﻿1
00:00:09,345 --> 00:00:11,344
‫- في الحلقات السابقة...
‫- (غوست)...

2
00:00:11,518 --> 00:00:14,297
‫قابل (ميغيل ألفاريز) وخطيبته (ماريا)

3
00:00:15,471 --> 00:00:17,644
‫شريكي العزيز (جايمس سانت باتريك)

4
00:00:18,122 --> 00:00:20,251
‫- أيمكنني التحدث معك بمفردنا؟
‫- كم تبلغ من العمر؟

5
00:00:20,381 --> 00:00:21,641
‫أنا كبير كفاية لأرغب في كسب المال

6
00:00:22,119 --> 00:00:23,162
‫(آنجي)

7
00:00:25,334 --> 00:00:27,897
‫(آنجيلا) ماتت يا (تاشا)
‫(تومي) هو الفاعل، كان يصوّب الرصاصة نحوي

8
00:00:28,027 --> 00:00:30,722
‫أنت تسببت بهذه المشكلة
‫وأنت ستحلها

9
00:00:33,806 --> 00:00:36,630
‫- هذه حرب يا (لاكيشا)
‫- لا أبالي

10
00:00:36,804 --> 00:00:37,846
‫سأبقى

11
00:00:37,977 --> 00:00:43,321
‫عليّ أن أضع جهاز تنصت في منزله
‫ما رأي (إليسا ماري) بوحيدات القرن؟

12
00:00:43,451 --> 00:00:46,058
‫يبدو أنك تعرف
‫(جايمس سانت باتريك) من الجوار

13
00:00:46,188 --> 00:00:48,968
‫وأنا أبحث عن أحد ليجري بعض الأبحاث

14
00:00:49,098 --> 00:00:50,185
‫من هم هؤلاء الأولاد؟

15
00:00:50,315 --> 00:00:52,922
‫بعض الأمهات الأخريات في الجوار
‫سألنني إذا كنت قادرة على المساعدة

16
00:00:53,052 --> 00:00:55,138
‫فكرت في أنني أعتني بحفيديّ بالفعل

17
00:00:55,268 --> 00:00:56,789
‫نحتاج إلى مساعدتك أنت و(جايمس)

18
00:00:56,964 --> 00:01:01,177
‫تريدان أن نستمر بالتظاهر بأننا على وفاق
‫بينما الأمور تسوء من حولنا

19
00:01:01,264 --> 00:01:04,913
‫(تاشا)، هل أنت واثقة من أنني
‫لا أستطيع تأمين شيء مقابل تعاونك؟

20
00:01:05,174 --> 00:01:07,086
‫في الواقع، أحتاج إلى تأسيس عمل جديد

21
00:01:07,216 --> 00:01:08,259
‫علينا التكلم

22
00:01:08,390 --> 00:01:09,736
‫أحتاج إلى أن تبحث في هاتفك

23
00:01:09,866 --> 00:01:13,212
‫وتجد أحداً يستطيع أن يقول لك
‫أين ستتم محاكمة (أليسيا هيمينيز)

24
00:01:13,342 --> 00:01:15,166
‫أخبرت محامي (جايمس سانت باتريك)
‫هذا الصباح

25
00:01:15,297 --> 00:01:17,469
‫بأن (آنجيلا) لم تكن
‫الشاهدة العيان المعنية

26
00:01:17,600 --> 00:01:19,903
‫إذا تمكنا من الإمساك بهم
‫وهم يحاولون التخلص من شاهد عيان

27
00:01:20,163 --> 00:01:21,336
‫سنقبض على العصابة بأكملها

28
00:01:21,510 --> 00:01:23,161
‫وُجدت (أليسيا هيمينيز) ميتة

29
00:01:23,465 --> 00:01:25,376
‫- حسناً، إذاً يمكنني الرحيل الآن، صحيح؟
‫- ليس مع ابنتك

30
00:01:25,811 --> 00:01:27,766
‫اتفاق الحصانة الذي وقعت عليه هو باطل

31
00:01:27,897 --> 00:01:30,330
‫تستطيع شرطة (نيويورك) السعي إليك
‫بتهم متعلقة بالمخدرات

32
00:01:30,764 --> 00:01:33,805
‫أو ساعدني على الإمساك بـ(غوست)

33
00:03:41,537 --> 00:03:42,580
‫(جايمي)

34
00:03:44,187 --> 00:03:46,272
‫(آنجي)، أنا آسف جداً

35
00:03:47,794 --> 00:03:49,749
‫جرى كل شيء
‫بشكل خاطئ يا (جايمي)

36
00:03:50,834 --> 00:03:53,441
‫نعم، وما زال يجري بشكل خاطئ
‫مذاك الحين

37
00:03:54,570 --> 00:03:57,482
‫أنا أحاول أن أكون الرجل
‫الذي تريدينني أن أكون عليه، إنما...

38
00:03:58,003 --> 00:04:01,913
‫- تظل المشاكل تعيقني
‫- أنت تعيق نفسك

39
00:04:02,651 --> 00:04:07,257
‫- لا، (تومي) كان الفاعل...
‫- لم يكن (تومي) الفاعل، بل أنت

40
00:04:09,949 --> 00:04:15,035
‫لطالما اخترت (تومي)
‫لطالما اخترت الحياة بدلاً مني

41
00:04:16,467 --> 00:04:19,421
‫سألتني بهذه الليلة عن شاهدة عيان

42
00:04:21,335 --> 00:04:26,548
‫لو كنت هذه الشاهدة العيان
‫ماذا كان ليحصل لي؟

43
00:04:31,065 --> 00:04:34,063
‫أنت تشعر بالذنب
‫بسبب ما حصل لي يا (جايمي)

44
00:04:34,542 --> 00:04:37,800
‫- إنما لا تشعر بالذنب كفاية
‫- كيف أمكنك قول ذلك؟

45
00:04:38,929 --> 00:04:41,275
‫أردت الانسحاب من المجال
‫لكنك ما زلت تعمل لصالح (جايسون)

46
00:04:41,580 --> 00:04:43,839
‫- لا، كيف تعرفين (جايسون)؟
‫- تشعر بالذنب تجاه (راينا)...

47
00:04:43,970 --> 00:04:46,532
‫- إنما مشروع (كوينز تشايلد) لم ينتهِ بعد
‫- أنا أحاول

48
00:04:46,663 --> 00:04:50,356
‫تقول إنك تشعر بالذنب
‫بسبب ما حصل لي

49
00:04:51,007 --> 00:04:53,527
‫إذاً لمَ لا يزال (تومي) حياً؟

50
00:04:55,829 --> 00:04:56,872
‫(آنجي)...

51
00:05:03,607 --> 00:05:07,952
‫- (جايسون)
‫- الساعة تدق يا (غوست)، الوقت ينفد

52
00:05:08,821 --> 00:05:11,993
‫- اسمع، سأحضر مالك، واضح؟
‫- لا تكن متذمراً

53
00:05:12,123 --> 00:05:14,339
‫(تومي) أحضر لي (أليسيا)
‫وأنت فشلت

54
00:05:14,642 --> 00:05:16,684
‫أنت مدين لي الآن بغرامة

55
00:05:24,026 --> 00:05:25,416
‫حسناً أيها الفتيان!

56
00:05:25,983 --> 00:05:28,152
‫أنا أحمل خبراً! إذاً...

57
00:05:28,240 --> 00:05:31,325
‫بفضل أمر لا منهاجي
‫قمنا به لمورد المخدرات

58
00:05:31,500 --> 00:05:34,932
‫سيتم تأمين شحنة كبيرة جداً لنا
‫ستصل بوقت لاحق اليوم

59
00:05:35,410 --> 00:05:37,452
‫قلت لكم إنكم إذا عملتم معي
‫سأجعلكم جميعاً أغنياء!

60
00:05:37,538 --> 00:05:39,276
‫حسناً، جيد، هذا ممتاز

61
00:05:41,623 --> 00:05:44,923
‫الصربيون سيجعلون عصابة يونانية
‫تحضر البضاعة عبر محطة (ريد هوك)

62
00:05:46,793 --> 00:05:50,224
‫أعتقد أنهم سفلة غير وديين
‫لذا الأفضل ألا يتأخر أحد

63
00:05:51,702 --> 00:05:53,918
‫لماذا تنظرون إلي؟
‫لست الشخص الأسود الوحيد هنا

64
00:05:54,048 --> 00:05:55,264
‫يمكنني تحديد الوقت

65
00:05:56,916 --> 00:05:58,089
‫هل ستجيب على الاتصال؟

66
00:05:58,263 --> 00:06:01,173
‫الشخصان الوحيدان اللذان يتصلان بك
‫لهذا الحد هما إما حبيبتك أو والدتك

67
00:06:01,303 --> 00:06:03,346
‫- سأراهن على 20 دولاراً بأنها والدته
‫- دعني أرى ما أحمله

68
00:06:03,476 --> 00:06:04,822
‫سأراهن على 20 دولاراً بأنها حبيبته

69
00:06:05,388 --> 00:06:07,169
‫- ضعوا رهاناتكم
‫- 20 دولاراً بأنها والدته

70
00:06:07,299 --> 00:06:08,646
‫نعم يا عزيزي

71
00:06:08,906 --> 00:06:09,948
‫"من (كيشا)، (كايت) في العلية
‫هل ستمكث هنا الليلة؟ ماذا يجري؟"

72
00:06:10,080 --> 00:06:12,296
‫- تباً
‫- إنها حبيبتك

73
00:06:12,556 --> 00:06:14,858
‫- إنها حبيبتي
‫- نعم! أعطوني المال!

74
00:06:14,990 --> 00:06:16,466
‫- أعطوني إياه!
‫- إنها تراسلني بشأن أمي

75
00:06:18,334 --> 00:06:20,463
‫- شكراً، أعطني هذا
‫- لهذا السبب لا أراهن

76
00:06:20,593 --> 00:06:22,505
‫(تومي)! متى ستعود؟

77
00:06:22,983 --> 00:06:26,589
‫هل أنت واثقة أن عمال إبادة الحشرات
‫قالوا إنه عليك أن تغيبي ليومين كاملين؟

78
00:06:26,719 --> 00:06:30,196
‫(تومي)، منزلي مليء بالسم
‫أتريد أن أستنشق هذا الشيء؟

79
00:06:30,326 --> 00:06:32,368
‫نعم، نسيت أن جسمك
‫قيّم جداً يا أمي

80
00:06:32,628 --> 00:06:34,670
‫لحسن حظي أنه عليّ الخروج الليلة

81
00:06:35,626 --> 00:06:37,451
‫ستصل شحنة كبيرة من الإمدادات الصربية

82
00:06:38,319 --> 00:06:41,491
‫(كيشا)، أيمكنك الحرص رجاءً
‫على ألا تحرق المنزل؟

83
00:06:41,708 --> 00:06:44,836
‫- سنجد أمراً ممتعاً للقيام به
‫- شكراً يا عزيزتي

84
00:06:46,966 --> 00:06:49,051
‫سآخذ قطعة من الفطيرة التي أعددتها

85
00:06:50,094 --> 00:06:53,830
‫حبيبته السابقة لم تكن تطهو
‫عار عليها

86
00:06:54,481 --> 00:06:58,610
‫هل أخبرك (تومي) بما حصل؟
‫كان انفصالاً سيئاً

87
00:07:07,211 --> 00:07:11,078
‫كم مرة عليّ أن أقول لك أن توضبي ملابسك؟
‫أزيلي سماعات الأذن!@

88
00:07:11,209 --> 00:07:13,815
‫سمعتك! يا للهول
‫أفضّل حين تكونين منتشية

89
00:07:13,946 --> 00:07:17,030
‫- ماذا قلت لي؟
‫- بدون تأثير المخدرات، تكونين سافلة

90
00:07:17,595 --> 00:07:18,855
‫أنت السافلة الصغيرة!

91
00:07:21,245 --> 00:07:23,721
‫- كان يوماً حافلاً، كنت مرهقة
‫- وفّري الكلام

92
00:07:23,851 --> 00:07:26,240
‫لا أحد سينعتك بالأم السيئة

93
00:07:26,371 --> 00:07:29,238
‫لكنني أصغيت
‫إلى هذا الكلام البذيء لساعات

94
00:07:29,368 --> 00:07:32,758
‫وكل ما عرفته هو أن (بروكتور) يحفظ كل
‫كلمات أغنية (وي ديدينت ستارت ذا فاير)

95
00:07:32,889 --> 00:07:35,582
‫وبينما يبدو الأمر كأنه جريمة، لن يساعد
‫قضيتي في قانون المنظمات الفاسدة

96
00:07:35,755 --> 00:07:38,622
‫- ولن يدعك تحصلين على الحضانة الكاملة
‫- أنا أفعل ما طلبته

97
00:07:38,840 --> 00:07:40,274
‫لا يمكنني التحكم بالأمور التي ستحصل

98
00:07:41,578 --> 00:07:44,835
‫اسمعي، أحضري لي شيئاً يمكنني استعماله

99
00:07:44,966 --> 00:07:48,834
‫أو الأدلة الوحيدة على هذه التسجيلات
‫ستكون على كونك أماً سيئة

100
00:07:48,919 --> 00:07:52,700
‫والأمر الوحيد الذي ستحصلين عليه
‫هم ملابسك

101
00:07:54,437 --> 00:07:55,741
‫ما رأيك باسم "(تومي)"؟

102
00:07:57,088 --> 00:08:00,433
‫قالت (إليسا ماري) إن رجلاً يدعى (تومي)
‫زار (جوي) ذات ليلة

103
00:08:00,824 --> 00:08:02,692
‫رجل أبيض البشرة ضخم ومخيف
‫وذو شعر أشقر

104
00:08:03,258 --> 00:08:07,515
‫- لا بد من أن يكون لهذا قيمة ما
‫- قد يكون الأعلى قيمة

105
00:08:10,426 --> 00:08:13,597
‫حين تقدّم ورقة العمل
‫سنقوم بتسريع عملية الحل

106
00:08:13,727 --> 00:08:17,898
‫حسناً، أنا أنهيها الآن، سأجعل ساعياً
‫يوصل الوثائق خلال ساعة، شكراً

107
00:08:20,635 --> 00:08:23,328
‫- مرحباً يا (جو)
‫- مرحباً يا (جايمس)

108
00:08:23,459 --> 00:08:24,502
‫- لا، انتظر!
‫- سأقتلك!

109
00:08:24,762 --> 00:08:26,240
‫هذه فكرة سيئة لأسباب عديدة

110
00:08:26,414 --> 00:08:29,065
‫لا تريد أن ترتكب جريمة في مكتبك بواسطة
‫قلم مكتوب عليه (جايمس سانت باتريك)!

111
00:08:29,195 --> 00:08:30,455
‫لا أبالي بشأن ذلك الآن يا (جو)

112
00:08:30,628 --> 00:08:33,800
‫الأمر الآخر هو أن المنطقة الشرقية
‫أصبح لديها مدعي عام أميركي جديد

113
00:08:33,930 --> 00:08:35,712
‫وسيباشر بقضية
‫قانون المنظمات الفاسدة ضدك

114
00:08:35,885 --> 00:08:37,884
‫(تومي)، (تاشا)، والأهم أنا!

115
00:08:38,969 --> 00:08:41,881
‫دعه يخبرك بما أخبرني به

116
00:08:44,227 --> 00:08:46,573
‫ما زالت لديهم شاهدة عيان
‫مستعدة للإدلاء بشهادة ضدك

117
00:08:46,703 --> 00:08:49,395
‫حبيبة رجل أسود البشرة أطلقت النار عليه
‫رأتك على التلفاز وعرفت أنه أنت

118
00:08:49,483 --> 00:08:52,873
‫- لا أصدق هذا الكلام
‫- ولد يدعى (ميغيل ألفاريز) يا رجل!

119
00:08:54,090 --> 00:08:56,436
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- المحققون الفدراليون يا رجل

120
00:08:56,566 --> 00:08:57,737
‫- ماذا...
‫- (جايمس)، (جايمس)...

121
00:08:58,086 --> 00:09:02,039
‫أريد منك أن تفكر قليلاً
‫يمكننا استخدامه، فكر في الأمر

122
00:09:02,170 --> 00:09:05,036
‫يريدون أن أعود للعمل معك
‫لأعطيهم معلومات عنك

123
00:09:05,385 --> 00:09:06,428
‫نحن نتحكم بالإجراء

124
00:09:06,558 --> 00:09:08,209
‫دع المحققين الفدراليين
‫يعتقدون أنه يعمل لصالحك

125
00:09:08,426 --> 00:09:11,164
‫يمكننا أن نخبرهم بأي قصة نريدها
‫من خلال (دري)

126
00:09:11,380 --> 00:09:13,075
‫- هل فقدت صوابك يا (جو)؟
‫- لا!

127
00:09:13,206 --> 00:09:16,378
‫كل ما يفعله هذا الولد هو الكذب!
‫كيف يُفترض أن نثق أنا وأنت به؟

128
00:09:16,681 --> 00:09:19,332
‫- أنا صريح معك
‫- إذاً أخبرني يا (أندريه)

129
00:09:19,506 --> 00:09:23,416
‫ما الذي يملكه (ساكس) ضدك والذي يجعلك
‫تخاطر بكل حياتك لمساعدته على القضاء عليّ؟

130
00:09:24,719 --> 00:09:29,106
‫ابنتي بحوزته... (هيفين)
‫(جايمس)، إنه...

131
00:09:31,365 --> 00:09:33,190
‫(جو)، هلا تحرص على أن كلامه صحيح؟

132
00:09:33,495 --> 00:09:37,058
‫حسناً، إليك ما ستفعله، ستضع جهاز تنصت حين
‫تتكلم مع الفدراليين وستخبرهم بأنني بريء

133
00:09:37,448 --> 00:09:39,230
‫سأكون مصغياً، واضح؟

134
00:09:39,664 --> 00:09:45,877
‫وإذا بدوت غير مقنع يا (أندريه)
‫أو إذا تفوهت بأي كلام مسيء...

135
00:09:47,703 --> 00:09:49,222
‫أو غير صحيح

136
00:09:50,699 --> 00:09:55,392
‫سأحطم جمجمتك بهذا القلم، أتسمعني؟

137
00:09:56,521 --> 00:09:58,086
‫اخرج من مكتبي

138
00:10:06,601 --> 00:10:09,989
‫أتريد أن تكسب ثقتنا؟
‫اعثر لي على هذه الشاهدة العيان!

139
00:10:11,901 --> 00:10:15,333
‫مرحباً يا (تينا)، اسمعي...

140
00:10:15,464 --> 00:10:20,677
‫قررت أن أقوم بتأجيل مسألة الطلاق

141
00:10:21,590 --> 00:10:24,892
‫نعم، لا، ما زلت لا أريد
‫أي علاقة تربطني بـ(جايمس)، لكن...

142
00:10:25,153 --> 00:10:31,756
‫فقط... لا تقدمي أي شيء رسمي
‫حتى أطلب منك ذلك، اتفقنا؟

143
00:10:32,235 --> 00:10:33,364
‫شكراً

144
00:10:34,710 --> 00:10:37,230
‫أنا آسف، علمت أنه توجد
‫حضانة نهارية هنا

145
00:10:37,361 --> 00:10:42,096
‫يُفترض أن تكون كذلك
‫إنه إجراء... ما زلت أحاول العمل عليه

146
00:10:42,531 --> 00:10:45,876
‫- أنا (كوينتون)، أصدقائي ينادونني (كيو)
‫- أنا (تاشا)

147
00:10:46,137 --> 00:10:50,437
‫تبدو مساحة جيدة
‫هناك فسحة كبيرة لـ... أغراض للأولاد

148
00:10:50,569 --> 00:10:52,046
‫فعلاً؟ أغراض للأولاد؟

149
00:10:52,610 --> 00:10:55,651
‫كلامك دقيق جداً، هل أنت واثق
‫من أنه لديك أولاد؟

150
00:10:55,782 --> 00:10:58,692
‫أنا واثق جداً، ما زلت أحاول
‫تعلّم التصرف كأب

151
00:10:59,127 --> 00:11:00,605
‫- حسناً
‫- لدي ابنة تبلغ 4 سنوات

152
00:11:00,735 --> 00:11:04,732
‫والتي أبدأ بالتعرف إليها
‫إنها ذكية جداً وتجعلني أبقى متيقظاً

153
00:11:05,383 --> 00:11:08,425
‫أعمل في مجال البناء
‫لذا عليّ أن أكون خارجاً أغلب اليوم

154
00:11:08,555 --> 00:11:11,683
‫حسناً و... إذاً والدتها هي...

155
00:11:12,508 --> 00:11:13,769
‫أتعلم أمراً؟ أنا آسفة جداً

156
00:11:13,899 --> 00:11:16,028
‫- ما كان يجب أن أسأل عن ذلك
‫-  لا، لا بأس، ما من مشكلة

157
00:11:16,159 --> 00:11:20,242
‫والدتها غير موجودة
‫ليست ميتة أو ما شابه لكنها...

158
00:11:20,372 --> 00:11:23,066
‫تحب المخدرات
‫أكثر مما تحب العائلة، لذا...

159
00:11:23,458 --> 00:11:27,020
‫- نعم، تعلمين كيف تجري الأمور أحياناً
‫- نعم، أنا أفهمك

160
00:11:27,236 --> 00:11:29,453
‫لذا حين علمت أنه يتم فتح هذا المكان
‫على بعد بضعة أحياء عن منزلي

161
00:11:29,584 --> 00:11:32,624
‫فكرت في أنه ربما يحالفني الحظ

162
00:11:34,319 --> 00:11:40,053
‫يسعدني أنك أتيت، سأفتح المكان قريباً
‫ثق بي، سأقوم بتجهيزه

163
00:11:40,184 --> 00:11:42,747
‫أتعلم أمراً؟ ليست لدي
‫أوراق للتسجيل حتى لكن...

164
00:11:44,312 --> 00:11:50,003
‫لدي ورقة وقلم، لذا ربما
‫يمكنك أن تدوّن لي معلوماتك

165
00:11:50,611 --> 00:11:52,349
‫نعم، حتماً

166
00:11:55,608 --> 00:11:57,823
‫حين تطلب امرأة جميلة رقم رجل
‫لا يجب أن يتردد

167
00:11:58,649 --> 00:12:00,299
‫هل أنت جديّ الآن؟

168
00:12:03,689 --> 00:12:05,253
‫- المعذرة
‫- حسناً

169
00:12:09,901 --> 00:12:12,943
‫- مرحباً
‫- آنسة (غرين)، أنا أتصل من (42 موتويل)

170
00:12:13,073 --> 00:12:16,939
‫أرى هنا أنك وقعت باسم (تاشا سانت باتريك)
‫حين قمت بحل اتفاق الثقة الخاص بـ(راينا)

171
00:12:17,591 --> 00:12:20,807
‫إنه مجرد إجراء شكلي، لكن إذا بإمكانك
‫العودة والتوقيع مجدداً على الوثائق

172
00:12:21,065 --> 00:12:23,326
‫إذا كنت تنوين استعمال
‫كنيتك قبل الزواج الآن

173
00:12:23,630 --> 00:12:27,019
‫مهلاً لحظة، مهلاً لحظة، متى أتيت
‫ووقّعت عليها؟ لا أذكر أنني ذهبت إلى هناك

174
00:12:27,150 --> 00:12:30,755
‫أحضرها زوجك مع اكتمال التوقيعين
‫توقيعك وتوقيعه

175
00:12:30,886 --> 00:12:32,493
‫قال إنك وقّعت في المنزل

176
00:12:34,362 --> 00:12:35,579
‫أنا واثقة من أنه فعل

177
00:12:38,791 --> 00:12:43,659
‫- دفعة (جايسون)، بالإضافة إلى الغرامة
‫- سمحت لهذا الإيرلندي السافل أن يهزمك

178
00:12:45,006 --> 00:12:47,787
‫(تومي) بارع بما يقوم به
‫و(تومي) لديه جنود

179
00:12:48,960 --> 00:12:51,391
‫اسمع، قل لـ(جايسون)
‫إنه لا يمكنني الاستمرار بذلك

180
00:12:51,523 --> 00:12:53,608
‫إذا كان يريدني أن أستمر بالدفع
‫عليه أن يخفض المبلغ

181
00:12:53,739 --> 00:12:56,041
‫أو لن يتبقى لي شيء
‫لإدارة أعمالي، واضح؟

182
00:12:56,171 --> 00:12:57,648
‫هذا لا يهمنا

183
00:12:58,126 --> 00:13:01,385
‫إذا انهارت أعمالي، لن يتبقى لي شيء
‫لأعطيه لـ(جايسون)

184
00:13:04,252 --> 00:13:09,944
‫- إما أن تدفع أو تموت، المسألة بسيطة
‫- إذا متّ، لن تحصلوا على المزيد من المال

185
00:13:10,683 --> 00:13:11,725
‫المسألة بسيطة

186
00:13:14,419 --> 00:13:17,025
‫هيا، انسَ أمر الأسود السافل

187
00:13:17,156 --> 00:13:20,545
‫ما زال عليه التعامل مع السافل الإيرلندي
‫عند الشحنة الليلة

188
00:13:22,501 --> 00:13:23,543
‫ادفع المال

189
00:13:34,752 --> 00:13:38,662
‫هل تعتقد أنني أستطيع أن أصدر أمراً
‫وأغلق حياً بأكمله في المدينة يا (جايمس)؟

190
00:13:38,792 --> 00:13:40,921
‫أعتقد أنك رجل ماكر جداً يا (رشاد)

191
00:13:41,226 --> 00:13:44,093
‫وأي رجل يستطيع معرفة كيفية
‫اختلاس الأموال من مشروع (كوينز تشايلد)

192
00:13:44,223 --> 00:13:46,829
‫يمكنه حتماً أن ينفذ ذلك
‫لذا اعثر على طريقة لتنفيذه

193
00:13:49,089 --> 00:13:50,738
‫- سأجري بعض الاتصالات
‫- جيد

194
00:13:52,130 --> 00:13:54,693
‫لن تفعل شيئاً سيسبب لي ورطة، صحيح؟

195
00:13:56,692 --> 00:13:57,865
‫لا

196
00:14:10,508 --> 00:14:14,201
‫"إلى (ويل)، راقب (سانت باتريك)"

197
00:14:20,849 --> 00:14:26,670
‫"من (فينسنت)، حان وقت التسليم"

198
00:15:10,508 --> 00:15:12,114
‫لم أقل شيئاً، لم أضعف أو ما شابه
‫لم أفعل شيئاً يا رجل

199
00:15:12,245 --> 00:15:13,504
‫توقف عن الكلام يا (غريم)

200
00:15:13,636 --> 00:15:17,415
‫لقد اختارونا لأنهم لا يصنعون
‫أزياء مسعفين بأحجام ضخمة

201
00:15:17,719 --> 00:15:19,110
‫كان يعرف (تومي)
‫إنه إذا لم تعمل الشاحنة

202
00:15:19,370 --> 00:15:23,151
‫قد تتعثر أيها الغبي بالشارع
‫وستعرقل حركة المرور بسبب ضخامتك

203
00:15:24,888 --> 00:15:26,799
‫سئمت من تفوهك بالترهات يا رجل

204
00:15:26,929 --> 00:15:29,276
‫سأطلق النار عليك الآن
‫يا صاحب الوجه الغريب

205
00:15:30,623 --> 00:15:33,490
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!

206
00:15:33,620 --> 00:15:37,400
‫عليكما أن تهدآ أيها الأسودان
‫هدئا من روعكما

207
00:15:37,531 --> 00:15:40,181
‫ما كان يجب أن يتقرب أي منا
‫من قاعة المحكمة على أي حال

208
00:15:40,268 --> 00:15:43,179
‫(تومي) جعلنا نتصرف
‫كأننا في فيلم (ميشون إيمبوسيبل) يا رجل

209
00:15:43,309 --> 00:15:44,917
‫إذا كان يريد مني (تومي)
‫أن أقوم بما يفعله (توم كروز)

210
00:15:45,481 --> 00:15:47,609
‫- عليّ أن أكسب المال بقدر (توم كروز)
‫- هذا صحيح

211
00:15:47,741 --> 00:15:50,565
‫علينا أن نتلقى بدلاً للمخاطر التي نواجهها
‫أو ما شابه بسبب هذا السافل

212
00:15:50,651 --> 00:15:53,997
‫هل تعتقد أنها وظيفة في المدينة؟
‫هل تريد فوائد صحية وراتباً تقاعدياً؟

213
00:15:54,127 --> 00:15:56,256
‫لا أيها الأسود، أريد أن أفعل
‫ما أجيده فقط

214
00:15:56,648 --> 00:15:58,429
‫أنا أسلّم المنتجات، هذا ما أفعله

215
00:15:58,907 --> 00:16:00,600
‫هل ترى (توم كروز)
‫يدير مواقع لبيع المخدرات؟

216
00:16:00,731 --> 00:16:04,077
‫حتماً لا، ولا أحاول أن يتم إلقاء
‫القبض عليّ وأنا أقوم بعملية سرية مجدداً

217
00:16:04,380 --> 00:16:06,596
‫لن أتنكر مجدداً
‫هذا ليس (هالوين)

218
00:16:15,459 --> 00:16:18,196
‫- عليّ أن أراه!
‫- (تايت) خرج

219
00:16:18,719 --> 00:16:21,020
‫إنه مرشح لمنصب
‫محافظ ولاية (نيويورك) العظيمة

220
00:16:21,150 --> 00:16:24,018
‫عليه أن يعلم من أي نوع
‫هو الرجل الذي يمثل حملته

221
00:16:24,192 --> 00:16:27,972
‫إنه رجل يحتال بحل اتفاق الثقة
‫الخاص بابنته لكسب المال

222
00:16:28,103 --> 00:16:32,142
‫أنا متأكدة نوعاً ما أن (جايمس)
‫استعمل هذا المال لمشروع (كوينز تشايلد)

223
00:16:32,446 --> 00:16:35,402
‫مشروع سعى إلى تكريم إرث ابنتك

224
00:16:35,487 --> 00:16:38,530
‫لا يهمني لما استعمله يا (رامونا)
‫لم يكن لديه الحق بذلك

225
00:16:38,659 --> 00:16:42,785
‫وحتى لو كرّس المال لمشروع (كوينز تشايلد)
‫هنا، ما زال نصف هذا المال ملكي!

226
00:16:44,699 --> 00:16:46,349
‫لماذا لا تنسين الأمر؟

227
00:16:47,653 --> 00:16:50,434
‫أعطيناك المساحة لتؤسسي عملك الخاص

228
00:16:51,302 --> 00:16:57,993
‫نقدّر التزامك بالخطة لكن ربما عليك
‫أن تنسي (جايمس) وتركزي على نفسك

229
00:16:59,948 --> 00:17:03,901
‫اسمعي، حين انتهى زواجي
‫لم أحصل على شيء

230
00:17:04,641 --> 00:17:06,422
‫لم أكن أملك سوى اسمي

231
00:17:06,813 --> 00:17:09,897
‫لكن هذا كل ما احتجت إليه
‫لأبني حياتي مجدداً

232
00:17:10,027 --> 00:17:11,940
‫(رامونا)، ليس لديك أولاد حتى

233
00:17:12,069 --> 00:17:16,806
‫لذا حين يكون هناك ولد موجود
‫هذا يغير كل شيء

234
00:17:17,110 --> 00:17:21,367
‫فقدت ابنة بالفعل
‫إنما تبقى لدي اثنان وسأحميهما

235
00:17:21,497 --> 00:17:23,539
‫أنشأت الحضانة النهارية
‫من أجل (طارق) و(ياس)

236
00:17:23,670 --> 00:17:27,537
‫لأتمكن من الاعتناء بهما بنفسي
‫بدون (جايمس)

237
00:17:28,665 --> 00:17:31,099
‫لذا رجاءً، لا تدعيني أستغل امتيازي بذلك

238
00:17:33,879 --> 00:17:36,834
‫حسناً، تعلمون جميعكم الإجراء
‫سننطلق جميعاً بسيارات منفصلة

239
00:17:37,006 --> 00:17:40,353
‫لذا إذا حصل أي خطب ما
‫لن يكون المنتج كله في مكان واحد

240
00:17:40,614 --> 00:17:42,830
‫- الآن، لنذهب لنحضر هذه الأموال
‫- لنحضرها

241
00:17:42,960 --> 00:17:44,741
‫عليك أن تخرج من هنا يا رجل

242
00:17:44,871 --> 00:17:48,000
‫الحي مليء بأناس من شركة الغاز
‫يقولون شيئاً عن تسريب ما

243
00:17:48,130 --> 00:17:50,346
‫لا يسمحون لأحد بالدخول أو الخروج

244
00:17:51,346 --> 00:17:54,951
‫ماذا تقول إذاً؟ نحن محاصرون هنا؟
‫علينا أن نسلّم البضائع

245
00:17:57,167 --> 00:17:59,078
‫ما سبب التأخير؟

246
00:18:05,335 --> 00:18:06,377
‫اعبر!

247
00:18:07,073 --> 00:18:09,375
‫هيا يا صاح! ليس لدي اليوم بأكمله!

248
00:18:20,716 --> 00:18:22,627
‫الأفضل أن يصل رجالك إلى هنا قريباً

249
00:18:23,017 --> 00:18:25,407
‫أنا أؤكد لك أن الأمور ستسوء يا رجل

250
00:18:30,881 --> 00:18:32,750
‫أشعر بأنني (موسى)

251
00:18:33,662 --> 00:18:35,573
‫دع تابعيّ يعبرون أيها السافل!

252
00:18:35,704 --> 00:18:38,007
‫ماذا كان يقصد (غريم)
‫بالقول إننا عالقون هنا؟

253
00:18:43,437 --> 00:18:44,870
‫- نحن بأمان
‫- نعم

254
00:19:07,159 --> 00:19:08,202
‫تباً!

255
00:19:11,547 --> 00:19:15,370
‫- انتبه! ارجع إلى الخلف! انبطح! انبطح!
‫- تباً! من أين أتى؟

256
00:19:15,501 --> 00:19:16,804
‫اقتل هذا السافل!

257
00:19:19,192 --> 00:19:20,844
‫- هذا هراء!
‫- (تومي)، نحن عالقان!

258
00:19:21,322 --> 00:19:22,756
‫نعم، أعلم أننا عالقان!

259
00:19:24,364 --> 00:19:28,143
‫- هيا! هيا! هيا يا عزيزتي!
‫- ها نحن ننطلق!

260
00:19:31,011 --> 00:19:32,748
‫تباً لك يا (غوست)!

261
00:19:35,051 --> 00:19:37,876
‫- السافل! هل أصِبت؟
‫- لا، لم أصَب

262
00:19:37,962 --> 00:19:40,351
‫متى كنت ستخبرني
‫بأنك تخوض حرباً مع (غوست)؟

263
00:19:45,652 --> 00:19:48,085
‫ترجّل من السيارة ويداك فوق رأسك

264
00:19:52,690 --> 00:19:55,818
‫ابقَ بعيداً
‫الأفضل أن تبقى بعيداً

265
00:19:58,034 --> 00:19:59,642
‫ماذا نفعل هنا في مكتبي؟

266
00:20:00,858 --> 00:20:03,073
‫عضو المجلس (تايت)، أتريد
‫أن تخبرني لما تجلس على كرسيّ؟

267
00:20:05,551 --> 00:20:07,941
‫كان عليّ أن أذكّرك
‫بمن تتعامل معه يا صاح

268
00:20:10,416 --> 00:20:13,458
‫كنت واثقاً من أنني لا أستطيع
‫أن أضمن أنك لن ترتكب فعلاً غبياً

269
00:20:14,805 --> 00:20:18,107
‫وها أنت ذا، تثبت أنني محق

270
00:20:20,496 --> 00:20:26,361
‫(جايمس)، مهما كنت تفعل هناك
‫أنت محظوظ بأن هؤلاء الرجال أوفياء لي

271
00:20:26,622 --> 00:20:29,533
‫وإلا كنت لتكون ميتاً أو في السجن

272
00:20:30,576 --> 00:20:32,748
‫أنا مرشح لمنصب المحافظ يا رجل

273
00:20:33,921 --> 00:20:36,832
‫وأرفض أن أدعك تفسد ذلك

274
00:20:36,962 --> 00:20:39,222
‫لذا نعم، جعلت بعضاً من رجالي
‫يحضرونك إلي يا (جايمس)

275
00:20:39,352 --> 00:20:42,480
‫لأوضح تماماً
‫أن هذا الهراء سيتوقف الآن

276
00:20:47,171 --> 00:20:49,649
‫دعني أذكّرك بشيء يا صاح

277
00:20:50,039 --> 00:20:53,080
‫أنا وأنت مرتبطان
‫مشاكلي هي مشاكلك

278
00:20:53,211 --> 00:20:55,861
‫الرجل الذي كنت أسعى خلفه يا (رشاد)
‫هو رجل خطير وعنيف جداً

279
00:20:55,992 --> 00:20:58,121
‫رجل كان بإمكاني
‫أن أمنعه من التسبب بمشكلة

280
00:20:58,249 --> 00:21:01,205
‫لم أخبرك بما كان يحصل
‫لأنني كنت أحاول حمايتك

281
00:21:01,336 --> 00:21:03,682
‫المحافظ المستقبلي
‫لولاية (نيويورك) العظيمة هذه

282
00:21:06,072 --> 00:21:08,504
‫ويعرفون الآن أنني حصلت على المساعدة
‫للإبلاغ عن تسريب الغاز

283
00:21:08,635 --> 00:21:10,633
‫ليس من الصعب
‫معرفة من فعل ذلك، صحيح؟

284
00:21:10,893 --> 00:21:13,631
‫والآن قمت بتوريط هذين المحققين الوفيين

285
00:21:13,762 --> 00:21:15,759
‫هل لديهما عائلتان يا (رشاد)؟
‫هل لديهما أولاد؟

286
00:21:15,934 --> 00:21:18,453
‫أنا واثق من ذلك، قم بتحليل الأمور

287
00:21:19,104 --> 00:21:21,147
‫لا يمكنني أن أحمي الجميع

288
00:21:22,190 --> 00:21:24,101
‫والآن اخرج من مكتبي

289
00:21:29,184 --> 00:21:31,488
‫(رشاد)، ابقَ بعيداً عن طريقي!

290
00:21:32,400 --> 00:21:34,528
‫بالمرة المقبلة، سيتأذى الناس

291
00:21:40,481 --> 00:21:42,088
‫أنا تأذيت حتماً

292
00:21:45,129 --> 00:21:50,385
‫- (آنجي)، حاولت أن أقتل (تومي)
‫- لكنك لم تفعل

293
00:21:50,734 --> 00:21:52,386
‫لكنني سأفعل

294
00:21:53,774 --> 00:21:58,901
‫لم أطلب منك قط أن تقتل (تومي)
‫سألتك لما لم تفعل فحسب

295
00:22:01,682 --> 00:22:07,678
‫الأفعال هي التي تصنع الرجل يا (جايمي)
‫لذا أي نوع من الرجال أنت؟

296
00:22:15,629 --> 00:22:17,801
‫- أنت مجدداً؟
‫- أنا مجدداً

297
00:22:18,235 --> 00:22:19,278
‫أنت تحرزين تقدماً

298
00:22:20,190 --> 00:22:24,187
‫- لا أشعر بذلك، لكن شكراً
‫- ربما تحتاجين إلى المساعدة

299
00:22:24,405 --> 00:22:27,272
‫لا، ربما أحتاج إلى استراحة فقط

300
00:22:28,532 --> 00:22:32,747
‫- ما رأيك بأن أدعوك إلى شراب إذاً؟
‫- أنا أكره الحانات

301
00:22:33,094 --> 00:22:36,960
‫- وأكره النوادي أكثر
‫- حسناً، أتفهمك

302
00:22:38,959 --> 00:22:40,610
‫لكن...

303
00:22:44,347 --> 00:22:48,213
‫لدي زجاجة نبيذ في مكتبي، ادخل

304
00:22:49,126 --> 00:22:50,429
‫أغلق الباب

305
00:22:57,119 --> 00:22:58,640
‫لا أمانع أن أفعل ذلك

306
00:23:03,549 --> 00:23:07,764
‫- الآن... ما اسم ابنتك؟
‫- (سكاي)

307
00:23:09,111 --> 00:23:14,151
‫نعم، أسمتها أمها كذلك حتى أينما كنا
‫يمكننا أن ننظر إلى الأعلى ونتذكّرها

308
00:23:15,019 --> 00:23:17,017
‫ربما هذا هو الأمر الجيد الوحيد
‫الذي فعلته يوماً

309
00:23:19,277 --> 00:23:26,576
‫زوجي... زوجي السابق، كان يسرّح
‫شعر ابنتنا الصغرى كل صباح

310
00:23:28,271 --> 00:23:30,877
‫لم يكن يبدو جيداً دوماً، لكنه...

311
00:23:31,095 --> 00:23:35,440
‫كان ينجح أحياناً

312
00:23:36,482 --> 00:23:37,871
‫أين هو الآن؟

313
00:23:41,913 --> 00:23:47,169
‫إنه... أنا آسفة، لا...
‫لا أريد التحدث عن الأمر

314
00:23:47,474 --> 00:23:48,777
‫لا أريد التحدث عنه

315
00:23:48,907 --> 00:23:53,730
‫- لا أريد التحدث عن أي شيء، أريد فقط...
‫- حسناً

316
00:24:17,278 --> 00:24:19,190
‫- انتظر
‫- ماذا؟

317
00:24:19,928 --> 00:24:22,404
‫أنا آسفة، لا يمكنني...
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك

318
00:24:24,490 --> 00:24:26,315
‫لا أريد أن أكون كذلك

319
00:24:27,183 --> 00:24:31,789
‫- أنا أحترم ذلك
‫- وأنا أحترم كل ذلك

320
00:24:32,440 --> 00:24:34,830
‫لذلك أحتاج
‫إلى أن ترتدي قميصك مجدداً

321
00:24:36,263 --> 00:24:40,956
‫هل يمكنني أن أدعوك إلى العشاء
‫يوماً ما؟

322
00:24:41,781 --> 00:24:44,779
‫- موعد فعلي؟
‫- نعم، موعد فعلي

323
00:24:47,561 --> 00:24:50,645
‫- سأتصل بك
‫- حسناً

324
00:24:57,596 --> 00:24:59,116
‫مرحباً يا رجل، شكراً

325
00:24:59,290 --> 00:25:02,115
‫- ماذا عرفت؟
‫- كلامه صحيح

326
00:25:02,853 --> 00:25:05,633
‫الفدراليون يحتجزون ابنته
‫إنه (ساكس) الحقير@!

327
00:25:08,110 --> 00:25:10,196
‫- ماذا لديك لتقوله لي؟
‫- أنا أعمل معه

328
00:25:10,413 --> 00:25:13,324
‫لكن يبدو لي أنه يعمل بشكل شرعي عدت تواً
‫للعمل معه لذا من الصعب التحديد

329
00:25:13,454 --> 00:25:16,148
‫إنه يدير النوادي فقط حتى الآن
‫كل شيء شرعي يا رجل

330
00:25:16,278 --> 00:25:20,057
‫هذا يعني أنه لا يثق بك بعد
‫وهذه مشكلة لك

331
00:25:20,188 --> 00:25:23,447
‫لأن هدفك الوحيد الآن في الحياة
‫هو أن تمنحني شيئاً

332
00:25:23,577 --> 00:25:26,792
‫أستطيع استعماله لأحاكم (سانت باتريك)
‫في مقتل (آنجيلا فالديز)

333
00:25:26,922 --> 00:25:29,095
‫هناك أمر غريب
‫يجب أن يكون (ساكس) برفقة حراس

334
00:25:29,485 --> 00:25:31,006
‫ماذا يُفترض أن أفعل
‫إذا كان يعمل بشكل شرعي؟

335
00:25:31,788 --> 00:25:32,831
‫يعمل بشكل شرعي

336
00:25:32,961 --> 00:25:36,133
‫إذا كان (سانت باتريك) يعمل بشكل شرعي
‫فأنا فرد مؤسس في عشيرة (ووتانع)

337
00:25:36,697 --> 00:25:39,000
‫أعتقد أن هذا الحقير القذر
‫لا يقم بتسجيل كلام (دري)

338
00:25:39,130 --> 00:25:40,173
‫هذا أكيد

339
00:25:40,304 --> 00:25:41,954
‫ابذل جهداً أكبر، اكسب ثقته

340
00:25:43,563 --> 00:25:46,821
‫حسناً، اسمع يا رجل
‫هناك أمر آخر

341
00:25:46,951 --> 00:25:50,862
‫لم أعرف كل شيء لكنه ذكر شيئاً
‫عن جعل شاهدة عيان تغادر المدينة

342
00:25:50,992 --> 00:25:53,120
‫مهلاً، شاهدة عيان ضده؟

343
00:25:53,251 --> 00:25:55,466
‫نعم، تحدث عنها بصيغة المؤنث
‫لذا لا بد من أنها امرأة

344
00:25:56,465 --> 00:25:58,855
‫- تباً!
‫- ماذا يفعل (دري) يا رجل؟

345
00:25:58,985 --> 00:26:02,418
‫لا أثق به أيضاً، لذا قلت له
‫أن يجد لي الشاهدة العيان ضدك

346
00:26:02,548 --> 00:26:04,893
‫- وحينها سنعلم
‫- أنا أعرف هذا السافل

347
00:26:05,025 --> 00:26:09,500
‫حين يستعيد ابنته، سيفعل كل ما بوسعه
‫ليترأس منظمة مجدداً

348
00:26:09,630 --> 00:26:11,542
‫إنما عليه أن يستعيد ابنته أولاً

349
00:26:11,759 --> 00:26:14,714
‫لذا لطالما هذا الأمر معلّق
‫نعلم كيف نستغلّه

350
00:26:16,363 --> 00:26:17,580
‫تباً

351
00:26:40,216 --> 00:26:44,560
‫"إلى (بروكتور)، حصلت على العنوان"

352
00:27:02,591 --> 00:27:05,328
‫ليس سيئاً
‫ليس سيئاً على الإطلاق يا (جايمس)

353
00:27:06,197 --> 00:27:09,282
‫شكراً يا (جايسون)
‫عملت بجهد كبير لأجل هذا المكان

354
00:27:09,585 --> 00:27:11,063
‫لا أشك بذلك

355
00:27:11,323 --> 00:27:15,191
‫أنت مجتهد، ذكي وماكر

356
00:27:16,537 --> 00:27:22,228
‫إنما أود أن أعلم كيف جعلت خدمات بلدية
‫تساعدك على تنفيذ الهجوم على (تومي)

357
00:27:25,878 --> 00:27:27,355
‫هل اعتقدت أنني لن أعرف؟

358
00:27:28,702 --> 00:27:32,393
‫كان (تومي)... كان مستاءً جداً

359
00:27:33,436 --> 00:27:36,652
‫- اعتقد أنني أوقعت به بطريقة ما
‫- أحسنت اللعب

360
00:27:36,826 --> 00:27:38,955
‫وقعت في هذا الفخ
‫لكنني لم أقتله

361
00:27:39,129 --> 00:27:40,997
‫لا، لم تفعل

362
00:27:42,127 --> 00:27:45,472
‫لكنك أكدت لي
‫ما كان رأيي بك بالضبط

363
00:27:46,863 --> 00:27:52,033
‫أنت تملك مجموعة مهارات
‫تجعلك مؤهلاً بشكل استثنائي لمجال عملنا

364
00:27:52,510 --> 00:27:55,161
‫- مجال عملكم؟
‫- فكر في الأمر

365
00:27:55,333 --> 00:27:59,809
‫إذا تبعت حدسك
‫اقتل (تومي) لتصبح موزعاً لي

366
00:28:00,418 --> 00:28:02,677
‫سيتم حل كل مشاكلك

367
00:28:07,239 --> 00:28:09,150
‫تعلم أنني محق يا (جايمس)

368
00:28:10,671 --> 00:28:14,321
‫إذا انتهى خلافك مع (تومي)
‫ستنتهي مشاكل التفقد النقدي خاصتك

369
00:28:14,451 --> 00:28:17,145
‫يمكنك أن تخبرني بمواقع الاستلام والتسليم
‫الخاصة بـ(تومي) للسنوات العشر المقبلة

370
00:28:17,231 --> 00:28:18,622
‫تباً، بل 20 سنة

371
00:28:18,752 --> 00:28:21,054
‫لن أسعى إلى قتل (تومي)
‫مرة أخرى يا (جايسون)

372
00:28:22,271 --> 00:28:24,444
‫هذا ليس الرجل
‫الذي أريد أن أكون عليه

373
00:28:24,530 --> 00:28:28,049
‫لذا إلا إذا كنت تريد تصويب رصاصة
‫نحو رأسي في وسط ناديّ...

374
00:28:28,484 --> 00:28:30,569
‫انتهى كلامنا يا صديقي

375
00:29:00,068 --> 00:29:01,285
‫تعال معي

376
00:29:05,891 --> 00:29:08,323
‫"إلى (ساكس)، (غوست) مسلّح وتحرك"

377
00:29:19,924 --> 00:29:21,315
‫- نعم؟
‫- قسم الصيانة

378
00:29:21,445 --> 00:29:23,052
‫هناك تسريب للمياه
‫من الشقة فوق شقتك

379
00:29:23,182 --> 00:29:25,833
‫أريد الحرص على أن المياه
‫لا تغمر السقف لديك

380
00:29:45,167 --> 00:29:48,599
‫"إلى (ساكس)، (غوست)
‫في شقة الشاهدة العيان"

381
00:29:49,642 --> 00:29:51,466
‫"من (ساكس)، المحققون الفدراليون
‫في طريقهم، أبقِه هناك"

382
00:30:01,068 --> 00:30:05,803
‫(ماريا سواريز)، أعلم أنك وافقت
‫على الشهادة ضدي

383
00:30:07,629 --> 00:30:10,409
‫- أنا آسف
‫- لا، لا

384
00:30:15,275 --> 00:30:16,709
‫سلبتك أحداً

385
00:30:17,882 --> 00:30:19,619
‫لا يمكنني تغيير ذلك

386
00:30:21,487 --> 00:30:24,008
‫كل ما يمكنني إخبارك به
‫هو أنني لم أعد هذا الرجل

387
00:30:26,093 --> 00:30:31,176
‫سأمنحك فرصة ثانية للتراجع
‫الانتقام لا يعيد الذين فقدناهم

388
00:30:33,696 --> 00:30:35,694
‫هاك، خذي هذا المال

389
00:30:37,172 --> 00:30:40,952
‫يمكنك أن تبدأي حياة جديدة أو تبقي هنا
‫وتفعلي مهما تشعرين بأنه عليك فعله

390
00:30:41,255 --> 00:30:42,776
‫لن أردعك

391
00:30:56,462 --> 00:30:59,808
‫"إلى (ساكس)، لم يقتلها، لا تأتوا"

392
00:31:55,636 --> 00:31:58,808
‫نظراً إلى أنني أسديت لك معروفاً

393
00:31:58,938 --> 00:32:01,762
‫اعتقدت أن هذا يسوي الأمور بيننا
‫ربما يمكننا العمل معاً

394
00:32:01,892 --> 00:32:04,108
‫- هذا ممكن، فيمَ تفكر؟
‫- فعلاً؟

395
00:32:04,585 --> 00:32:09,495
‫لدي بضاعة ممتازة والكثير منها
‫ورجالي حصلوا على فائض منها

396
00:32:09,670 --> 00:32:12,840
‫إنما عليّ أن أنقل المزيد من الوزن
‫ربما يمكنك أن تأخذ البعض عني

397
00:32:12,927 --> 00:32:15,491
‫- (تومي)، تعلم أنه لدي إمدادات ثابتة
‫- نعم...

398
00:32:16,185 --> 00:32:19,054
‫أتفهم ذلك، لا، لكن...
‫هذه البضاعة ممتازة

399
00:32:19,618 --> 00:32:21,790
‫- لا يمكنك أن تجد أفضل منها
‫- لا أقصد التقليل من احترامك

400
00:32:21,920 --> 00:32:24,267
‫لكن مورّدي هو أفضل من تعاملت معه

401
00:32:25,396 --> 00:32:27,004
‫انظر بنفسك

402
00:32:32,913 --> 00:32:34,824
‫- نعم، أعجبني ذلك، يبدو جيداً
‫- صحيح؟

403
00:32:34,954 --> 00:32:36,345
‫من أين أحضرته؟

404
00:32:37,040 --> 00:32:40,603
‫تعلم أنني لا أستطيع أن أكشف
‫عن مصدري، إنه أدب مهني

405
00:32:41,210 --> 00:32:42,558
‫فعلاً؟

406
00:32:43,426 --> 00:32:49,378
‫هذه بضاعتي، قتلت والدي من أجلك
‫من اين أحضرتها؟

407
00:33:01,413 --> 00:33:03,456
‫يمكنني أن أقول لك
‫إنه صديق (كاينان)

408
00:33:04,280 --> 00:33:07,539
‫فعلاً؟ ولد أسود البشرة
‫بهذا الطول تقريباً؟

409
00:33:13,621 --> 00:33:15,532
‫هذا ابني بالمعمودية

410
00:33:17,488 --> 00:33:19,747
‫هل تعطي المخدرات لابني بالمعمودية؟

411
00:33:21,701 --> 00:33:23,614
‫دعه وشأنه

412
00:33:24,483 --> 00:33:27,090
‫أعلم أنك ما زلت تعاني
‫بسبب وفاة والدك

413
00:33:27,220 --> 00:33:32,738
‫لذا سأتظاهر بأنك لم تدخل مكان عملي
‫وأمليت عليّ كيفية إدارة تجارتي

414
00:33:33,911 --> 00:33:36,474
‫إلا إذا كنت تريد أن تكون كذلك فعلاً

415
00:33:36,735 --> 00:33:41,818
‫واسمح لي أن أذكّرك بأن ابنك بالمعمودية
‫لا يزال حياً بعكس ابني بالمعمودية

416
00:33:41,948 --> 00:33:44,641
‫الذي جعلته يعمل لصالحك بدون علمي

417
00:33:44,728 --> 00:33:47,944
‫أنت تسببت بمقتل (كارماين)
‫ابني بالمعمودية

418
00:33:51,507 --> 00:33:57,502
‫لذا يمكنك أن تأخذ منتجك ومطالبك
‫ويمكنك الخروج من هنا

419
00:34:23,093 --> 00:34:25,265
‫هذا جميل جداً يا (دري)

420
00:34:25,351 --> 00:34:27,567
‫أخبرتني أولاً بأنه جعل
‫الشاهدة العيان تغادر المدينة

421
00:34:27,697 --> 00:34:29,696
‫من ثم يوشك على قتلها
‫ومن ثم لن يقتلها

422
00:34:29,826 --> 00:34:32,389
‫وأنا محرج للتخلص
‫من تذمّر بعض الفدراليين مني

423
00:34:32,521 --> 00:34:34,562
‫بعد أن أرسلتهم بناءً على معلومة
‫من مجهول غير دقيقة!

424
00:34:34,691 --> 00:34:36,430
‫اسمع، لا أعلم
‫لما لم يقتل السافلة يا رجل

425
00:34:36,734 --> 00:34:38,689
‫كان يحمل مسدساً، دخل خلسة إليها

426
00:34:38,820 --> 00:34:41,990
‫لا أعلم لما لم يطلق النار عليها، تفوه
‫بترهات عن جعلها تعيش حياتها بأفضل وجه

427
00:34:42,209 --> 00:34:44,685
‫ومن ثم أعطاها مبلغاً كبيراً من المال
‫كأنه (أوبرا)

428
00:34:44,989 --> 00:34:48,030
‫- (سانت باتريك) أعطاها المال؟
‫- نعم، الكثير منه يا رجل

429
00:34:48,812 --> 00:34:52,592
‫هذه جناية، لكن لماذا لم يقتلها؟

430
00:34:57,849 --> 00:35:00,674
‫(تومي) لا يتحدث إلي أبداً
‫عن أي من حبيباته السابقات

431
00:35:01,932 --> 00:35:03,758
‫من الأفضل نسيان أغلبهنّ

432
00:35:06,364 --> 00:35:09,536
‫الأخيرة، التي لم تكن تطهو

433
00:35:11,447 --> 00:35:15,401
‫- كان اسمها (هولي)، صحيح؟
‫- نعم، تعلمين...

434
00:35:18,095 --> 00:35:19,746
‫مرحباً يا (كاش)!

435
00:35:21,354 --> 00:35:24,742
‫هل ستأتي إلى المنزل ولا تتحدث مع أحد؟
‫ما الخطب يا (كاش)؟

436
00:35:25,002 --> 00:35:27,610
‫أنا أتحدث إليك يا (كاش)
‫عُد إلى هنا

437
00:35:27,741 --> 00:35:30,608
‫انزل عن هذه الدرجات، انزل إلى هنا
‫أخبرني ما الخطب

438
00:35:31,042 --> 00:35:33,301
‫- ماذا حصل لشفّتك؟
‫- لا شيء

439
00:35:33,432 --> 00:35:35,647
‫الأفضل أن تبدأ بالتكلم يا (كاش)
‫ماذا حصل لوجهك؟

440
00:35:36,169 --> 00:35:38,341
‫إنهم هؤلاء الفتيان في الحي المقابل

441
00:35:38,950 --> 00:35:41,382
‫أمي، هذا الجوار لا يناسبنا
‫لا أحد يعرفني

442
00:35:42,164 --> 00:35:44,771
‫لقد هاجموني
‫وأخذوا حقيبة الكتب خاصتي

443
00:35:44,901 --> 00:35:47,508
‫- لا، هيا، لنذهب
‫- انتظري! (لاكيشا)!

444
00:35:47,639 --> 00:35:49,463
‫- ماذا؟
‫- أنت لا تعرفين هؤلاء الأولاد!

445
00:35:49,594 --> 00:35:53,548
‫لا جدوى من فعل شيء قد يضر
‫بأعمال (تومي) بسبب حقيبة كتب

446
00:35:53,678 --> 00:35:56,936
‫دعيني أقول لك شيئاً
‫لا يُسمح لأحد أن يلمس ابني

447
00:35:57,065 --> 00:35:58,283
‫أنت أم، صحيح؟

448
00:35:58,413 --> 00:36:00,847
‫لذا ماذا كنت لتفعلي
‫إذا حصل هذا لـ(تومي) بعمره؟

449
00:36:02,975 --> 00:36:06,321
‫- كنت لأبرحهم ضرباً أيضاً
‫- هذا هو مقصدي! هيا بنا!

450
00:36:06,449 --> 00:36:08,188
‫أنا أوشك على القضاء على أحد!

451
00:36:11,404 --> 00:36:12,447
‫بئساً

452
00:36:13,402 --> 00:36:14,445
‫ماذا تريد؟

453
00:36:14,792 --> 00:36:19,006
‫أن أعرف لما ما زلت تتعاون
‫مع مجرمين معروفين مثل (تومي إيغان)

454
00:36:19,267 --> 00:36:20,570
‫من أخبرك بذلك؟

455
00:36:21,135 --> 00:36:25,437
‫لن أفهم أبداً لما تحمي رجالاً
‫مثل (إيغان) و(سانت باتريك)

456
00:36:25,610 --> 00:36:29,260
‫لا يباليان بشأنك
‫أنت تعرف هذا، صحيح؟

457
00:36:29,520 --> 00:36:32,171
‫وما زالت لديك فرصة لتنقذ نفسك

458
00:36:33,040 --> 00:36:37,298
‫هل يمكننا أن ننتقل مباشرةً إلى الجزء
‫الذي أقول لك فيه تباً لك؟

459
00:36:38,384 --> 00:36:41,901
‫(ليندسي) هي أشبه بالقنبلة الموقوتة

460
00:36:41,989 --> 00:36:44,422
‫إذا لم تتصرف بذكاء
‫ستحصل على الحصانة الكاملة

461
00:36:45,030 --> 00:36:49,462
‫أنت محامٍ نوعاً ما، للوقت الراهن على الأقل
‫لذا عليك أن ترى كيف سيجري الأمر

462
00:36:49,766 --> 00:36:53,199
‫إلى من سينحاز القاضي
‫في المحكمة العائلية؟

463
00:36:53,329 --> 00:36:57,542
‫المحامية التي تملك وظيفة جديدة رائعة
‫ودعم المنطقة الشرقية الكامل

464
00:36:57,978 --> 00:37:03,365
‫أو المحامي الذي يتم استجوابه
‫للتآمر لمقتل مدعية فدرالية؟

465
00:37:13,183 --> 00:37:15,660
‫إذاً أنت تاجر مخدرات كبير الآن؟

466
00:37:16,355 --> 00:37:18,050
‫- عمَ تتحدث؟
‫- لا تكذب عليّ

467
00:37:18,180 --> 00:37:19,962
‫أعلم أنك تزوّد (فينسنت) بالمخدرات

468
00:37:20,353 --> 00:37:23,525
‫- أنا واثق من أنك غبي كفاية لتبقيها هنا
‫- لا أملك شيئاً يا عمي (تومي)

469
00:37:23,829 --> 00:37:26,044
‫أين هي؟ أين هي يا (طارق)؟

470
00:37:28,564 --> 00:37:30,693
‫أين هي يا (طارق)؟

471
00:37:40,773 --> 00:37:42,466
‫ما هذا؟

472
00:37:45,334 --> 00:37:47,073
‫هذه بضاعتي

473
00:37:48,419 --> 00:37:52,373
‫- كيف حصلت عليها؟
‫- (كاينان)... (كاينان) أعطاني إياها

474
00:37:53,197 --> 00:37:55,414
‫أخذني إلى أحد مخازن المخدرات خاصتك

475
00:37:55,761 --> 00:37:57,847
‫إنه ميت الآن، لذا لا أعتقد
‫أنه احتاج إليها

476
00:37:58,281 --> 00:37:59,802
‫(كاينان)؟

477
00:38:00,845 --> 00:38:03,148
‫ما كان يجب على (كاينان)
‫أن يعطيك هذه

478
00:38:04,059 --> 00:38:07,057
‫ليس عليك أن تفعل هذا يا (ريك)
‫أنت ذكي

479
00:38:08,404 --> 00:38:12,314
‫أنت تعيش حياة جيدة
‫في هذه المدرسة

480
00:38:12,836 --> 00:38:16,007
‫إنه أجمل من أي مكان
‫رأيته في صغري

481
00:38:16,789 --> 00:38:18,527
‫لديك نافورة في الخارج...

482
00:38:19,135 --> 00:38:21,960
‫إنها أكبر من المبنى الذي ترعرعت فيه

483
00:38:24,523 --> 00:38:26,478
‫أتفهم؟ أنا...

484
00:38:27,087 --> 00:38:31,039
‫أنا أحبك يا (ريك)
‫لا تتورط في حياة المخدرات هذه

485
00:38:33,429 --> 00:38:38,556
‫أحتاج منك إلى أن تتوقف... الآن
‫أنا أعني ذلك

486
00:38:40,424 --> 00:38:42,074
‫حسناً، سأفعل

487
00:38:42,553 --> 00:38:44,290
‫سأفعل يا عمي (تومي)
‫أعدك بذلك

488
00:38:45,507 --> 00:38:48,766
‫كانت هذه الكمية الأخيرة
‫لن أفعل هذا بعد الآن، أقسم لك

489
00:38:50,808 --> 00:38:53,024
‫حسناً، جيد

490
00:39:11,575 --> 00:39:12,966
‫ها أنت تفعلينها مجدداً يا (تاشا)

491
00:39:13,443 --> 00:39:15,007
‫أنت دائماً تقومين
‫بأمور بدون علمي، صحيح؟

492
00:39:15,180 --> 00:39:16,788
‫فعلاً؟ لا بد من أنك تهذي

493
00:39:16,919 --> 00:39:18,223
‫ألم تجبري (تايت)
‫على إعطائك هذه المساحة؟

494
00:39:18,309 --> 00:39:19,656
‫لأنني تحدثت إليه وأخبرني بكل شيء

495
00:39:19,786 --> 00:39:22,394
‫أخذت معارفي وجعلتهم من صفّك
‫وسلبت الإرث من ابنتك؟

496
00:39:22,479 --> 00:39:25,826
‫- لأجل ماذا؟ لأجل حضانة نهارية؟
‫- نعم، حضانة نهارية يا (غوست)

497
00:39:25,956 --> 00:39:29,127
‫أتريد أن تعرف السبب؟
‫لأن هذا ما كانت لترغب فيه

498
00:39:29,475 --> 00:39:32,429
‫كانت لترغب في أن أملك أعمالاً شرعية

499
00:39:32,559 --> 00:39:33,690
‫- لأعيل عائلتي وأساعد المجتمع
‫- (تاشا)...

500
00:39:33,820 --> 00:39:36,644
‫لم تكن (راينا) تبالي
‫بوضع اسمها على مبنى ما

501
00:39:36,774 --> 00:39:38,859
‫هذا لأجلك يا (غوست)

502
00:39:39,207 --> 00:39:42,118
‫يتمحور الأمر حولك
‫وحول شعورك بالذنب

503
00:39:42,770 --> 00:39:45,941
‫كانت ابنتي أيضاً
‫أنت لا تملك إرثها!

504
00:39:46,072 --> 00:39:48,330
‫(تاشا)، أنا جنيت هذا المال وليس أنت

505
00:39:48,678 --> 00:39:51,546
‫لذا أنا أتخذ القرار بما يجب فعله به
‫أعيدي إلي المال

506
00:39:51,674 --> 00:39:54,802
‫بما أنه مالك
‫لماذا قمت بتزوير توقيعي؟

507
00:39:55,803 --> 00:39:58,845
‫تعلم أن هذا احتيال، صحيح؟
‫يجب أن أبلغ عنك

508
00:39:58,973 --> 00:40:01,278
‫(تاشا)، أنا وأنت نعلم أنك لن تفعلي ذلك
‫ستخسرين كل ذلك

509
00:40:01,408 --> 00:40:04,362
‫أنت سرقت هذا المال
‫كما تسلبني كل شيء!

510
00:40:04,492 --> 00:40:06,100
‫- (تاشا)...
‫- هذا صحيح

511
00:40:06,622 --> 00:40:10,966
‫أتيت إلى هنا لتقول إنني تصرفت بدون علمك؟
‫هل تمازحني يا (غوست)؟

512
00:40:11,140 --> 00:40:12,529
‫طوال هذه السنوات؟

513
00:40:13,313 --> 00:40:18,439
‫دعني أطرح عليك سؤالاً
‫حين تنظر في المرآة، ماذا ترى حتى؟

514
00:40:19,004 --> 00:40:20,654
‫مرحباً يا (تاشا)

515
00:40:20,828 --> 00:40:25,955
‫- تباً! هذا المكان يبدو رائعاً
‫- شكراً

516
00:40:27,693 --> 00:40:29,299
‫كيف الحال يا صاح؟

517
00:40:31,125 --> 00:40:34,817
‫- أتعلم أمراً؟ دعني أريك اللافتة...
‫- نعم، نعم

518
00:40:57,106 --> 00:40:59,235
‫ما هذا؟ هل ما زلت هنا؟

519
00:41:00,493 --> 00:41:04,622
‫أعددت طبقك المفضل، هيا
‫اجلس

520
00:41:08,793 --> 00:41:10,836
‫- نعم، أتذكر هذا؟
‫- نعم

521
00:41:10,921 --> 00:41:12,138
‫نعم

522
00:41:14,963 --> 00:41:16,395
‫أعطني صحنك

523
00:41:17,961 --> 00:41:19,262
‫تفضل

524
00:41:21,131 --> 00:41:22,695
‫(تومي)...

525
00:41:23,738 --> 00:41:27,040
‫- أنا أستلطف (لاكيشا) جداً
‫- أمي، سأوقفك عن الكلام فوراً

526
00:41:27,171 --> 00:41:28,562
‫- ماذا؟
‫- لا أريد أن أسمع ما ستقولينه تالياً

527
00:41:28,647 --> 00:41:31,472
‫- إنها رائعة، لكن...
‫- لا تقولي "لكن"

528
00:41:31,602 --> 00:41:33,253
‫تباً لهذا الهراء يا أمي!
‫لا تقولي "لكن"!

529
00:41:33,383 --> 00:41:34,947
‫لكنها ليست المناسبة لك

530
00:41:36,469 --> 00:41:38,466
‫لا أعتقد أنه يجب
‫أن تصبح علاقتكما جدية جداً

531
00:41:38,597 --> 00:41:41,074
‫لماذا؟ لأنها...

532
00:41:41,378 --> 00:41:43,376
‫ليس السبب أنها سوداء البشرة
‫من غير المنطقي أن تقولي ذلك

533
00:41:43,506 --> 00:41:48,589
‫ليس للأمر علاقة بذلك، قمت بتربية ابن
‫أسود البشرة مع ابني، هل نسيت ذلك؟

534
00:41:49,285 --> 00:41:53,890
‫ليس للأمر علاقة بكونها سوداء البشرة
‫يتعلق الأمر بكونها أماً

535
00:41:54,542 --> 00:42:00,015
‫لن تفهم، (لاكيشا) ستعطي الأولوية
‫لابنها دوماً

536
00:42:00,970 --> 00:42:04,143
‫- هذا ما نفعله نحن الأمهات
‫- هل تمازحينني الآن؟

537
00:42:04,274 --> 00:42:07,793
‫- (مولي) كانت لتكون خياراً أفضل
‫- بل (هولي) يا أمي!

538
00:42:07,923 --> 00:42:09,574
‫على الأقل لم يكن لديها أولاد

539
00:42:10,399 --> 00:42:12,007
‫أنا أؤكد لك

540
00:42:12,181 --> 00:42:15,396
‫كنت محقة بشأن (تيريسي)
‫وأنا محقة بشأن (لاكيشا)

541
00:42:16,569 --> 00:42:22,867
‫عزيزي، حين يخيب الناس أملك
‫لا تكون النتيجة جيدة بالنسبة لك

542
00:42:24,085 --> 00:42:27,822
‫- أو لهم
‫- ورغم ذلك ما زلت هنا

543
00:42:28,256 --> 00:42:29,733
‫أتعلمين أمراً؟

544
00:42:30,166 --> 00:42:33,122
‫- اخرجي من هنا، ارحلي الآن
‫- ماذا؟ ماذا تفعل؟

545
00:42:33,253 --> 00:42:36,946
‫- سئمت منك، اخرجي من شقتي
‫- ماذا؟ انتظر! انتظر!

546
00:42:37,206 --> 00:42:38,944
‫- هيا!
‫- ماذا أصابك؟

547
00:42:39,074 --> 00:42:40,725
‫دائماً ما تمكثين لوقت أطول
‫من المرحب بك

548
00:42:40,899 --> 00:42:42,463
‫- كأنك ترحب بي دوماً!
‫- اخرجي من هنا يا أمي!

549
00:42:42,723 --> 00:42:46,547
‫أتعلمين أمراً؟ كنت مخطئة بشأن (تيريسي)
‫وأنت مخطئة بشأن (لاكيشا)

550
00:42:46,677 --> 00:42:49,719
‫ولطالما كرهت هذه الـ(لازانيا)!
‫اخرجي من شقتي الآن!

551
00:42:49,849 --> 00:42:50,936
‫هذا مؤلم!

552
00:42:53,021 --> 00:42:55,931
‫أيمكنني أن أحضر
‫حقيبة السفر على الأقل؟

553
00:43:07,227 --> 00:43:09,834
‫هل من شيء
‫تريد أن تخبرني به يا (طارق)؟

554
00:43:11,919 --> 00:43:13,309
‫لا؟

555
00:43:18,002 --> 00:43:22,389
‫عرّابك (تومي إيغان)، قام بزيارتي

556
00:43:28,342 --> 00:43:29,688
‫ابقَ مكانك

557
00:43:33,295 --> 00:43:35,554
‫هذا ما ظننته تماماً
‫(غوست) هو والدك، صحيح؟

558
00:43:35,685 --> 00:43:37,423
‫لم أكذب عليك قط بشأن هويتي
‫ولم تسألني قط!

559
00:43:37,553 --> 00:43:40,942
‫- لا أحتاج إلى أن يتجسس عليّ ليسأل عنك!
‫- لا يعرف شيئاً عما أفعله

560
00:43:41,070 --> 00:43:43,766
‫أنت ولد ذكي
‫ولكنك لست ذكياً بقدر ما تعتقد

561
00:43:43,896 --> 00:43:48,241
‫المبالغة بتقديرك لنفسك سيوقعك
‫في ورطة لا يمكن أن يصلحها ذكاؤك

562
00:43:51,542 --> 00:43:55,800
‫الفكرة هي أنني لا أبالي بهويتك

563
00:43:55,930 --> 00:44:02,404
‫لا يمكن أن يملي أحد عليّ مع من أستطيع
‫العمل أم لا، لا أدع مشاعري تعيق الأعمال

564
00:44:04,402 --> 00:44:07,313
‫لذا ستعود غداً مع ضعف الوزن

565
00:44:07,835 --> 00:44:09,485
‫سيكون سرنا الصغير

566
00:44:18,870 --> 00:44:21,303
‫لماذا نتعامل مع هذا الولد حتى؟

567
00:44:21,434 --> 00:44:24,475
‫إنه يعرفنا ويعرف ما نفعله
‫لا يجب أن نثق به

568
00:44:26,126 --> 00:44:27,908
‫علينا أن نسكته

569
00:44:29,210 --> 00:44:34,164
‫يذكّرني بنفسي بهذا العمر
‫وأصبحت ناجحاً

570
00:44:35,292 --> 00:44:37,856
‫كما أننا نستطيع أن نقتله
‫ونأخذ ما لديه متى نريد

571
00:44:37,987 --> 00:44:40,810
‫حتى ذلك الحين، سأستغل كل إمكانياته

572
00:44:41,679 --> 00:44:47,067
‫إذا تمكنت من السيطرة على الولد، سأسيطر
‫على (تومي إيغان) ووالده (سانت باتريك)

573
00:44:48,283 --> 00:44:50,325
‫لن أنسى الأمر بهذه السهولة

574
00:44:53,279 --> 00:44:54,452
‫ها هي

575
00:44:56,321 --> 00:44:57,885
‫- مرحباً عزيزتي
‫- لقد تأخرت

576
00:44:58,015 --> 00:44:59,709
‫- قلت لي أن آتي عند الظهيرة
‫- قلت لك أن تأتي الساعة 11

577
00:44:59,840 --> 00:45:02,013
‫لكنك لم تكوني مصغية
‫لأنك لا تصغين أبداً

578
00:45:12,178 --> 00:45:13,787
‫حسناً يا (إليسا ماري)
‫لمَ لا تذهبين لتنجزي فرضك المنزلي؟

579
00:45:13,873 --> 00:45:18,043
‫أتعلمين... أعني... يجب أن تسألي والدتك
‫إذا كان عليك أن تنجزي فرضك المنزلي

580
00:45:18,174 --> 00:45:20,477
‫- إنه منزلك!
‫- شكراً على الإقرار بذلك

581
00:45:26,429 --> 00:45:29,513
‫"مجلس ولاية (نيويورك) لممتحني القانون"

582
00:45:32,208 --> 00:45:35,510
‫نسيت مدى جمال
‫المنزل الذي اشتريته لك

583
00:45:37,985 --> 00:45:39,939
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

584
00:45:40,854 --> 00:45:45,024
‫اسمعي، أنا آسف
‫لا أريد الجدال فعلاً

585
00:45:45,198 --> 00:45:48,065
‫أعتقد أنه من الصعب
‫التخلص من العادات القديمة

586
00:45:48,543 --> 00:45:52,931
‫لن تصدقيني حين أقول ذلك
‫لكنني فعلاً فخور جداً بك

587
00:45:53,062 --> 00:45:55,842
‫- أنت كاذب
‫- لا، أنا أعني ذلك

588
00:45:56,320 --> 00:46:00,621
‫لم أتمكن من إسعادك
‫لذا يسعدني أنك وجدت سعادتك بنفسك

589
00:46:01,664 --> 00:46:05,661
‫في الواقع، يبدو أن الأمور
‫بدأت تجري بشكل جيد لكلَينا للمرة الأولى

590
00:46:05,791 --> 00:46:08,354
‫لديك وظيفة جديدة رائعة و...

591
00:46:08,833 --> 00:46:11,874
‫أعتقد أنني تعرفت إلى امرأة
‫مناسبة جداً لي

592
00:46:13,090 --> 00:46:14,568
‫ماذا؟ من؟

593
00:46:15,089 --> 00:46:19,694
‫إنها مساعدتي في مكتبي
‫إنه أمر مبتذل جداً، أعلم لكن...

594
00:46:19,911 --> 00:46:21,997
‫الوقت مبكر جداً
‫لا أريد أن أنحس العلاقة

595
00:46:22,127 --> 00:46:24,169
‫إنها  لطيفة جداً مع (إليسا ماري)

596
00:46:27,949 --> 00:46:31,032
‫- أحضرت خاتماً، أتريدين رؤيته؟
‫- لا

597
00:46:31,120 --> 00:46:32,294
‫هيا

598
00:46:33,205 --> 00:46:36,464
‫انظري إلى هذا، عيار 5 قيراط
‫مبالغ به قليلاً

599
00:46:36,595 --> 00:46:39,635
‫إنه مبالغ به، أعلم، أنفقت بتباهٍ

600
00:46:39,809 --> 00:46:42,330
‫- ما رأيك؟ هل أعجبك؟
‫- لا

601
00:46:43,156 --> 00:46:47,457
‫أعتقد أن هذه الوظيفة الجديدة لك
‫وهذه العلاقة الجديدة لي هي بداية...

602
00:46:47,587 --> 00:46:50,193
‫مستقبل رائع لكلَينا

603
00:46:52,929 --> 00:46:54,451
‫أتمنى لك ليلة رائعة

604
00:46:56,232 --> 00:46:57,927
‫إلى اللقاء (إليسا ماري)!

605
00:47:46,673 --> 00:47:49,584
‫"إلى (بي جيه)، أحتاج إلى بضاعة الآن"

606
00:47:55,407 --> 00:47:56,753
‫التكعيبية

607
00:47:56,883 --> 00:48:00,316
‫مثالي هو لوحة (بيكاسو)
‫بعنوان (لي دوموازيل دافينيون)

608
00:48:03,052 --> 00:48:05,660
‫- توقعت ذلك
‫- ماذا؟

609
00:48:05,834 --> 00:48:08,179
‫أنك اخترت اللوحة
‫التي تتضمن نساءً إفريقيات عاريات

610
00:48:09,222 --> 00:48:11,916
‫أنا واثقة من أنك تحب
‫الأثداء الغريبة المثلثة الشكل

611
00:48:12,262 --> 00:48:14,826
‫أنا واثق من أن أنت من تحبين
‫الأثداء الغريبة المثلثة الشكل

612
00:48:14,957 --> 00:48:16,651
‫وربما أحبها

613
00:48:18,823 --> 00:48:24,037
‫لا، لكنني اخترت هذه اللوحة لأنه تحدى
‫كل شيء كان يُفترض أن يكون أنثوياً

614
00:48:24,732 --> 00:48:27,860
‫كان بإمكان أن يكون هؤلاء النساء
‫مهن أردن، تباً للآخرين

615
00:48:28,207 --> 00:48:30,555
‫أعتقد أن هذا رائع

616
00:48:32,248 --> 00:48:33,465
‫نعم

617
00:48:37,375 --> 00:48:41,371
‫هل أنت واثق من أنك لا تريد الثلج لهذا؟
‫يبدو متورماً قليلاً

618
00:48:41,763 --> 00:48:43,240
‫لا، أنا بخير

619
00:48:44,240 --> 00:48:46,629
‫لن تخبرني كيف
‫تعرضت للإصابة، صحيح؟

620
00:48:48,367 --> 00:48:50,192
‫لا، توليت المسألة

621
00:49:09,221 --> 00:49:10,828
‫هذا جميل أيتها الصغيرة

622
00:49:16,738 --> 00:49:19,127
‫مرحباً يا (تاشا)، هل أنت بخير؟

623
00:49:22,081 --> 00:49:25,036
‫نعم، أيمكننا التحدث في الخلف رجاءً؟

624
00:49:35,203 --> 00:49:36,245
‫اسمع...

625
00:49:37,288 --> 00:49:40,459
‫بتلك الليلة، جعلت الأمور
‫تتجاوز حدها قليلاً

626
00:49:40,633 --> 00:49:45,238
‫أنا آسفة، لا أقصد
‫أن أناقض نفسي لكن هذا...

627
00:49:46,150 --> 00:49:49,062
‫- لا يمكن أن يحدث
‫- (تاشا)...

628
00:49:50,061 --> 00:49:52,450
‫أشعر بأنه انتابنا الشعور عينه

629
00:49:52,798 --> 00:49:54,492
‫أنا معجب بك

630
00:49:56,446 --> 00:49:59,923
‫أنا معجبة بك أيضاً، لكن...
‫لكن لا يتعلق الأمر بذلك

631
00:50:00,878 --> 00:50:02,574
‫بمَ يتعلق إذاً؟

632
00:50:06,092 --> 00:50:08,917
‫أتعلم أمراً؟ ليس عليّ
‫أن أبرر نفسي لك يا (كيو)

633
00:50:09,003 --> 00:50:13,087
‫- لا يمكننا أن نرى بعضنا بعد الآن
‫- الأمر يتعلق بزوجك السابق، صحيح؟

634
00:50:14,738 --> 00:50:16,737
‫(تاشا)، رأيت أناساً أسوأ منه

635
00:50:17,736 --> 00:50:19,301
‫يمكنني تولي أمره

636
00:50:20,994 --> 00:50:23,080
‫لا، لا تستطيع

637
00:50:25,209 --> 00:50:30,248
‫إذا هناك أمر واحد تعلمته
‫هو ألا تدعي أحداً يأخذ مستقبلك

638
00:50:33,811 --> 00:50:35,940
‫لن أذهب إلى أي مكان يا (تاشا)

639
00:50:41,414 --> 00:50:42,630
‫أنا سأذهب

640
00:50:49,929 --> 00:50:52,927
‫- أنا آسفة، لم أكن واثقة...
‫- لا، لا

641
00:50:53,232 --> 00:50:54,491
‫فعلت الصواب عندما اتصلت بي

642
00:50:55,708 --> 00:50:57,359
‫اصعدي إلى غرفتك
‫سأتولى أمر كل شيء

643
00:50:57,924 --> 00:50:59,705
‫ينتهك بند التجارة الخاملة
‫الممنوح في بند التجارة...

644
00:51:00,009 --> 00:51:01,530
‫اذهبي، اذهبي...

645
00:51:02,224 --> 00:51:03,963
‫...بينما تحافظ كل الولايات
‫على سلطة الشرطة

646
00:51:04,094 --> 00:51:09,697
‫لتنظيمها في مصلحة سلامة صحة ورفاه
‫مواطنيهم الآثار السلبية لبند التجارة...

647
00:51:10,394 --> 00:51:13,825
‫(جوي)، أعلم سبب وجودك هنا
‫لكن لا يمكنك أن تأخذها مني

648
00:51:14,172 --> 00:51:16,650
‫كنت أفكر في كل شيء
‫وأعرف الخطأ الذي ارتكبته

649
00:51:16,735 --> 00:51:18,387
‫كان في الجزء المتعلق
‫باختبار الأداء المتعدد في الفحص

650
00:51:18,517 --> 00:51:21,341
‫يمكنني أن أصلح ذلك
‫يمكنني أن أجري الفحص مجدداً، أنا...

651
00:51:21,820 --> 00:51:23,426
‫- ما الخطب؟ ما الخطب؟
‫- لا شيء، أنا بخير

652
00:51:23,644 --> 00:51:25,599
‫هيا، اجلسي، اجلسي

653
00:51:25,773 --> 00:51:27,120
‫كم غراماً كان يوجد
‫في هذا الكيس يا (ليندسي)؟

654
00:51:27,597 --> 00:51:30,031
‫(ليندسي)، (ليندسي)
‫كم غراماً كان يوجد في هذا الكيس؟

655
00:51:30,161 --> 00:51:32,898
‫- هذا مؤلم، اتصل بخدمة الطوارئ!
‫- لا تريدين أن تفعلي هذا

656
00:51:33,029 --> 00:51:35,070
‫إذا اتصلت بخدمة الطوارئ
‫سيتوجب عليهم الإبلاغ عن ذلك

657
00:51:35,201 --> 00:51:38,068
‫أحتاج إلى... المياه
‫أنا خائفة يا (جوي)

658
00:51:38,198 --> 00:51:39,241
‫تباً

659
00:51:45,323 --> 00:51:46,584
‫(جوي)!

660
00:51:58,704 --> 00:52:01,225
‫لن أدعك تسلبينني ابنتي الصغيرة

661
00:52:21,992 --> 00:52:24,078
‫إنما كان الأمر جنونياً

662
00:52:24,510 --> 00:52:26,597
‫ضربت هذا السافل الصغير

663
00:52:27,683 --> 00:52:31,072
‫- واستعدت حقيبة الكتب
‫- نعم، فعلت

664
00:52:32,768 --> 00:52:35,199
‫أمك لم تشأ أن أفعل ذلك

665
00:52:38,415 --> 00:52:41,152
‫هل لديك مشكلة
‫بالطريقة التي توليت بها المسألة؟

666
00:52:43,498 --> 00:52:45,670
‫(كايت) لا تعتقد
‫أنك تستطيعين عيش هذه الحياة

667
00:52:47,322 --> 00:52:50,232
‫لأنه لديك (كاش)
‫ستعطين الأولوية له دوماً

668
00:52:53,881 --> 00:52:55,793
‫ما يعني أنني لا أستطيع الوثوق بك

669
00:52:56,834 --> 00:52:59,574
‫- وأنت تصدق ذلك؟
‫- لكنها سافلة مجنونة

670
00:53:00,921 --> 00:53:02,919
‫وهي لا تعرفك جيداً بقدري

671
00:53:03,831 --> 00:53:07,133
‫لا تعلم أنني سأعطيك الأولوية دوماً
‫قبل كل شيء

672
00:53:10,956 --> 00:53:12,650
‫أتسمعينني؟

673
00:53:13,519 --> 00:53:17,776
‫نعم، أسمعك، أنا أدعمك أيضاً

674
00:53:19,428 --> 00:53:21,513
‫وتعلم أنك تستطيع الوثوق بي

675
00:53:26,596 --> 00:53:31,984
‫أتذكرين حين قلت إنك ستبقين معي
‫مهما ساءت الأمور بينك وبين (غوست)؟

676
00:53:32,940 --> 00:53:34,547
‫- نعم
‫- فعلاً؟

677
00:53:35,460 --> 00:53:37,284
‫من الأفضل أن تعني ذلك

678
00:53:39,066 --> 00:53:41,629
‫لأنني لا أملك سوى أنت و(كاش) الآن

679
00:53:44,323 --> 00:53:47,234
‫كنت أسعى ليكون (غوست) عائلتي

680
00:53:50,492 --> 00:53:53,490
‫لكن ما احتجت إليه
‫كان هنا طوال الوقت

681
00:53:58,226 --> 00:53:59,746
‫هذا ما أردته

682
00:54:02,917 --> 00:54:05,134
‫هذا ما أردت أن أكون عليه

683
00:54:13,995 --> 00:54:16,560
‫حاولت أن أكون الرجل الذي أردته

684
00:54:19,167 --> 00:54:21,122
‫حاولت جاهداً

685
00:54:24,423 --> 00:54:26,335
‫لكنني لم أكن كذلك يا (آنجي)

686
00:54:32,983 --> 00:54:38,196
‫تلك الليلة... كذبت عليك
‫قلت لك إنني لست الفاعل، لكنني كذلك

687
00:54:39,543 --> 00:54:41,281
‫أنا قتلت (سيلفر)

688
00:54:43,540 --> 00:54:47,711
‫وإذا كنت صريحاً مع نفسي يا (آنجي)
‫أنا مسؤول عن موتك أيضاً

689
00:54:53,446 --> 00:54:55,096
‫أنا آسف

690
00:54:56,183 --> 00:55:00,398
‫لكن في تلك الليلة، حين أتيت إلى النادي
‫ورأيتك ترتدين هذا الفستان...

691
00:55:05,133 --> 00:55:07,001
‫كان يجب أن أرحل

692
00:55:10,129 --> 00:55:11,649
‫أنا آسف

693
00:55:17,472 --> 00:55:22,077
‫لا يمكنني أن أغير ما فعلته
‫لكن يمكنني أن أغير ما أفعله الآن

694
00:55:22,598 --> 00:55:28,027
‫انتهيت من الماضي... انتهيت منه

695
00:55:29,506 --> 00:55:32,286
‫لا يمكنني التمسك بعد الآن...

696
00:55:32,634 --> 00:55:36,805
‫بالغضب يا (آنجي)، إنه يقضي عليّ
‫من الداخل، إنه يقتلني

697
00:55:37,891 --> 00:55:39,716
‫عليّ أن أنسى

698
00:55:43,756 --> 00:55:49,491
‫عليّ أن أنساك، عليّ أن...
‫عليّ أن أنسى هذه المسألة مع (تومي)

699
00:55:52,794 --> 00:55:55,009
‫لا أريد أن يموت شخص آخر

700
00:55:59,309 --> 00:56:00,875
‫لذا حُسم الأمر

701
00:56:01,395 --> 00:56:03,264
‫سأفعل ذلك يا (آنجي)

702
00:56:03,785 --> 00:56:06,435
‫سأكون الرجل
‫الذي أردت أن أكون عليه

703
00:56:09,389 --> 00:56:11,475
‫لكن من أجل نفسي هذه المرة

704
00:56:14,038 --> 00:56:16,254
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنك تستطيع؟

705
00:56:17,861 --> 00:56:20,164
‫لأنني أمسكت بها يا (آنجي)

706
00:56:21,598 --> 00:56:24,944
‫الشاهدة العيان ضدي
‫أمسكت بها بالجرم المشهود

707
00:56:27,507 --> 00:56:29,289
‫لم أقتلها

708
00:56:31,461 --> 00:56:34,719
‫تركتها ترحل، لم أقتلها

709
00:56:40,324 --> 00:56:41,627
‫ستفعل

