
‫ولدي تعليمات.‏

403
00:28:42,806 --> 00:28:44,892
‫ستدخلك مدبرة المنزل من مدخل الخدمات.‏

404
00:28:45,184 --> 00:28:48,646
‫كنت ضيفا من قبل، وأنا ضيف الآن، اللعنة.‏

405
00:28:48,729 --> 00:28:49,980
‫هل من مشكلة هنا؟

406
00:28:52,149 --> 00:28:55,361
‫لا.‏ ما من مشكلة.‏

407
00:28:55,527 --> 00:28:58,530
‫سأستخدم المدخل الجانبي.‏

408
00:29:00,991 --> 00:29:02,117
‫شكرا.‏

409
00:29:17,383 --> 00:29:20,594
‫أيها النقيب "‏كونولي"‏، لا تكف عن مفاجأتي.‏

410
00:29:22,721 --> 00:29:26,892
‫‏-‏ سيدي؟
‫-‏ عرفت كيف يتناول ضيفنا قهوته.‏

411
00:29:26,976 --> 00:29:28,894
‫سوداء، مع أربعة مكعبات من السكر.‏

412
00:29:29,812 --> 00:29:33,482
‫هذا بفضل مكتب القائد الأعلى
‫"‏هايدريتش"‏ في "‏برلين"‏.‏

413
00:29:34,733 --> 00:29:36,944
‫أبلغني معاونه كيف يتناول قهوته.‏

414
00:29:38,028 --> 00:29:40,030
‫أكنت تعرف إذن أنه قادم؟

415
00:29:42,032 --> 00:29:45,494
‫لا، ببساطة تبادلت معه بعض المعلومات،
‫بطبيعة الحال.‏

416
00:29:45,911 --> 00:29:47,454
‫لذا، عندما تذهب إلى "‏برلين"‏،

417
00:29:47,538 --> 00:29:49,081
‫سيعرف تماما كيف تتناول قهوتك أيضا.‏

418
00:29:51,417 --> 00:29:55,045
‫حسنا، أنا أثني على انتباهك إلى التفاصيل.‏

419
00:29:57,965 --> 00:29:59,216
‫إلى أين تذهب؟

420
00:29:59,299 --> 00:30:00,843
‫للتحدث مع العقيد "‏ويغنر"‏.‏

421
00:30:00,884 --> 00:30:02,136
‫أتود أن أرافقك؟

422
00:30:02,219 --> 00:30:03,470
‫لن يكون ذلك ضروريا.‏

423
00:30:16,567 --> 00:30:17,818
‫مرحبا يا "‏رودولف"‏.‏

424
00:30:23,657 --> 00:30:25,951
‫لم أتوقع رؤيتك مجددا يا "‏جون"‏.‏

425
00:30:28,078 --> 00:30:29,496
‫ولا أنا.‏

426
00:30:37,046 --> 00:30:39,590
‫سيتم نقل احتجازك يا "‏رودي"‏.‏

427
00:30:42,134 --> 00:30:44,803
‫إلى القائد الأعلى "‏هايدريتش"‏.‏

428
00:30:45,929 --> 00:30:47,264
‫"‏هايدريتش"‏.‏

429
00:30:49,099 --> 00:30:51,435
‫سافر مباشرة من "‏برلين"‏،

430
00:30:53,353 --> 00:30:55,272
‫خصيصا لرؤيتك.‏

431
00:30:57,941 --> 00:31:00,819
‫لا أفترض أنك تبالي بإخباري عن السبب.‏

432
00:31:03,447 --> 00:31:04,656
‫"‏رودي"‏،

433
00:31:06,283 --> 00:31:08,160
‫تدرك أنني كنت لأعذبك.‏

434
00:31:10,120 --> 00:31:12,956
‫السبب الوحيد لبقائك على قيد الحياة،
‫هو أنا.‏

435
00:31:13,499 --> 00:31:15,042
‫أدرك هذا.‏

436
00:31:15,125 --> 00:31:17,294
‫أتعتقد أنك ستعيش بشكل أفضل لدى "‏هايدريتش"‏؟

437
00:31:19,630 --> 00:31:20,756
‫بالطبع لا.‏

438
00:31:20,798 --> 00:31:22,549
‫أخبرني إذن ما الذي فعلته.‏

439
00:31:22,633 --> 00:31:25,636
‫أخبرني ما الذي فعلته قبل فوات الأوان.‏

440
00:31:25,803 --> 00:31:27,513
‫إن أخبرتك، فما الذي سيحدث تاليا؟

441
00:31:27,888 --> 00:31:28,972
‫سأحاول أن أساعدك.‏

442
00:31:29,473 --> 00:31:32,684
‫بينما تحاول تخفيف ضرر خيانتي؟

443
00:31:33,018 --> 00:31:34,311
‫نعم، بالطبع.‏

444
00:31:39,650 --> 00:31:41,819
‫أنا جاهز للموت يا "‏جون"‏.‏

445
00:31:44,822 --> 00:31:45,989
‫أفضله

446
00:31:47,324 --> 00:31:52,204
‫على التنفس مرة أخرى في خدمة هذه الدولة.‏

447
00:31:54,540 --> 00:31:55,958
‫ماذا حدث لك يا "‏رودولف"‏؟

448
00:31:55,999 --> 00:31:58,585
‫أيدينا مغمسة بالدم.‏

449
00:31:58,669 --> 00:31:59,837
‫نعم!‏

450
00:32:01,713 --> 00:32:03,549
‫سفكنا الدماء!‏

451
00:32:07,302 --> 00:32:08,720
‫سفكنا الدماء.‏

452
00:32:10,764 --> 00:32:14,143
‫وسأسفك المزيد لحماية عائلتي.‏

453
00:32:15,602 --> 00:32:17,396
‫أهذا ما تعتقد أنك فعلته؟

454
00:32:18,772 --> 00:32:21,150
‫يمكنك العيش في عالمك يا "‏جون"‏.‏.‏.‏

455
00:32:23,694 --> 00:32:25,362
‫إن كنت تستطيع تحمله.‏

456
00:32:26,196 --> 00:32:27,698
‫أما أنا فلا أستطيع.‏

457
00:32:29,324 --> 00:32:31,201
‫لم أعد أستطيع.‏

458
00:32:46,008 --> 00:32:47,217
‫الوداع يا "‏رودي"‏.‏

459
00:32:51,471 --> 00:32:53,015
‫هذا سابقة بالتأكيد.‏

460
00:32:54,224 --> 00:32:57,227
‫إنها فريدة واستثنائية.‏

461
00:32:57,269 --> 00:33:01,190
‫الكنز الشخصي لأسطورة أمريكية حقيقية.‏

462
00:33:03,775 --> 00:33:05,944
‫بينما تمسك بهذا، فكر

463
00:33:06,028 --> 00:33:09,740
‫في أن أي شيء زين عنق هذا القائد العظيم،

464
00:33:09,781 --> 00:33:12,951
‫كل تميمة، وكل سوار مرصع بالخرز،

465
00:33:13,035 --> 00:33:17,372
‫حتى الملابس التي يرتديها محارب هندي مثله،

466
00:33:17,414 --> 00:33:20,334
‫منحت قوة روحية.‏

467
00:33:23,045 --> 00:33:27,174
‫ها هو في الصورة، يعفي من أي شك عن أصالته.‏

468
00:33:32,930 --> 00:33:34,848
‫إنه صغير جدا في الصورة.‏

469
00:33:34,932 --> 00:33:36,600
‫هذا ما اعتقدته عندما رأيته للمرة الأولى.‏

470
00:33:36,642 --> 00:33:41,355
‫لذا فعلت هذا، تكبير دقيق للحبيبات.‏

471
00:33:42,105 --> 00:33:44,358
‫إن لم أستطع تثبيت أصالته،
‫لا يحق لي العمل.‏

472
00:33:45,275 --> 00:33:47,778
‫مع ذلك، يبرز القليل من التفاصيل.‏

473
00:33:48,612 --> 00:33:50,489
‫لكن من الواضح أنه العقد.‏

474
00:33:52,282 --> 00:33:53,992
‫لكن هل هذا دليل حقا؟

475
00:33:54,785 --> 00:33:57,579
‫اعذر "‏بول"‏.‏ إنه محام.‏

476
00:33:57,955 --> 00:34:01,625
‫لست غير مدرك
‫أنه بالنسبة إلى بعض الأمريكيين

477
00:34:01,667 --> 00:34:05,128
‫هناك حس بالنصر في خداع اليابانيين.‏

478
00:34:05,212 --> 00:34:07,464
‫سيد "‏كاسورا"‏، لا يمكن أبدا.‏.‏.‏

479
00:34:09,800 --> 00:34:11,927
‫أرجوك.‏ يقدم فحص دقيق

480
00:34:11,969 --> 00:34:13,679
‫لهذا العقد والصور دليلا.‏

481
00:34:27,859 --> 00:34:29,486
‫لدى هذا العقد "‏وو"‏.‏

482
00:34:30,028 --> 00:34:31,571
‫يمكنني الشعور بذلك.‏

483
00:34:33,991 --> 00:34:37,828
‫يعود هذا لشخص عانى من حزن كبير.‏

484
00:34:40,205 --> 00:34:44,126
‫تعرفين أن هذا يعود لرجل نبيل

485
00:34:45,877 --> 00:34:47,462
‫أبيد شعبه.‏

486
00:34:52,801 --> 00:34:54,970
‫هل ترين الحزن في هاتين العينين؟

487
00:35:18,577 --> 00:35:20,203
‫حسنا.‏ لدينا اتفاق.‏

488
00:35:21,121 --> 00:35:24,708
‫الليلة عند العاشرة.‏
‫مكان يدعى "‏بامبو بالاس"‏.‏

489
00:35:24,791 --> 00:35:25,876
‫أيمكنك إحضار المال حينذاك؟

490
00:35:26,376 --> 00:35:27,711
‫سأحصل عليه.‏

491
00:35:27,794 --> 00:35:28,837
‫انتظرا.‏

492
00:35:30,047 --> 00:35:33,133
‫ستقتلكما اﻟ"‏ياكوزا"‏
‫بدلا من تسليمكما ذلك الفيلم، أتدركان ذلك؟

493
00:35:34,551 --> 00:35:36,053
‫سنخاطر.‏

494
00:35:40,599 --> 00:35:42,059
‫حسنا إذن.‏

495
00:35:42,142 --> 00:35:43,226
‫مهلا، انتظري لحظة.‏

496
00:35:46,438 --> 00:35:47,856
‫متى سأراك مجددا؟

497
00:35:50,609 --> 00:35:51,735
‫لن تراني.‏

498
00:35:55,781 --> 00:35:57,866
‫هناك أمور أريد أن أقولها لك.‏

499
00:35:59,117 --> 00:36:00,619
‫لا يمكننا أن نفعل هذا يا "‏جو"‏.‏

500
00:36:10,087 --> 00:36:11,380
‫"‏جوليانا"‏.‏

501
00:36:13,673 --> 00:36:15,258
‫"‏فرانك"‏ رجل محظوظ.‏

502
00:37:05,642 --> 00:37:07,144
‫ماذا يفعل ذلك الشرطي في الخارج؟

503
00:37:08,311 --> 00:37:10,063
‫لا أدري.‏

504
00:37:10,147 --> 00:37:12,858
‫لا شيء يتعلق بي.‏ هل بعته؟

505
00:37:13,942 --> 00:37:15,277
‫أجبني.‏ هل بعته؟

506
00:37:15,527 --> 00:37:17,154
‫نعم، نعم.‏ تفضل.‏

507
00:37:18,155 --> 00:37:19,739
‫تفضل.‏

508
00:37:19,823 --> 00:37:22,492
‫حصتك هنا بكاملها.‏ إنها ٤٦ ألف ين.‏

509
00:37:22,534 --> 00:37:24,035
‫هل خدعته؟

510
00:37:24,619 --> 00:37:26,830
‫نعم.‏

511
00:37:26,872 --> 00:37:28,290
‫لم يكن متأكدا في البداية.‏

512
00:37:28,331 --> 00:37:31,168
‫لكن من الواضح أن لديك "‏وو"‏.‏

513
00:37:33,378 --> 00:37:35,172
‫"ألم وعذاب كبيران.‏"

514
00:37:35,630 --> 00:37:37,299
‫لدي الكثير منهما.‏

515
00:37:37,340 --> 00:37:40,010
‫اسمع، هل أنت متأكد
‫من أن لا علاقة لذلك الشرطي بك؟

516
00:37:40,051 --> 00:37:42,095
‫نعم، نعم، أنا متأكد.‏ لماذا؟

517
00:37:42,179 --> 00:37:43,722
‫"لماذا؟"

518
00:37:44,264 --> 00:37:47,100
‫لأننا كسبنا للتو مبلغا ضخما يا صديقي.‏

519
00:37:47,184 --> 00:37:50,187
‫مع فني في البيع ومواهبك،
‫يمكننا كسب المزيد.‏

520
00:37:50,520 --> 00:37:52,689
‫يمكننا ذلك، لكننا لن نفعل.‏

521
00:37:52,772 --> 00:37:54,274
‫سررت بالعمل معك يا "‏شيلدان"‏.‏

522
00:37:55,525 --> 00:37:57,819
‫حان وقت رحيلك.‏

523
00:37:57,861 --> 00:37:58,945
‫هيا.‏

524
00:38:04,201 --> 00:38:05,702
‫أنا ربحت هذا.‏

525
00:38:05,744 --> 00:38:07,162
‫لا، أنا من ربحته حقا.‏

526
00:38:08,538 --> 00:38:09,831
‫أنا ربحته.‏

527
00:38:11,208 --> 00:38:12,250
‫إذن، كيف سار الأمر؟

528
00:38:13,543 --> 00:38:17,547
‫ركضت الكيلومترين الإضافيين، كما قلت.‏

529
00:38:18,381 --> 00:38:21,551
‫أرأيت؟ عرفت أنك قادر على هذا.‏

530
00:38:21,927 --> 00:38:23,470
‫ثابر على ذلك.‏

531
00:38:25,514 --> 00:38:26,723
‫أيمكنني أن أغتسل للعشاء؟

532
00:38:26,765 --> 00:38:28,600
‫من الأفضل أن تفعل ذلك.‏

533
00:38:28,683 --> 00:38:29,726
‫شكرا يا أمي.‏

534
00:38:30,602 --> 00:38:31,853
‫أحسنت.‏

535
00:38:33,980 --> 00:38:35,857
‫أنت تقسو عليه.‏

536
00:38:36,066 --> 00:38:37,567
‫لا أفعل شيئا من هذا القبيل.‏

537
00:38:37,651 --> 00:38:38,777
‫كان متعبا اليوم.‏

538
00:38:38,860 --> 00:38:40,862
‫إنه مراهق، هذا ما في الأمر.‏

539
00:38:42,739 --> 00:38:44,991
‫ماذا قال د.‏ "‏أدلر"‏؟

540
00:38:46,826 --> 00:38:48,286
‫نعم، إنه مزق في العضل.‏

541
00:38:49,287 --> 00:38:53,250
‫تفرط ممرضتنا "‏كريندل"‏ في الحماية.‏

542
00:39:02,592 --> 00:39:04,553
‫منزل عائلة "‏سميث"‏.‏

543
00:39:05,428 --> 00:39:07,430
‫مرحبا يا "‏جو"‏.‏

544
00:39:07,472 --> 00:39:09,516
‫نعم، إنه هنا.‏

545
00:39:17,649 --> 00:39:19,067
‫إذن؟

546
00:39:19,109 --> 00:39:20,485
‫أنباء طيبة على ما أعتقد.‏

547
00:39:20,569 --> 00:39:22,904
‫أجريت اتصالا بالمقاومة هنا.‏

548
00:39:25,448 --> 00:39:26,658
‫ماذا تعني ﺒ"‏تعتقد"‏؟

549
00:39:27,659 --> 00:39:29,494
‫استولت اﻟ"‏ياكوزا"‏ على الفيلم.‏

550
00:39:31,997 --> 00:39:33,623
‫تابع.‏

551
00:39:33,707 --> 00:39:35,625
‫يودون بيعه.‏.‏.‏

552
00:39:35,917 --> 00:39:37,711
‫مقابل ١٠٠ ألف ين.‏

553
00:39:41,298 --> 00:39:42,424
‫"‏جو"‏،

554
00:39:43,967 --> 00:39:45,510
‫إن وافقت على هذا.‏.‏.‏

555
00:39:46,886 --> 00:39:49,723
‫أتضمن أنهم سيلتزمون بهذه الصفقة؟

556
00:39:51,391 --> 00:39:52,767
‫نعم يا سيدي.‏

557
00:39:54,352 --> 00:39:55,937
‫"‏جو"‏،

558
00:39:56,563 --> 00:39:59,399
‫علي أن أعرف أنك تفهم ما أقول.‏

559
00:40:02,652 --> 00:40:04,237
‫أفهم يا سيدي.‏

560
00:40:04,321 --> 00:40:05,780
‫جيد.‏

561
00:40:07,282 --> 00:40:10,493
‫عليك الذهاب إلى السفارة
‫من دون أن يراك أحد.‏

562
00:40:12,120 --> 00:40:14,998
‫سأحرص على تحويل المال إليك هناك.‏

563
00:40:15,040 --> 00:40:17,542
‫شكرا يا سيدي.‏ شكرا لمنحك لي فرصة ثانية.‏.‏.‏

564
00:40:36,895 --> 00:40:38,188
‫‏-‏ مرحبا.‏.‏.‏
‫-‏ "‏فرانك"‏.‏

565
00:40:38,271 --> 00:40:39,522
‫"‏فرانك"‏، يوجد شرطي في الخارج.‏

566
00:40:39,606 --> 00:40:40,649
‫نعم، أعرف.‏

567
00:40:40,690 --> 00:40:42,859
‫كان هناك طيلة فترة بعد الظهر.‏

568
00:40:42,942 --> 00:40:45,403
‫‏-‏ ماذا يفعل؟
‫-‏ لا أدري، يراقب وحسب.‏

569
00:40:46,738 --> 00:40:48,198
‫اسمعي، علينا الخروج من هنا.‏

570
00:40:48,281 --> 00:40:50,450
‫‏-‏ هل أحضرت المال؟
‫-‏ إنه هنا.‏

571
00:40:50,533 --> 00:40:53,161
‫و"‏إد"‏ لديه التذاكر.‏ سيلاقينا
‫في شارع "‏فولي"‏ عند الحادية عشرة.‏

572
00:40:54,746 --> 00:40:56,039
‫عند الحادية عشرة.‏

573
00:40:56,081 --> 00:40:57,874
‫نعم.‏ لماذا؟

574
00:40:57,916 --> 00:41:02,921
‫الياباني الذي استخدمني كان لطيفا حقا معي.‏

575
00:41:03,004 --> 00:41:04,130
‫لا تقلقي بشأن ذلك يا "‏جولز"‏.‏

576
00:41:04,214 --> 00:41:06,049
‫علينا القلق بشأن أنفسنا.‏

577
00:41:07,509 --> 00:41:09,219
‫هيا.‏

578
00:41:09,302 --> 00:41:10,929
‫سنبدأ من جديد.‏

579
00:41:11,012 --> 00:41:15,016
‫في مكان حيث سيكون أكبر هم لدينا
‫هو تقرير ماذا سنسمي طفلنا البكر.‏

580
00:41:23,149 --> 00:41:25,360
‫حسنا.‏ سأذهب لرؤية أمي.‏

581
00:41:25,402 --> 00:41:26,986
‫‏-‏ ماذا؟ لا.‏
‫-‏ سأذهب لرؤية أمي ثم سنرحل.‏

582
00:41:27,070 --> 00:41:29,906
‫بالله عليك يا "‏جولز"‏،
‫لا يمكننا القيام بذلك.‏

583
00:41:29,989 --> 00:41:31,658
‫"‏فرانك"‏، لا يمكنني الرحيل من دون توديعها.‏

584
00:41:31,741 --> 00:41:33,576
‫فقدت للتو ابنة، سيدفعها هذا إلى الجنون.‏

585
00:41:33,618 --> 00:41:35,161
‫علي القيام بذلك.‏

586
00:41:35,245 --> 00:41:37,497
‫أستخبرين "‏أرنولد"‏
‫أننا سنرحل إلى المنطقة المحايدة؟

587
00:41:42,836 --> 00:41:44,045
‫حسنا.‏

588
00:41:45,588 --> 00:41:46,715
‫سنذهب لرؤيتهما للمرة الأخيرة،

589
00:41:46,756 --> 00:41:48,758
‫لكن عليك ألا تخبريهما أي شيء، اتفقنا؟

590
00:41:51,594 --> 00:41:52,721
‫حسنا.‏

591
00:42:06,943 --> 00:42:09,112
‫استيقظت في سرير فارغ.‏

592
00:42:10,321 --> 00:42:12,782
‫لم أتمكن من النوم.‏

593
00:42:13,158 --> 00:42:15,952
‫يمكنني معرفة أن أمرا ما كان يزعجك.‏

594
00:42:21,166 --> 00:42:22,792
‫إنها بعض الأمور في العمل وحسب.‏

595
00:42:40,810 --> 00:42:42,896
‫انظر إليك وإلى "‏إدموند"‏.‏

596
00:42:44,314 --> 00:42:45,899
‫أتعرف كم كنت محظوظا؟

597
00:42:47,275 --> 00:42:50,653
‫كبرت وأنا ابنة وحيدة، ألعب بالدمى بمفردي.‏

598
00:42:52,864 --> 00:42:54,491
‫أحببته حبا جما.‏

599
00:43:05,919 --> 00:43:11,049
‫رؤية شقيقك على تلك الحال،
‫لابد أن ذلك فطر قلب والدك.‏

600
00:43:13,009 --> 00:43:14,302
‫نعم.‏

601
00:43:17,680 --> 00:43:19,724
‫على الأقل الآن،
‫عندما يصاب أحدهم بمرض شديد،

602
00:43:19,808 --> 00:43:22,018
‫لا يسمح له بأن يتعذب.‏

603
00:43:25,230 --> 00:43:26,815
‫إنها نعمة.‏

604
00:43:30,693 --> 00:43:32,070
‫عد إلى الفراش.‏

605
00:43:53,758 --> 00:43:55,301
‫هل أحضرت المال؟

606
00:43:55,385 --> 00:43:57,011
‫أحضرته.‏ ما هي التعليمات؟

607
00:43:57,053 --> 00:43:58,763
‫أنا سأفعل هذا، وليس أنت.‏

608
00:43:58,930 --> 00:44:00,682
‫لا اتفاق.‏

609
00:44:00,723 --> 00:44:03,560
‫إنه مالي وعملي.‏ هذا غير قابل للتفاوض.‏

610
00:44:06,479 --> 00:44:08,147
‫سننتظر في الخارج.‏

611
00:44:08,356 --> 00:44:09,816
‫سنحتفظ بالمال في معطفك.‏

612
00:44:10,066 --> 00:44:12,151
‫ضعه في غرفة المعاطف
‫حين تدخل النادي، وتناول كأسا.‏

613
00:44:12,235 --> 00:44:14,737
‫عندما تغادر، سيعيده لك عامل غرفة المعاطف

614
00:44:14,821 --> 00:44:16,489
‫مع الفيلم داخل البطانة.‏

615
00:44:17,282 --> 00:44:19,701
‫حسنا.‏ لنقم بذلك.‏

616
00:44:47,687 --> 00:44:50,106
‫أهناك أمر آخر تريده يا وزير التجارة؟

617
00:44:51,274 --> 00:44:53,943
‫لا.‏ لا شيء يا "‏كوتوميتشي"‏.‏ شكرا.‏

618
00:44:59,115 --> 00:45:01,451
‫لم تعد الآنسة "‏كرين"‏ أبدا هذا العصر.‏

619
00:45:04,454 --> 00:45:05,747
‫لا.‏

620
00:45:37,195 --> 00:45:39,322
‫كان هذا لذيذا يا "‏آن"‏.‏

621
00:45:39,405 --> 00:45:41,824
‫أنا سعيدة لأنه أعجبك.‏

622
00:45:43,284 --> 00:45:45,995
‫بالكاد أكلت "‏جوليانا"‏ شيئا.‏

623
00:45:46,079 --> 00:45:47,330
‫آسفة يا أمي.‏

624
00:45:48,998 --> 00:45:50,959
‫لست جائعة كثيرا وحسب.‏

625
00:46:10,770 --> 00:46:13,272
‫"‏جوليانا"‏، لا أتوقع منك أن تسامحيني.‏

626
00:46:13,690 --> 00:46:15,316
‫لا يعود الأمر إلي بمسامحتك.‏

627
00:46:16,192 --> 00:46:19,445
‫لم أقصد أن يحدث هذا.‏
‫عليك أن تصدقي أنني لم أقصد ذلك.‏

628
00:46:21,239 --> 00:46:22,240
‫أعرف.‏

629
00:46:22,323 --> 00:46:26,202
‫وعدوني.‏ وعدوني يا "‏جوليانا"‏.‏

630
00:46:30,206 --> 00:46:34,085
‫اسمعي الآن، لا أعرف ما الذي تنوين فعله.‏

631
00:46:35,253 --> 00:46:39,048
‫لا أدري كم أنت متورطة في هذا،
‫لكن استمعي إلي.‏

632
00:46:39,757 --> 00:46:44,887
‫أيا كان الأمر، ابقي بعيدة الليلة.‏

633
00:46:44,929 --> 00:46:46,889
‫عم تتحدث؟

634
00:46:47,807 --> 00:46:49,976
‫التقطنا بعض الثرثرة على الهاتف.‏

635
00:46:50,059 --> 00:46:53,479
‫ستبيع اﻟ"‏ياكوزا"‏ الفيلم
‫لناشطين في المقاومة.‏

636
00:46:53,563 --> 00:46:55,064
‫ستكون هناك الشرطة العسكرية أيضا.‏

637
00:46:55,732 --> 00:46:56,858
‫لماذا؟

638
00:46:57,817 --> 00:47:01,320
‫لتأخذ الفيلم وتقتل الناشطين.‏

639
00:47:03,072 --> 00:47:05,867
‫علي الذهاب يا "‏فرانك"‏.‏

640
00:47:05,908 --> 00:47:07,994
‫تركت شيئا في المكتب.‏

641
00:47:08,077 --> 00:47:09,412
‫حسنا.‏

642
00:47:10,079 --> 00:47:11,247
‫أحبك.‏

643
00:47:11,330 --> 00:47:12,915
‫أنا أيضا.‏

644
00:47:14,083 --> 00:47:17,420
‫حسنا.‏ سألتقيك هناك، اتفقنا؟ لن أتأخر.‏

645
00:47:17,462 --> 00:47:19,338
‫‏-‏ اتفقنا؟ "‏جوليانا"‏.‏
‫-‏ سألتقيك هناك يا "‏فرانك"‏.‏

646
00:47:19,422 --> 00:47:20,423
‫"‏جولز"‏؟

647
00:47:23,426 --> 00:47:24,802
‫"‏جوليانا"‏!‏

648
00:47:25,261 --> 00:47:26,721
‫أنا آسفة، سألتقيك هناك.‏

649
00:47:26,763 --> 00:47:28,890
‫تغادر الحافلة بعد أقل من ساعة.‏

650
00:47:28,931 --> 00:47:31,100
‫وسأكون فيها.‏ اتفقنا؟

651
00:47:31,142 --> 00:47:32,769
‫اسمع، بعض أصدقائي في ورطة يا "‏فرانك"‏.‏

652
00:47:32,852 --> 00:47:34,062
‫"‏أصدقاء"‏؟

653
00:47:36,731 --> 00:47:38,524
‫تعنين هو، ذلك الرجل من "‏كانون سيتي"‏.‏

654
00:47:38,983 --> 00:47:40,526
‫وشخصان آخران.‏

655
00:47:40,610 --> 00:47:43,321
‫اسمع، أخبرني "‏أرنولد"‏ للتو
‫أنهم يتوجهون نحو فخ، اتفقنا؟

656
00:47:43,404 --> 00:47:44,697
‫سيقتلون إن لم أنذرهم يا "‏فرانك"‏.‏

657
00:47:44,781 --> 00:47:46,115
‫علي أن أفعل هذا.‏

658
00:47:47,450 --> 00:47:49,160
‫‏-‏ اتفقنا؟
‫-‏ حسنا.‏

659
00:47:50,953 --> 00:47:52,789
‫‏-‏ لا تتأخري.‏
‫-‏ لن أتأخر.‏

660
00:47:54,540 --> 00:47:55,958
‫يوجد ذلك الشرطي هناك، تعلمين.‏

661
00:47:56,626 --> 00:47:58,628
‫نعم، إنه يتبعك أنت، وليس أنا.‏

662
00:49:19,917 --> 00:49:21,544
‫‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ شكرا.‏

663
00:50:14,764 --> 00:50:16,265
‫متى سنتحرك؟

664
00:50:17,600 --> 00:50:18,643
‫ليس بعد.‏

665
00:50:38,287 --> 00:50:41,874
‫الجندب يستثقل

666
00:50:56,472 --> 00:50:57,723
‫"‏ليم"‏.‏

667
00:50:58,766 --> 00:51:00,643
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

668
00:51:05,147 --> 00:51:06,232
‫الآن.‏

669
00:51:16,075 --> 00:51:18,286
‫تبا.‏ الشرطة العسكرية.‏

670
00:51:18,327 --> 00:51:19,662
‫علينا الخروج من هنا.‏

671
00:51:19,829 --> 00:51:21,664
‫‏-‏ ماذا عن الفيلم؟
‫-‏ اختفى الفيلم.‏

672
00:51:33,175 --> 00:51:34,302
‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

673
00:51:34,343 --> 00:51:36,012
‫إنه فخ.‏ الشرطة العسكرية قادمة.‏

674
00:51:39,849 --> 00:51:41,434
‫هيا.‏

675
00:51:43,185 --> 00:51:44,562
‫لا أحد يتحرك!‏

676
00:51:50,609 --> 00:51:52,236
‫فتش البيض.‏

677
00:51:57,992 --> 00:51:59,243
‫هيا.‏

678
00:52:04,206 --> 00:52:05,249
‫استدع رئيس المفتشين!‏

