﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,120
www.HonaDrama.me

2
00:00:01,120 --> 00:00:02,660
‫"في الحلقات السابقة:"‬
www.HonaDrama.me

3
00:00:02,660 --> 00:00:02,750
www.HonaDrama.me

4
00:00:02,750 --> 00:00:05,000
‫نريد أن نعلن لكم عن شيء. تزوجنا للتو.‬

5
00:00:05,000 --> 00:00:05,380
‫نريد أن نعلن لكم عن شيء. تزوجنا للتو.‬

6
00:00:05,460 --> 00:00:07,500
‫العرض الذي قدمه لي "مارك هول"،‬

7
00:00:07,590 --> 00:00:10,920
‫أن أتعاقد مع شركة تسجيلات‬
‫لو أقنعتك بالسفر معي في جولة فنية.‬

8
00:00:11,010 --> 00:00:12,340
‫لمَ لم تكوني صريحة معي؟‬

9
00:00:12,420 --> 00:00:14,510
‫علاقتنا يا "ميك"، ما الذي نفعله؟‬

10
00:00:14,590 --> 00:00:16,470
‫نتناول عشاء لطيفاً.‬

11
00:00:16,550 --> 00:00:17,470
‫أنا جادة.‬

12
00:00:17,550 --> 00:00:20,100
‫لا أعرف إلى أين نتجه، لكنني حالياً،‬

13
00:00:20,180 --> 00:00:23,850
‫أقضي وقتاً ممتعاً بمجرد جلوسي هنا معك.‬

14
00:00:25,060 --> 00:00:29,190
‫- أستطيع تناول الغداء معك.‬
‫- حسناً.‬

15
00:00:37,820 --> 00:00:41,410
‫- لا أجد الشوكولاتة.‬
‫- أجل، ولا أجد المردقوش.‬

16
00:00:41,490 --> 00:00:44,580
‫- لا بد أنه على رف التوابل.‬
‫- لا أجد ذلك.‬

17
00:00:44,660 --> 00:00:46,790
‫هل نسينا شراء رف للتوابل؟‬

18
00:00:46,880 --> 00:00:49,540
‫- "ديفيد"، أشعر بالقلق.‬
‫- لأنه ليس لدينا رفاً للتوابل؟‬

19
00:00:49,630 --> 00:00:52,630
‫لدينا 4 أيام قبل الافتتاح.‬
‫هذا متسع من الوقت لشراء رف للتوابل.‬

20
00:00:52,710 --> 00:00:57,640
‫لا، أنا قلقة حيال عودة العلاقة بين والديّ،‬
‫أو أياً يكن ما يفعلان.‬

21
00:00:57,720 --> 00:01:03,680
‫من المفترض ألّا أهتم أو أنزعج،‬
‫لكنني مهتمة ومنزعجة.‬

22
00:01:03,770 --> 00:01:07,770
‫لا أظن أن القرار لك. إنها حياتهما.‬

23
00:01:07,850 --> 00:01:10,610
‫أعرف، لكن كيف نعرف‬
‫أنهما قد فكرا في الأمر ملياً؟‬

24
00:01:10,690 --> 00:01:14,440
‫ربما تغيرا. قد يكون الأمر مختلفاً هذه المرة.‬

25
00:01:14,530 --> 00:01:16,280
‫أجل، أرجو ذلك.‬

26
00:01:16,360 --> 00:01:19,200
‫على الأقل أنت معي هذه المرة. نحن معاً.‬

27
00:01:20,280 --> 00:01:23,200
‫- نحن فقط.‬
‫- وحدنا.‬

28
00:01:23,290 --> 00:01:24,910
‫مع عائلتي كلها.‬

29
00:01:27,330 --> 00:01:29,710
‫- ما زلت أحتاج إلى الشوكولاتة.‬
‫- مردقوش.‬

30
00:01:29,790 --> 00:01:32,710
‫- أليس لديكما مدرسة غداً؟‬
‫- إنه يوم إعداد المعلم.‬

31
00:01:32,800 --> 00:01:35,420
‫لا توجد مدرسة للطلاب،‬
‫ويجب أن يعمل أولياء الأمور.‬

32
00:01:35,510 --> 00:01:37,760
‫إنه اليوم الوحيد الذي لا أستطيع‬
‫أن أبقى فيه في المنزل.‬

33
00:01:37,840 --> 00:01:40,430
‫- المزيد من الأطعمة الخفيفة.‬
‫- لذا ما كنت لأطلب متطوعين‬

34
00:01:40,510 --> 00:01:42,970
‫لرعاية "كاري" و"كايتلين"، لكن...‬

35
00:01:43,060 --> 00:01:46,020
‫هل ستستعدين مع معلم وسيم؟‬

36
00:01:46,100 --> 00:01:49,770
‫- لا، لدي جلسة شهادة في "بالتيمور".‬
‫- لقد خُلقت لجلسات الشهادة.‬

37
00:01:49,850 --> 00:01:51,860
‫- ستبلين بلاءً حسناً.‬
‫- وبعد؟‬

38
00:01:51,940 --> 00:01:55,610
‫وسأتناول الإفطار مع "جاي"،‬
‫لنناقش المسرحية،‬

39
00:01:55,690 --> 00:01:56,990
‫لكنها مقابلة عمل فقط.‬

40
00:01:57,070 --> 00:01:59,410
‫- يبدو أنه موعد غرامي.‬
‫- ليس موعداً.‬

41
00:01:59,490 --> 00:02:02,280
‫- إنه موعد بالتأكيد.‬
‫- أتفق مع "جيس".‬

42
00:02:02,370 --> 00:02:05,830
‫لكن لدينا بعض الوقت أنا و"كيفين"،‬
‫وسنقضي معهما هذا الوقت بكل سرور.‬

43
00:02:05,910 --> 00:02:07,040
‫شكراً.‬

44
00:02:07,120 --> 00:02:08,790
‫ليتني أستطيع رعايتهما بعد ذلك،‬

45
00:02:08,870 --> 00:02:11,290
‫لكن يجب أن أعيد الكتابة‬
‫لأن مسرحيتي في مرحلة النقد.‬

46
00:02:11,380 --> 00:02:14,380
‫- والإفطار موعد غرامي.‬
‫- حسناً، أنا أحاول إنقاذ حياتي المهنية‬

47
00:02:14,460 --> 00:02:16,130
‫ونحن نتكلم بهوس عن الإفطار.‬

48
00:02:16,210 --> 00:02:18,590
‫يمكننا التحدث بهوس عن أمي وأبي.‬

49
00:02:21,680 --> 00:02:24,010
‫- ماذا؟‬
‫- إنهما يحاولان مرة أخرى.‬

50
00:02:24,100 --> 00:02:26,930
‫- ليست مشكلة ضخمة.‬
‫- أجل، بل وأرى ذلك مثيراً للإعجاب.‬

51
00:02:27,020 --> 00:02:30,100
‫- فكروا في كل ما مرا به من معاناة.‬
‫- في ظني أن‬

52
00:02:30,190 --> 00:02:32,310
‫- "بري" هي الملومة.‬
‫- ماذا؟ أنا؟‬

53
00:02:32,400 --> 00:02:35,320
‫- كتابك جمع شملهما.‬
‫- غير صحيح.‬

54
00:02:36,440 --> 00:02:37,900
‫حقاً؟‬

55
00:02:37,990 --> 00:02:39,070
‫لا.‬

56
00:02:39,780 --> 00:02:40,860
‫ربما فعل.‬

57
00:02:42,740 --> 00:02:43,740
‫ما هذا؟‬

58
00:02:51,670 --> 00:02:52,790
‫ما هذا؟‬

59
00:02:52,880 --> 00:02:55,710
‫أردنا أن نقدم لكما شيئاً مميزاً.‬

60
00:02:57,050 --> 00:02:58,210
‫- هلّا نزيح الستار؟‬
‫- أجل.‬

61
00:02:58,300 --> 00:03:00,380
‫حسناً، 1، 2، 3.‬

62
00:03:00,470 --> 00:03:01,680
‫"فندق (إيغل بوينت)"‬

63
00:03:03,090 --> 00:03:04,100
‫إنها رائعة.‬

64
00:03:06,810 --> 00:03:07,930
‫تعجبني.‬

65
00:03:13,810 --> 00:03:15,820
‫"(بريدج)"‬

66
00:03:15,900 --> 00:03:18,230
‫وراقب معادل الأصوات والمخفف على الطبول.‬

67
00:03:18,320 --> 00:03:21,320
‫لأن السقف المرتفع قد يُضخِّم‬
‫الموسيقى فتطغى على الغناء.‬

68
00:03:21,950 --> 00:03:23,200
‫آسف لتأخري.‬

69
00:03:23,280 --> 00:03:26,490
‫كان لدي اجتماع لم أستطع التملص منه،‬
‫لكن لو أردت مراجعة الأرقام...‬

70
00:03:26,580 --> 00:03:29,750
‫كنت جاهزاً قبل 3 ساعات،‬
‫لكن عليّ الاهتمام بإدارة الملهى.‬

71
00:03:29,830 --> 00:03:33,830
‫اختبار الصوت للفرقة الموسيقية‬
‫ولدي طلبية توصيل طعام خلال ساعة.‬

72
00:03:33,920 --> 00:03:35,290
‫اسمع، مع احترامي يا "ميك"،‬

73
00:03:35,380 --> 00:03:38,800
‫لكنك تجعل إدارتي لهذا الملهى‬
‫شبه مستحيلة طوال الشهر الماضي.‬

74
00:03:38,880 --> 00:03:40,800
‫وكل شيء يحتاج إلى توقيعين.‬

75
00:03:40,880 --> 00:03:43,340
‫لا أستطيع أن أترك‬
‫كل ما أفعله ببساطة لأبحث عنك‬

76
00:03:43,430 --> 00:03:44,890
‫كلما احتجت إلى توقيعك.‬

77
00:03:44,970 --> 00:03:48,970
‫- أنا منشغل بأمور كثيرة.‬
‫- وكذلك كنت أنا، حين أخذت مني الملهى.‬

78
00:03:49,060 --> 00:03:51,310
‫كان الأمر مختلفاً. أنت لم تكن موجوداً.‬

79
00:03:51,390 --> 00:03:54,100
‫ولا أنت، حتى حين تكون موجوداً.‬

80
00:03:54,190 --> 00:03:58,150
‫من السهل أن تكون شريكاً صامتاً.‬
‫لكن الصمت الكامل غير مقبول.‬

81
00:03:58,230 --> 00:04:00,900
‫هذا الملهى هو أولويتي القصوى.‬

82
00:04:00,990 --> 00:04:05,320
‫وإن لم تستطع أن تجعله من أولوياتك،‬
‫فأعتقد أن لدينا مشكلة.‬

83
00:05:21,020 --> 00:05:22,530
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

84
00:05:23,740 --> 00:05:25,820
‫أخيراً وجدتها.‬

85
00:05:25,900 --> 00:05:28,110
‫وصفة كعك المافن الخاصة بي؟‬

86
00:05:28,200 --> 00:05:31,080
‫- لا، ستظل الوصفة سراً.‬
‫- هذا صحيح.‬

87
00:05:31,160 --> 00:05:33,370
‫- ما أريد أن أفعله.‬
‫- ماذا؟‬

88
00:05:33,450 --> 00:05:36,500
‫- سأعود إلى الرسم يا "نيل".‬
‫- "ميغان".‬

89
00:05:36,580 --> 00:05:39,380
‫كم مر من الوقت؟ طوال 18 عاماً‬

90
00:05:39,460 --> 00:05:42,090
‫تساعدين فنانين آخرين على تحقيق أحلامهم.‬

91
00:05:42,170 --> 00:05:45,840
‫والآن أخيراً تشجعت على أن تفعلي ذلك لنفسك؟‬

92
00:05:45,920 --> 00:05:48,630
‫- وأخيراً.‬
‫- أرى ذلك أيضاً.‬

93
00:05:48,720 --> 00:05:50,760
‫تأملي مَن خرج من عرينه.‬

94
00:05:50,850 --> 00:05:52,640
‫استراحة قصيرة.‬

95
00:05:53,640 --> 00:05:55,180
‫أيمكننا مساعدتك بأية طريقة؟‬

96
00:05:55,270 --> 00:05:57,520
‫لا أظن أن أحداً يستطيع أن يفعل أي شيء.‬

97
00:05:57,940 --> 00:06:00,810
‫- أنا هنا لو احتجت إلي.‬
‫- شكراً.‬

98
00:06:01,480 --> 00:06:02,820
‫"ميك"...‬

99
00:06:05,740 --> 00:06:08,150
‫قررت أن أرسم.‬

100
00:06:08,240 --> 00:06:11,450
‫سأجهز الاستديو وأرى ما يمكنني فعله.‬

101
00:06:18,410 --> 00:06:21,080
‫هذا رائع يا "ميغان". أنا فخور بك.‬

102
00:06:22,590 --> 00:06:24,130
‫"مقهى (سالي)"‬

103
00:06:24,210 --> 00:06:27,670
‫- "كونور"، جئت مبكراً.‬
‫- يبدو أنني جئت في الوقت المناسب.‬

104
00:06:27,760 --> 00:06:29,090
‫لا يمكنك أن تأكل ذلك.‬

105
00:06:29,180 --> 00:06:32,300
‫"آبي"، لن تتمكني‬
‫من أكل هذا وذاك، صدقيني.‬

106
00:06:32,390 --> 00:06:33,390
‫ما هذا؟‬

107
00:06:33,470 --> 00:06:34,850
‫مُفهرَسة ومُصنفَّة،‬

108
00:06:34,930 --> 00:06:37,060
‫أحكام محكمة "ماريلاند" المحلية‬
‫والمحكمة العليا‬

109
00:06:37,140 --> 00:06:39,230
‫عن الواشين بالمخالفات،‬

110
00:06:39,310 --> 00:06:42,230
‫مُرفَقة بحقائق ذات صلة‬
‫وحيثيات وجوانب القانون‬

111
00:06:42,310 --> 00:06:43,860
‫ذات الصلة المحددة بالموضوع.‬

112
00:06:45,860 --> 00:06:48,070
‫شكراً. لم تكن مضطراً إلى فعل ذلك.‬

113
00:06:48,150 --> 00:06:51,820
‫لا عليك. استمتعت بذلك نوعاً ما.‬

114
00:06:51,910 --> 00:06:54,490
‫- هل تستمتع بالأبحاث؟‬
‫- حسناً، ليس كثيراً.‬

115
00:06:54,580 --> 00:06:56,870
‫لكنني استمتعت بالتغيير.‬

116
00:06:56,950 --> 00:06:58,960
‫يستعد العم "توماس" لقضية "هيوبرت"،‬

117
00:06:59,040 --> 00:07:00,370
‫وهي محاكمة كبرى في "نيويورك"،‬

118
00:07:00,460 --> 00:07:05,130
‫وأنا حبيس أمام الحاسوب‬
‫حيث أجري مزيداً من الأبحاث.‬

119
00:07:05,210 --> 00:07:08,050
‫أنا سعيدة لأن الحياة تسليك.‬

120
00:07:08,130 --> 00:07:09,510
‫أنا جادة، لا يمكنك أن تأكل ذلك.‬

121
00:07:09,590 --> 00:07:12,300
‫لم أعد أمانع في وضع الزبد‬
‫على فطائري المُحلّاة.‬

122
00:07:12,390 --> 00:07:14,890
‫إذن... أمي وأبي.‬

123
00:07:17,100 --> 00:07:20,140
‫- حقاً؟ ظننت أنك ستكون مستاءً.‬
‫- مستاء؟‬

124
00:07:20,230 --> 00:07:22,230
‫أيريدان أن يقوما بمحاولة أخرى‬
‫بعد كل هذا الوقت؟‬

125
00:07:22,310 --> 00:07:24,230
‫- هذا يتطلب شجاعة جنونية.‬
‫- أو مجرد جنون.‬

126
00:07:24,310 --> 00:07:28,570
‫- ماذا؟ ألا توافقين؟‬
‫- لا، العكس صحيح. أقصد...‬

127
00:07:30,360 --> 00:07:32,820
‫أن يتمكنا من الصفح بعد كل ما حدث؟‬

128
00:07:32,910 --> 00:07:33,740
‫اجل.‬

129
00:07:34,990 --> 00:07:39,000
‫- يجب أن يحاول المرء تحقيق ما يريد.‬
‫- مثل تناول إفطاري؟‬

130
00:07:40,750 --> 00:07:42,960
‫"جاي"، تسرني رؤيتك.‬

131
00:07:43,040 --> 00:07:45,000
‫آسف. أتريدني أن أطلب لك صحناً...؟‬

132
00:07:45,080 --> 00:07:48,050
‫لا، هذا كاف.‬
‫تقدم "سالي" طعاماً زائداً دائماً.‬

133
00:07:48,130 --> 00:07:50,130
‫هذا صحيح. هل أراكما لاحقاً؟‬

134
00:07:50,630 --> 00:07:52,090
‫- شكراً يا "كونور".‬
‫- بكل سرور.‬

135
00:07:52,180 --> 00:07:54,470
‫- إلى اللقاء يا "جاي".‬
‫- إلى اللقاء.‬

136
00:07:55,180 --> 00:07:56,720
‫"يعجبني".‬

137
00:07:56,800 --> 00:07:59,270
‫هل هو راض عني أم لا؟‬

138
00:07:59,350 --> 00:08:01,350
‫- أهذا مهم؟‬
‫- مع عائلتك، مهم.‬

139
00:08:01,430 --> 00:08:04,900
‫- أجل، أعتقد أنه مهم جداً.‬
‫- إنه راض عنك.‬

140
00:08:04,980 --> 00:08:06,770
‫- رائع.‬
‫- أتريد بعضاً من فطائري؟‬

141
00:08:06,860 --> 00:08:09,730
‫لا، شكراً. هذا يكفي، أجل.‬

142
00:08:09,820 --> 00:08:12,240
‫يبدو أن الخبر المُحمَّص والبيض لم يُمسا.‬

143
00:08:12,320 --> 00:08:13,820
‫لا يزعجك شيء، أليس كذلك؟‬

144
00:08:15,490 --> 00:08:18,780
‫هل تعلّمت ذلك من التدريس‬
‫لتلاميذ الصف الثالث؟‬

145
00:08:18,870 --> 00:08:20,120
‫لا.‬

146
00:08:20,200 --> 00:08:23,790
‫في الواقع، تعلّمي لذلك هو ما قادني‬
‫إلى التدريس للصف الثالث.‬

147
00:08:24,920 --> 00:08:28,710
‫كنت أعدّ رسالة الماجستير‬
‫في أحياء المحيطات في "وودز هول"،‬

148
00:08:28,790 --> 00:08:31,050
‫حيث كنت أقضي معظم أوقاتي‬
‫على متن زوارق الصيد الساحلي،‬

149
00:08:31,130 --> 00:08:33,510
‫في تحليل أعداد‬
‫ماكريل المحيط "الأطلنطي"،‬

150
00:08:33,590 --> 00:08:37,220
‫حين... قررت أخيراً تغيير مهنتي.‬

151
00:08:37,890 --> 00:08:40,680
‫- ترك عدّ الأسماك؟‬
‫- إنها صدمة، أنت على حق.‬

152
00:08:41,850 --> 00:08:45,100
‫لا، فكرت في حياة الأشخاص‬
‫الذين يهمونني كثيراً،‬

153
00:08:45,190 --> 00:08:48,480
‫بخلاف عائلتي، فوجدت أنهم جميعاً معلمون.‬

154
00:08:49,900 --> 00:08:54,740
‫وتبينت أن الحياة‬
‫لم تُخلق لتسير في خط مستقيم.‬

155
00:08:54,820 --> 00:08:58,070
‫وأنني لو أردت تحويلها،‬
‫يمكنني أن أفعل ذلك، أحوّل مساري.‬

156
00:09:02,500 --> 00:09:05,120
‫لا أتخيل ترك شيء تمنيته طوال حياتي.‬

157
00:09:05,750 --> 00:09:09,540
‫بالنسبة لي، أدركت أنني أريد الكثير‬
‫من الأشياء في الحياة،‬

158
00:09:09,630 --> 00:09:11,500
‫وكانت مسألة اختيار فحسب.‬

159
00:09:13,420 --> 00:09:17,930
‫- هل ندمت على ذلك يوماً؟‬
‫- فقط حين يأكل الناس إفطاري.‬

160
00:09:22,140 --> 00:09:24,060
‫أتريدين مَن يؤنس وحدتك اليوم؟‬

161
00:09:24,140 --> 00:09:28,480
‫- أثناء إدلائي بإفادتي تحت القسم؟‬
‫- ليس أثنائها، وإلا سيكون هذا محرجاً.‬

162
00:09:28,560 --> 00:09:29,770
‫كنت أفكر فيما بعد ذلك.‬

163
00:09:30,820 --> 00:09:33,280
‫- أليس عليك أن تستعد ليوم المعلم؟‬
‫- بلى.‬

164
00:09:33,360 --> 00:09:37,320
‫لكن يراودني شعور بأنك ستحتاجين‬
‫إلى علبة عصير بعدما تنتهين.‬

165
00:09:39,280 --> 00:09:40,950
‫حسناً، سآكل.‬

166
00:09:42,290 --> 00:09:43,740
‫"(بالتيمور)"‬
‫"مسرح الهواة"‬

167
00:09:43,830 --> 00:09:47,920
‫لكن فكري في الأمر. بالإضافة‬
‫إلى كرة القدم الأمريكية. ظهير ربعي.‬

168
00:09:48,000 --> 00:09:51,420
‫إذن أنت نجم غناء وظهير ربعي فاشل‬

169
00:09:51,500 --> 00:09:56,470
‫لا يأكل السمك.‬

170
00:09:56,550 --> 00:10:01,180
‫- دخلت مرحلة النقد وما زلت تكتبين؟‬
‫- أجل، يمكن تحسينها دائماً.‬

171
00:10:01,260 --> 00:10:03,930
‫ليلة أمس، بدا أن الجمهور‬
‫راغباً في العودة إلى مشهد آخر.‬

172
00:10:04,020 --> 00:10:06,600
‫- ويعجبني تذكيرهم بالفصل الأول.‬
‫- أجل، يعجبني ذلك.‬

173
00:10:06,680 --> 00:10:09,600
‫هل فكرت في فروضك الكتابية الأخرى؟‬

174
00:10:09,690 --> 00:10:11,020
‫ماذا؟‬

175
00:10:12,190 --> 00:10:15,530
‫ملحوظة قسم الكتابة المسرحية؟‬
‫من أجل البرنامج؟‬

176
00:10:15,610 --> 00:10:17,450
‫لم أفكر في الأمر.‬

177
00:10:18,400 --> 00:10:21,240
‫بالنظر إلى أنك كاتبة الرواية‬
‫الأعلى مبيعاً،‬

178
00:10:21,320 --> 00:10:24,240
‫سيتوقع الناس شيئاً مبهراً.‬

179
00:10:24,330 --> 00:10:27,200
‫- بلا ضغوط.‬
‫- أنا واثقة من أنها ستكون رائعة.‬

180
00:10:27,290 --> 00:10:29,790
‫- إذن، القليل من الضغوط؟‬
‫- القليل فقط.‬

181
00:10:29,870 --> 00:10:32,540
‫هل أراك بعد الظهيرة‬
‫في جلسة الأسئلة والإجابات؟‬

182
00:10:32,630 --> 00:10:34,170
‫أجل، أتحرق شوقاً إليها.‬

183
00:10:35,550 --> 00:10:36,880
‫وأقترح إضافة "صمم موسيقي".‬

184
00:10:38,420 --> 00:10:42,010
‫"إذن أنت نجم روك وظهير ربعي فاشل‬
‫مصاب بصمم موسيقي."‬

185
00:10:42,090 --> 00:10:45,100
‫إن كنت ستعودين إلى الفصل الأول،‬
‫فعلك تعودين في كل الأوصاف.‬

186
00:10:45,180 --> 00:10:46,560
‫أحبك.‬

187
00:10:53,310 --> 00:10:56,440
‫- لا، ما النتيجة؟‬
‫- 19 إلى 3.‬

188
00:10:56,530 --> 00:10:58,110
‫- اسمعوا.‬
‫- خالي "كونور".‬

189
00:10:58,190 --> 00:11:01,200
‫سمعت بأن جدتي لديها غداء في الداخل.‬
‫هيا، سأسابقكم.‬

190
00:11:01,990 --> 00:11:05,450
‫سرعان ما سنفعل هذا مع أبنائنا.‬

191
00:11:05,530 --> 00:11:07,290
‫كم عددهم؟‬

192
00:11:07,370 --> 00:11:09,500
‫كنت أفكر في فريق لكرة القدم؟‬

193
00:11:10,580 --> 00:11:13,460
‫- حسناً، هذا عدد كبير من آل "أوبراين".‬
‫- أجل.‬

194
00:11:13,540 --> 00:11:15,540
‫لم نتحدث جدياً عن الأرقام.‬

195
00:11:15,630 --> 00:11:17,670
‫هناك أمور كثيرة يجب أن نتحدث عنها.‬

196
00:11:20,510 --> 00:11:23,550
‫- هذا عكس الكلام.‬
‫- سنصل إليه.‬

197
00:11:25,050 --> 00:11:26,430
‫فريق كامل لكرة القدم؟‬

198
00:11:27,930 --> 00:11:29,390
‫قد نكتفي بالمهاجمين.‬

199
00:11:36,520 --> 00:11:37,730
‫هل أنت منشغل؟‬

200
00:11:39,280 --> 00:11:42,240
‫لا. كنت أراجع الأرقام فحسب.‬

201
00:11:43,780 --> 00:11:45,620
‫كنت أرجو أن نتحدث.‬

202
00:11:48,410 --> 00:11:51,460
‫أعرف أنك لا تزال غاضباً‬
‫من إخفائي ما قاله "مارك".‬

203
00:11:51,540 --> 00:11:53,830
‫لا أحب أن أُترك في الظلام.‬

204
00:11:53,920 --> 00:11:56,130
‫وكيف أعرف أنك لم تفكري في الأمر؟‬

205
00:11:56,210 --> 00:11:57,920
‫لقد رفضت عرضه يا "ترايس".‬

206
00:11:59,130 --> 00:12:00,050
‫أعرف أنك فعلت.‬

207
00:12:00,130 --> 00:12:03,010
‫ما كنت سأسمح له باستغلالي‬
‫في إعادتك إلى الجولة الفنية.‬

208
00:12:04,390 --> 00:12:07,220
‫آسف. ظننت أنك تخفين الأمر عني.‬

209
00:12:07,890 --> 00:12:11,600
‫حين تقضين في هذا المجال‬
‫مدة طويلة مثلي، لا تعرفين بمَن تثقين.‬

210
00:12:13,140 --> 00:12:14,310
‫"ترايس"...‬

211
00:12:15,350 --> 00:12:19,780
‫لا أقابل كل يوم شخصاً يُشعرني بالأمان‬

212
00:12:20,320 --> 00:12:21,940
‫ويؤمن بقدراتي،‬

213
00:12:22,030 --> 00:12:24,450
‫ولا يريد أن يسلبني شخصيتي.‬

214
00:12:27,280 --> 00:12:30,490
‫أنت مختلف. مختلف عمّن عرفت من قبل.‬

215
00:12:31,870 --> 00:12:33,410
‫ويعجبني ذلك.‬

216
00:12:36,500 --> 00:12:37,590
‫أنت تعجبني.‬

217
00:12:44,800 --> 00:12:46,260
‫الآن تأمّل مَن يختبئ.‬

218
00:12:47,390 --> 00:12:49,760
‫لا أختبئ، كل ما في الأمر...‬

219
00:12:52,350 --> 00:12:54,770
‫أنني كنت أفكر في تناول الغداء.‬

220
00:12:56,600 --> 00:13:01,190
‫- أتريدين مشاركتي؟‬
‫- أجل، يسرني ذلك.‬

221
00:13:01,280 --> 00:13:02,150
‫حسناً.‬

222
00:13:05,030 --> 00:13:07,530
‫"فندق (إيغل بوينت)"‬

223
00:13:07,620 --> 00:13:10,450
‫- حسناً، شكراً.‬
‫- قل إنك تحمل خبراً ساراً.‬

224
00:13:10,530 --> 00:13:13,410
‫سترسل شركة الكهرباء شخصاً بعد ظهر اليوم.‬

225
00:13:13,500 --> 00:13:15,710
‫بعد ظهر اليوم؟ ظننت أنك ستصلح العطل.‬

226
00:13:15,790 --> 00:13:18,330
‫لا. حين حاولت العبث بالكهرباء‬
‫في المرة الماضية،‬

227
00:13:18,420 --> 00:13:20,130
‫أحرقت أنوار زينة عيد الميلاد لوالديّ.‬

228
00:13:20,210 --> 00:13:22,630
‫- الخسائر ليست بهذا السوء.‬
‫- أشعلت النار في المرجة.‬

229
00:13:22,710 --> 00:13:24,470
‫أجل. هذا سيئ.‬

230
00:13:25,590 --> 00:13:27,800
‫- ربما كان شخصاً من شركة الكهرباء؟‬
‫- ربما.‬

231
00:13:32,770 --> 00:13:34,930
‫- مرحباً.‬
‫- جئنا لتسجيل نزولنا في الفندق.‬

232
00:13:35,020 --> 00:13:36,980
‫ماذا؟ الآن؟‬

233
00:13:37,060 --> 00:13:39,440
‫- مرحباً. نُزُل لطيف.‬
‫- مرحباً بكم.‬

234
00:13:40,520 --> 00:13:42,570
‫- مرحباً.‬
‫- انظري لهذا.‬

235
00:13:44,150 --> 00:13:46,700
‫- مكتوب هنا أن الفندق مفتوح.‬
‫- يا للغرابة.‬

236
00:13:46,780 --> 00:13:49,240
‫الافتتاح الأسبوع القادم. ليس لدينا طعام.‬

237
00:13:49,320 --> 00:13:51,870
‫- ولا كهرباء.‬
‫- لم تُسلم حشايا الأسرّة بعد.‬

238
00:13:51,950 --> 00:13:54,040
‫- إذن نحن فندق...‬
‫- بلا طعام ولا أسرّة.‬

239
00:14:05,260 --> 00:14:08,930
‫أيها الأميرال؟ أي مسار نسلك؟‬

240
00:14:09,010 --> 00:14:12,640
‫سيشرق الصباح قريباً،‬
‫لذا سنوجّه السفينة نحو الشمس المشرقة.‬

241
00:14:12,720 --> 00:14:15,560
‫أمرك يا أميرال،‬
‫لكن ماذا إن لم نجد اليابسة؟‬

242
00:14:15,640 --> 00:14:17,390
‫أجل. ماذا إن...؟‬

243
00:14:18,850 --> 00:14:21,230
‫ما الحرف المفضّل للقرصان؟‬

244
00:14:21,310 --> 00:14:23,070
‫- "آر".‬
‫- "آر".‬

245
00:14:23,150 --> 00:14:25,900
‫تتصوران أنه حرف "آر"،‬
‫لكنه في الحقيقة حرف "سي".‬

246
00:14:25,990 --> 00:14:30,200
‫- حان وقت معاقبته بإلقائه في البحر.‬
‫- هذا ليس ضمن النص...‬

247
00:14:30,280 --> 00:14:33,410
‫سأوقع الوثائق، لكنني لم أقرأها بعد.‬

248
00:14:34,290 --> 00:14:35,740
‫اسمع، لا أستطيع تفويض شخص آخر،‬

249
00:14:35,830 --> 00:14:38,830
‫ولا أستطيع ترك كل ما أفعله هنا‬
‫في الوقت الحالي.‬

250
00:14:38,910 --> 00:14:40,750
‫حسناً، حسناً. شكراً.‬

251
00:14:40,830 --> 00:14:42,080
‫- جدي.‬
‫- أجل؟‬

252
00:14:42,170 --> 00:14:43,670
‫أتريد أن تتدرّب معنا؟‬

253
00:14:43,750 --> 00:14:46,710
‫أتعرفين يا حبيبتي؟‬
‫أعتقد أن عدد الأميرالات سيكون زائداً.‬

254
00:14:46,800 --> 00:14:50,720
‫كما يجب أن أبقى على اليابسة اليوم.‬

255
00:14:50,800 --> 00:14:52,470
‫لكنني أشكرك يا "كايتلين". أنا ممتن.‬

256
00:14:54,260 --> 00:14:57,470
‫لم لا تسبقانني إلى سطح السفينة،‬
‫بينما أذهب وأتحدث مع جدكما؟‬

257
00:14:57,560 --> 00:14:59,480
‫- حسناً.‬
‫- سأسابقك إلى هناك.‬

258
00:14:59,560 --> 00:15:01,350
‫- أبي؟‬
‫- أجل؟‬

259
00:15:01,440 --> 00:15:02,270
‫اسمع.‬

260
00:15:02,350 --> 00:15:03,360
‫فلنقم بذلك.‬

261
00:15:03,440 --> 00:15:05,270
‫أتساءل...‬

262
00:15:05,360 --> 00:15:08,570
‫في ضوء ما يحدث مع "ديلفر"،‬
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

263
00:15:08,650 --> 00:15:10,990
‫أعرف أنك منشغل، لكنني أشكرك.‬

264
00:15:11,070 --> 00:15:13,740
‫أنا منشغل، لكنني جاد.‬

265
00:15:13,820 --> 00:15:15,580
‫لا، لا بأس يا "كونور".‬

266
00:15:15,660 --> 00:15:18,080
‫كل شيء تحت السيطرة، لكنني أشكرك.‬

267
00:15:19,370 --> 00:15:20,210
‫حسناً.‬

268
00:15:26,130 --> 00:15:28,800
‫- اسمع. جئت أبحث عن المردقوش وأبي.‬
‫- مرحباً.‬

269
00:15:28,880 --> 00:15:31,090
‫لا أعرف مكان المردقوش،‬
‫لكن أبي في مكتبه.‬

270
00:15:31,180 --> 00:15:32,010
‫حسناً.‬

271
00:15:33,800 --> 00:15:34,680
‫مرحباً يا أبي.‬

272
00:15:34,760 --> 00:15:37,770
‫مرحباً، لا بد أنك متحمسة‬
‫لافتتاح الفندق قريباً.‬

273
00:15:37,850 --> 00:15:41,440
‫جرى افتتاحه بالفعل،‬
‫لكن بلا أسرّة ولا إفطار.‬

274
00:15:41,520 --> 00:15:43,560
‫- أي أننا في أفضل حال.‬
‫- جيد.‬

275
00:15:43,650 --> 00:15:46,020
‫- أيمكنني أن أفعل شيئاً؟‬
‫- ألديك وقت لتصنع الأسرّة؟‬

276
00:15:46,110 --> 00:15:48,110
‫لا، لكن خطر لي أن أسألك فحسب.‬

277
00:15:48,190 --> 00:15:50,490
‫شكراً. إذن...‬

278
00:15:52,700 --> 00:15:53,950
‫أنت وأمي؟‬

279
00:15:55,200 --> 00:15:56,370
‫ما الذي يحدث؟‬

280
00:15:58,790 --> 00:16:02,620
‫نحن فقط، تعرفين،‬
‫أظن أننا نتمهل، أتفهمين؟‬

281
00:16:02,710 --> 00:16:04,500
‫خطوة فخطوة.‬

282
00:16:04,580 --> 00:16:07,340
‫جيد. إذن تتخذان خطى صغيرة؟‬

283
00:16:08,550 --> 00:16:10,710
‫أجل، خطى صغيرة.‬

284
00:16:10,800 --> 00:16:13,630
‫حسناً. شكراً.‬

285
00:16:15,680 --> 00:16:17,510
‫ستكون غرفة نومي الإضافية رائعة.‬

286
00:16:17,600 --> 00:16:19,810
‫بينما تدخل عبر النافذة أنوار الشمال؟‬

287
00:16:19,890 --> 00:16:22,810
‫يجب أن تقنعي "ميك"‬
‫بمساعدتك في إنشاء الاستديو.‬

288
00:16:24,600 --> 00:16:26,900
‫أجل. إنه منشغل جداً. لن أطلب منه ذلك.‬

289
00:16:26,980 --> 00:16:29,900
‫- إذن...‬
‫- ما رأيك في هذا؟‬

290
00:16:29,980 --> 00:16:33,530
‫إنه رائع. يكاد يطابق حامل اللوحات‬
‫الذي كنت أملكه.‬

291
00:16:33,610 --> 00:16:35,280
‫هذا رائع.‬

292
00:16:35,360 --> 00:16:37,450
‫لكن يجب أن يساعدك "ميك".‬

293
00:16:37,530 --> 00:16:38,830
‫دعيه يساعدك.‬

294
00:16:41,750 --> 00:16:42,830
‫لعلي أفعل ذلك.‬

295
00:16:42,910 --> 00:16:45,120
‫لم نتحدث بما يكفي حين كنا متزوجين،‬

296
00:16:45,830 --> 00:16:47,130
‫وكان ذلك خطأ.‬

297
00:16:47,210 --> 00:16:49,710
‫يا عزيزتي، لقد تعلّمتما الكثير‬
‫منذ ذلك الحين.‬

298
00:16:50,090 --> 00:16:52,050
‫أرجو أن نكون قد تعلّمنا بما يكفي.‬

299
00:16:53,010 --> 00:16:54,630
‫تبدو الفطيرة شهية جداً. سأرحل.‬

300
00:16:57,090 --> 00:16:58,510
‫مرحباً، "ترايس".‬

301
00:16:59,350 --> 00:17:00,510
‫"ميغان". مرحباً.‬

302
00:17:02,520 --> 00:17:05,560
‫أقدّم لك "إيما".‬
‫إنها تعمل في ملهى "بريدج".‬

303
00:17:05,640 --> 00:17:08,020
‫مرحباً يا "إيما".‬
‫أرجو ألّا يكون قاسياً عليك في العمل.‬

304
00:17:08,110 --> 00:17:10,610
‫لا بأس به، مقارنة بباقي أرباب العمل.‬

305
00:17:10,690 --> 00:17:13,320
‫إنه مذهل، مقارنة بباقي النجارين.‬

306
00:17:13,400 --> 00:17:15,570
‫يعجبني ترميمك لديكورات مسرحية المدرسة.‬

307
00:17:15,650 --> 00:17:16,910
‫شكراً.‬

308
00:17:16,990 --> 00:17:20,280
‫- هل رأيته؟‬
‫- يسرني القيام بجولة.‬

309
00:17:20,370 --> 00:17:23,330
‫لو أردتما الذهاب، فلتسرعا،‬
‫لأن الليلة هي الليلة الختامية.‬

310
00:17:23,410 --> 00:17:26,420
‫سأرى إن كان رب عملي سيوافق‬
‫على إعطائي عطلة الليلة.‬

311
00:17:26,710 --> 00:17:29,080
‫يجب أن ندخل ونطلب.‬

312
00:17:29,170 --> 00:17:31,880
‫- لكنني سررت برؤيتك يا "ميغان".‬
‫- أجل. وأنا أيضاً.‬

313
00:17:33,380 --> 00:17:34,880
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

314
00:17:42,430 --> 00:17:43,270
‫"(وورد بلاي)"‬

315
00:17:43,350 --> 00:17:46,390
‫لا أعرف. هذا غريب نوعاً ما.‬
‫تحدثنا عن حياتنا معاً.‬

316
00:17:46,480 --> 00:17:49,190
‫لكننا أهملنا بعض التفاصيل.‬

317
00:17:50,690 --> 00:17:53,820
‫لم تخبرها بموضوع فريق كرة القدم،‬
‫أليس كذلك؟‬

318
00:17:53,900 --> 00:17:54,990
‫لاعبو الهجوم فقط.‬

319
00:17:55,400 --> 00:17:57,360
‫"أوبراين" يركض نحو خط الأخطاء.‬

320
00:17:57,450 --> 00:18:00,910
‫إنها تمرر الكرة،‬
‫ويحرز فريق "أوبراين" هدفاً ثلاثياً.‬

321
00:18:00,990 --> 00:18:03,120
‫لا، كلها تعليقات خاطئة.‬

322
00:18:04,040 --> 00:18:07,210
‫- هل شاهدت الرياضة؟‬
‫- ماذا؟ كلها كلمات رياضية.‬

323
00:18:07,290 --> 00:18:10,500
‫على أية حال، أشعر بأننا تحولنا‬

324
00:18:10,580 --> 00:18:13,340
‫من شخصين مخطوبين إلى شخصين‬
‫متزوجين في 3 أسابيع فقط‬

325
00:18:13,420 --> 00:18:16,840
‫وربما أغفلنا بعض المحادثات.‬

326
00:18:20,300 --> 00:18:22,810
‫على الأقل لديكما الآن‬
‫متسع من الوقت للتحدث.‬

327
00:18:22,890 --> 00:18:23,810
‫هذا صحيح.‬

328
00:18:26,810 --> 00:18:29,190
‫ماذا عنك؟ كيف حالك على كل الأصعدة؟‬

329
00:18:32,400 --> 00:18:33,230
‫في الواقع...‬

330
00:18:34,730 --> 00:18:39,360
‫صارت روايتي بين أفضل 10، والعرض‬
‫الافتتاحي لمسرحيتي هذا الأسبوع.‬

331
00:18:40,610 --> 00:18:41,450
‫اجل.‬

332
00:18:41,530 --> 00:18:43,330
‫- تهانئي يا "بري"، حقاً.‬
‫- شكراً.‬

333
00:18:43,410 --> 00:18:46,450
‫أرجو أن أتوصل إلى ما أكتب‬
‫في هذا المنشور المسرحي.‬

334
00:18:46,540 --> 00:18:48,410
‫الكتابة عن الآخرين أسهل.‬

335
00:18:48,500 --> 00:18:50,580
‫حقاً؟ ألا تكتبين عن نفسك دائماً؟‬

336
00:18:50,670 --> 00:18:54,130
‫لا، بل أكتب عن شخصيتي الخيالية،‬
‫لا شخصيتي الحقيقية.‬

337
00:18:54,210 --> 00:18:56,300
‫شخصيتي الخيالية تعرف كل شيء.‬

338
00:18:56,380 --> 00:18:58,380
‫- شكراً على رعايتك للمتجر.‬
‫- أجل.‬

339
00:18:58,470 --> 00:19:00,720
‫ولا تخفض أية أسعار في غيابي.‬

340
00:19:02,050 --> 00:19:03,050
‫السعر كامل.‬

341
00:19:07,060 --> 00:19:10,020
‫أصعب جزء هو جمع المُعدّات بعد العرض.‬

342
00:19:10,100 --> 00:19:14,230
‫الساعة الثالثة صباحاً في بلدة صغيرة.‬

343
00:19:14,310 --> 00:19:16,980
‫لا تنامين جيداً طوال الليلة‬
‫على حشية قديمة في نُزُل‬

344
00:19:17,070 --> 00:19:19,990
‫وأنت تستمعين إلى ارتجاج جهاز تكييف الهواء.‬

345
00:19:20,070 --> 00:19:24,030
‫وأنت تعرفين أنك ستقودين‬
‫لمدة 8 ساعات لتعيدي الكرّة.‬

346
00:19:24,120 --> 00:19:26,830
‫يبدو هذا صعباً. وموحشاً.‬

347
00:19:28,500 --> 00:19:31,080
‫أجل. ولا.‬

348
00:19:31,170 --> 00:19:33,420
‫على الأقل تتحسن الفنادق، أليس كذلك؟‬

349
00:19:33,500 --> 00:19:36,170
‫إن لم يكن المكان الذي تريدين‬
‫التواجد فيه، فهي مجرد جدران.‬

350
00:19:37,050 --> 00:19:41,680
‫أجل. أنت لا تقنعني بالقيام بجولة فنية.‬

351
00:19:41,760 --> 00:19:45,640
‫تلك هي المشكلة.‬
‫قضيت بعض أسعد أوقات حياتي في جولات.‬

352
00:19:45,720 --> 00:19:47,680
‫تصبح فرقتك هي عائلتك.‬

353
00:19:47,760 --> 00:19:52,230
‫أحب "جون" و"لي" وسأحبهما دائماً،‬
‫لكن هذا ليس سهلاً.‬

354
00:19:55,270 --> 00:19:56,820
‫يجب أن ترغبي في ذلك بشدة.‬

355
00:19:58,530 --> 00:20:00,650
‫ليس من السهل أن تترك‬
‫الأشخاص الذين تحبهم.‬

356
00:20:05,280 --> 00:20:06,830
‫أجل، أعرف.‬

357
00:20:11,120 --> 00:20:12,580
‫"(بالتيمور)"‬

358
00:20:12,660 --> 00:20:13,750
‫آنسة "أوبراين".‬

359
00:20:14,420 --> 00:20:18,090
‫أتنكرين أنك نشرت البيانات السرية‬
‫الخاصة بشركة موكلي؟‬

360
00:20:19,250 --> 00:20:22,340
‫حين تقولين "بيانات سرية"، هل تشيرين‬

361
00:20:22,420 --> 00:20:24,590
‫إلى النشاطات غير المشروعة‬
‫لشركة "بورتر" الاستثمارية؟‬

362
00:20:24,680 --> 00:20:27,180
‫نشاط يُزعم أنه غير مشروع، وأنت تراوغين.‬

363
00:20:27,260 --> 00:20:28,640
‫يُزعم أو لا يُزعم،‬

364
00:20:28,720 --> 00:20:31,730
‫كانت هناك معلومات كافية‬
‫لإجراء تحقيق فيدرالي.‬

365
00:20:32,810 --> 00:20:37,730
‫جرى إيقافك عن العمل مؤخراً‬
‫في شركة "كابيتال مانيجمنت". لماذا؟‬

366
00:20:37,810 --> 00:20:40,280
‫- إنها مسألة داخلية.‬
‫- يمكننا طلب مستنداتها.‬

367
00:20:40,360 --> 00:20:44,660
‫وسيقاومون لأنها أيضاً بيانات سرية.‬

368
00:20:48,660 --> 00:20:51,370
‫"آبي"، لست أنت هدفنا.‬

369
00:20:52,410 --> 00:20:54,160
‫لكن يجب أن يدفع شخص ما الثمن.‬

370
00:20:54,830 --> 00:20:56,920
‫تخلي عن شركة "كابيتال مانيجمنت"،‬

371
00:20:57,000 --> 00:20:58,710
‫وخلال شهرين،‬

372
00:20:58,790 --> 00:21:04,380
‫سيعرض عليك مكتب "هانتر درو" وشركاه‬
‫منصب نائب الرئيس بعلاوة 20 بالمائة.‬

373
00:21:06,390 --> 00:21:09,890
‫- إذن هل تقومون برشوتي؟‬
‫- بل نعرض عليك بديلاً.‬

374
00:21:12,890 --> 00:21:13,730
‫تعرفين...‬

375
00:21:14,890 --> 00:21:16,520
‫منذ إيقافي عن العمل،‬

376
00:21:16,600 --> 00:21:19,440
‫أتولى نظافة الصفوف في مدرسة ابنتيّ.‬

377
00:21:19,520 --> 00:21:21,110
‫وأقوم بإنتاج مسرحيتهما،‬

378
00:21:21,190 --> 00:21:23,240
‫وأقلّهما إلى صف الجمباز 4 مرات أسبوعياً،‬

379
00:21:23,320 --> 00:21:25,400
‫وأضعهما في الفراش كل ليلة.‬

380
00:21:25,490 --> 00:21:29,200
‫هذا لطيف. لكنني لا أظن أنك تفهمين.‬

381
00:21:29,280 --> 00:21:31,580
‫هذا أفضل عرض ستحصلين عليه.‬

382
00:21:31,660 --> 00:21:35,080
‫وإن لم تقبليه، سنواصل ملاحقتك.‬

383
00:21:37,710 --> 00:21:39,880
‫بل أظن أنك أنت مَن لا تفهمين.‬

384
00:21:41,500 --> 00:21:45,130
‫إن لم أعلّم ابنتيّ كيفية الدفاع عن الحق،‬

385
00:21:45,220 --> 00:21:49,260
‫بغض النظر عن العواقب، فقد فشلت.‬

386
00:21:49,340 --> 00:21:53,060
‫وفي رأيي، هذا أهم من أي شيء‬
‫يمكنك تهديدي به.‬

387
00:21:53,140 --> 00:21:56,270
‫لذا... أعتقد أننا انتهينا.‬

388
00:22:02,520 --> 00:22:05,070
‫وبقدر ما أحب "نيويورك"،‬

389
00:22:05,150 --> 00:22:08,820
‫أدركت أن المسرح الحقيقي‬
‫يمكن أن يوجد في أي مكان.‬

390
00:22:10,870 --> 00:22:12,370
‫السؤال التالي.‬

391
00:22:12,450 --> 00:22:14,330
‫"بري"، من أين تستمدين الإلهام؟‬

392
00:22:14,410 --> 00:22:19,000
‫حسناً، الإلهام. أود أن أقول إن مصدر‬
‫كل شيء هو مخيلتي،‬

393
00:22:19,080 --> 00:22:20,330
‫لكن هذا غير صحيح.‬

394
00:22:20,420 --> 00:22:23,590
‫أعتقد أنني فيما بين مسرحياتي وكتابي،‬

395
00:22:23,670 --> 00:22:26,920
‫أستمد معظم الإلهام من الأشخاص الأقرب إلي.‬

396
00:22:27,340 --> 00:22:30,720
‫أصدقائي، عائلتي، شاؤوا أم أبوا.‬

397
00:22:30,800 --> 00:22:33,260
‫مهلاً، هل كتابك مقتبس من عائلتك؟‬

398
00:22:36,180 --> 00:22:37,600
‫أقصد، الجزء...‬

399
00:22:38,810 --> 00:22:40,730
‫- ليس...‬
‫- لننتقل إلى سؤال آخر.‬

400
00:22:40,810 --> 00:22:43,820
‫- فكرة جيدة.‬
‫- أنت، هناك. ألديك سؤال؟‬

401
00:22:44,980 --> 00:22:48,070
‫إن لم تعد الكهرباء قريباً،‬
‫نادني "لورا إنغالز"،‬

402
00:22:48,150 --> 00:22:50,530
‫لأننا في رواية‬
‫"منزل صغير في (تشيسابيك شور)".‬

403
00:22:50,610 --> 00:22:52,070
‫ألم يستطع فني الكهرباء إصلاحها؟‬

404
00:22:52,160 --> 00:22:55,410
‫قال شيئاً عن وجود تآكل في شيء ما...‬

405
00:22:55,490 --> 00:22:58,040
‫خلل في مُخفِّفات الأسلاك أو ما يكن.‬

406
00:22:58,120 --> 00:22:59,830
‫هل أنت متأكدة من أنه فني كهربائي؟‬

407
00:22:59,920 --> 00:23:02,830
‫في الواقع، أنا أعيد صياغة‬
‫الكلمات لأنني مستاءة.‬

408
00:23:02,920 --> 00:23:05,670
‫- بشأن والديك؟‬
‫- نوعاً ما، لكن لا.‬

409
00:23:05,750 --> 00:23:09,380
‫أنا مستاءة لأنه ما كان يجب أن تسير‬
‫الأمور على هذا النحو.‬

410
00:23:09,470 --> 00:23:11,470
‫- من المفترض أن يكون لدينا أسرّة.‬
‫- وكهرباء.‬

411
00:23:11,550 --> 00:23:13,550
‫أجل. وذلك أيضاً.‬

412
00:23:13,640 --> 00:23:15,970
‫على الأقل لا تزال هناك كهرباء في شقتك.‬

413
00:23:16,060 --> 00:23:18,430
‫- وكأنك تعيش في المستقبل.‬
‫- لا تقلقي.‬

414
00:23:18,520 --> 00:23:20,810
‫في كل الأحوال، سنجتاز المرحلة معاً،‬

415
00:23:20,890 --> 00:23:23,190
‫مثل زبدة الفول السوداني والهلام.‬

416
00:23:24,190 --> 00:23:28,780
‫مثل نبيذ "بينو نوار" وكرنب "بروكسل".‬

417
00:23:28,860 --> 00:23:31,570
‫- كم يليق كل منا بالآخر.‬
‫- صحيح.‬

418
00:23:34,620 --> 00:23:36,700
‫أغبى شيء فعلته في حياتي،‬

419
00:23:36,790 --> 00:23:39,330
‫ويجب أن تعديني بألّا تضحكي،‬
‫لكنني في عمر الخامسة،‬

420
00:23:39,410 --> 00:23:42,960
‫كسرت ذراعي لأنني قفزت من فوق السطح.‬

421
00:23:43,040 --> 00:23:44,500
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

422
00:23:44,580 --> 00:23:48,170
‫كنت أرتدي زي "سوبرمان".‬
‫ظننت أنني أستطيع الطيران.‬

423
00:23:48,260 --> 00:23:50,470
‫- هل تعلمت الدرس؟‬
‫- في المرة الثانية.‬

424
00:23:51,590 --> 00:23:54,470
‫- وعدت بألّا تضحكي.‬
‫- لا، هذا مضحك فحسب.‬

425
00:23:54,550 --> 00:23:58,060
‫حين كنت في الخامسة، حاولت إنقاذ رجل ثلجي‬
‫من القفز من فوق سطحنا.‬

426
00:23:58,140 --> 00:23:59,850
‫- القفز؟‬
‫- أجل.‬

427
00:23:59,930 --> 00:24:03,100
‫قضى "بولي" و"جو" يوماً كاملاً‬
‫في صنع الرجل الثلجي فوق سطحنا،‬

428
00:24:03,190 --> 00:24:06,110
‫ثم أخذاني إلى الخارج وقالا إن عليّ إنقاذه.‬

429
00:24:06,190 --> 00:24:07,190
‫هل أنقذته؟‬

430
00:24:07,270 --> 00:24:12,240
‫قضيت الأمسية كلها‬
‫في جر وسائد الأريكة ليقع عليها.‬

431
00:24:12,320 --> 00:24:15,570
‫كان أفضل جزء في الصباح التالي،‬
‫يوم عيد الميلاد.‬

432
00:24:15,660 --> 00:24:18,910
‫كنا نرتدي مناماتنا المتشابهة‬
‫ونضع قرون الرنة،‬

433
00:24:18,990 --> 00:24:22,540
‫ونفتح هدايا عيد الميلاد‬
‫قاعدين على وسائد مُبتلّة.‬

434
00:24:22,620 --> 00:24:26,210
‫لنعد إلى الوراء لحظة.‬
‫منامات متشابهة وقرون الرنة؟‬

435
00:24:26,290 --> 00:24:28,090
‫دائماً. في كل أعياد الميلاد.‬

436
00:24:29,170 --> 00:24:31,130
‫- يبدو هذا ممتعاً.‬
‫- أجل، كان ممتعاً.‬

437
00:24:33,090 --> 00:24:35,050
‫المسعفون ومكافحو الإطفاء، الجميع مطلوبون.‬

438
00:24:40,680 --> 00:24:41,520
‫خمس دقائق؟‬

439
00:24:41,600 --> 00:24:42,480
‫"سنعود بعد 5 دقائق"‬

440
00:24:42,560 --> 00:24:44,520
‫أجل. إنهم لا يعرفون موعد البدء.‬

441
00:24:48,020 --> 00:24:50,480
‫كيف أدى الصبية في الاختبار؟‬

442
00:24:50,570 --> 00:24:51,400
‫أبلوا بلاءً حسناً،‬

443
00:24:51,480 --> 00:24:55,200
‫لكن ظن طالبان أن "بنجامين فرانكلين"‬
‫اخترع الطائرة الورقية.‬

444
00:24:55,280 --> 00:24:57,530
‫لم يبتعدا عن الحقيقة.‬

445
00:24:57,620 --> 00:25:00,700
‫هذا صحيح.‬
‫أجل، لعلي أعطيهما نصف الدرجة.‬

446
00:25:00,790 --> 00:25:03,660
‫لكن الأهم، كيف كانت جلستك؟‬

447
00:25:05,420 --> 00:25:08,670
‫كطائرة ورقية في عاصفة.‬

448
00:25:08,750 --> 00:25:10,840
‫في البداية، كان الأمر معقولاً،‬
‫ثم حاد عن العقل.‬

449
00:25:10,920 --> 00:25:13,880
‫ثم طلبوا مني قبول صفقة، فرفضتها.‬

450
00:25:13,970 --> 00:25:15,760
‫ثم هددوني.‬

451
00:25:17,300 --> 00:25:18,140
‫ما النتيجة؟‬

452
00:25:20,220 --> 00:25:21,890
‫لا أعرف، رحلت.‬

453
00:25:23,100 --> 00:25:24,810
‫اجل.‬

454
00:25:24,890 --> 00:25:27,690
‫ما موقفك من النزهات الخلوية؟‬

455
00:25:29,020 --> 00:25:30,730
‫- أحبها بوجه عام.‬
‫- جيد.‬

456
00:25:30,820 --> 00:25:34,570
‫جيد. يوم دافئ، بطانية ناعمة.‬
‫هناك ظروف أسوأ.‬

457
00:25:34,650 --> 00:25:35,530
‫كان هذا ممكناً.‬

458
00:25:37,700 --> 00:25:42,080
‫هذا مضحك جداً، لأنني...‬
‫أدركت أنني أحب عملي،‬

459
00:25:42,160 --> 00:25:45,290
‫لكنني سأكون على ما يرام من دونه.‬

460
00:25:46,790 --> 00:25:49,170
‫أظن أنني أرتكب خطأ فادحاً‬
‫وأنني سأندم عليه،‬

461
00:25:49,250 --> 00:25:51,170
‫وأخشى عواقب ما فعلت وسأفتقده...‬

462
00:25:52,460 --> 00:25:53,920
‫إذن، ما العيب في ذلك؟‬

463
00:25:54,010 --> 00:25:55,840
‫من الطبيعي أن تفكري‬
‫فيما كان يمكن أن يحدث.‬

464
00:25:56,220 --> 00:25:58,130
‫حين تتركين ما اعتدته.‬

465
00:25:59,140 --> 00:26:03,560
‫لو أن في ذلك أية مواساة،‬
‫ولو وعدتني بألّا تخبري أحداً،‬

466
00:26:03,640 --> 00:26:06,850
‫ما زلت أعد الأسماك‬
‫كلما شاهدت فيلم "فايندينغ نيمو".‬

467
00:26:06,940 --> 00:26:09,600
‫هل شاهدت "فايندينغ نيمو" أكثر من مرة؟‬

468
00:26:09,690 --> 00:26:12,190
‫- لأنني أدرّس للصف الثالث.‬
‫- أجل.‬

469
00:26:15,570 --> 00:26:18,240
‫لا أعرف إن كانت لحظة تستدعي علبة عصير.‬

470
00:26:18,320 --> 00:26:20,410
‫لم أجدها تستحق كذلك.‬

471
00:26:24,290 --> 00:26:26,580
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً.‬

472
00:26:26,660 --> 00:26:29,080
‫- حسناً.‬
‫- يا للفخامة.‬

473
00:26:30,380 --> 00:26:32,750
‫هذا أفضل من عصير التوت لشخصين.‬

474
00:26:32,840 --> 00:26:35,420
‫- أحب عصير التوت.‬
‫- أجل، لا بأس به.‬

475
00:26:38,170 --> 00:26:39,010
‫حسناً.‬

476
00:26:40,180 --> 00:26:41,470
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

477
00:26:48,600 --> 00:26:51,650
‫- هذا لطيف.‬
‫- أليس كذلك؟‬

478
00:27:02,910 --> 00:27:04,080
‫شكراً لمقابلتك إياي.‬

479
00:27:04,160 --> 00:27:07,790
‫وجدت الوقت مناسباً للتحدث وتصفية الأجواء.‬

480
00:27:07,870 --> 00:27:10,620
‫آسف لأنني وبختك بهذه القسوة يا "ميك".‬

481
00:27:10,710 --> 00:27:15,210
‫أعرف أنك تواجه ظروفاً عصيبة،‬
‫لكنني أحتاج إلى مشاركتك بقدر أكبر.‬

482
00:27:15,300 --> 00:27:16,210
‫أعرف، أعرف.‬

483
00:27:16,300 --> 00:27:18,380
‫وبمجرد ما تنتهي الأزمة التي أمر بها،‬

484
00:27:18,470 --> 00:27:21,130
‫سأجعل من العمل أولوية، أعدك.‬

485
00:27:21,220 --> 00:27:23,640
‫أنت لا تعرف متى سيحدث ذلك.‬

486
00:27:23,720 --> 00:27:27,180
‫اسمع، لقد فكرت ملياً.‬
‫هناك دائماً خيار آخر.‬

487
00:27:28,430 --> 00:27:31,600
‫- ما هو؟‬
‫- أن تبيعني نصف الملهى الخاص بك.‬

488
00:27:33,060 --> 00:27:36,070
‫يسرني أن أدفع لك سعر السوق كاملاً.‬

489
00:27:36,150 --> 00:27:39,650
‫أتريد شراء حصتي؟ لماذا الآن؟‬

490
00:27:39,740 --> 00:27:42,530
‫لأن ملهى "بريدج" يعني لي شيئاً يا "ميك".‬

491
00:27:42,610 --> 00:27:45,030
‫لطالما كان حلمي، لا حلمك.‬

492
00:27:45,120 --> 00:27:47,120
‫سأكون ممتناً دائماً لما فعلت كي تساعدني،‬

493
00:27:47,200 --> 00:27:50,210
‫لكنني أعطيك مخرجاً، لو أردته.‬

494
00:27:51,330 --> 00:27:52,460
‫لو أردته؟‬

495
00:27:56,840 --> 00:27:59,550
‫- دعني أفكر.‬
‫- حسناً، رائع.‬

496
00:28:13,480 --> 00:28:17,070
‫بالنظر إلى تلك الابتسامة،‬
‫يبدو أن جلسة الإفادة كانت موفقة.‬

497
00:28:18,150 --> 00:28:21,320
‫كانت رائعة. حتى رحلت.‬

498
00:28:22,450 --> 00:28:24,320
‫لكنني أعتقد أنني اتخذت القرار الصائب،‬

499
00:28:24,410 --> 00:28:27,780
‫رغم أنه يُحتمل أن أكون قد جلبت‬
‫على نفسي التقاعد المبكر.‬

500
00:28:27,870 --> 00:28:29,330
‫إذن، ما الخطة الآن؟‬

501
00:28:29,410 --> 00:28:30,450
‫في الواقع،‬

502
00:28:30,540 --> 00:28:33,580
‫كنت أرجو أن تصطحبني مع الفتاتين‬
‫للإبحار في عطلة نهاية الأسبوع.‬

503
00:28:33,670 --> 00:28:35,130
‫رباه يا حبيبتي، كم أتمنى ذلك،‬

504
00:28:35,210 --> 00:28:38,630
‫لكن قضية "ديلفر" تجبرني‬
‫على البقاء على اليابسة لمدة.‬

505
00:28:38,710 --> 00:28:40,170
‫صحيح.‬

506
00:28:40,260 --> 00:28:41,840
‫إذن، ربما تحتاج إلى جلسة إفادة‬

507
00:28:41,920 --> 00:28:44,470
‫لتُخلي جدولك وتغير حياتك.‬

508
00:28:44,550 --> 00:28:48,050
‫لا أظن أن هذا هو الهدف منها، لكنني سأجرب.‬

509
00:28:56,480 --> 00:28:58,440
‫أهذه ملحوظاتك على قضيتي؟‬

510
00:28:59,400 --> 00:29:02,820
‫أجل، إنها مجرد خواطر. لم أتمالك نفسي.‬

511
00:29:02,900 --> 00:29:05,410
‫لم أفكر يوماً في إعادة التقدم‬
‫للإعفاءات الحكومية‬

512
00:29:05,490 --> 00:29:07,160
‫تخفيفاً لزيادات تكاليف البناء.‬

513
00:29:07,240 --> 00:29:08,740
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

514
00:29:08,830 --> 00:29:11,750
‫طوال 3 أعوام في "نيويورك"، كنت أتولى معظم‬

515
00:29:11,830 --> 00:29:14,620
‫أرصدة الاستثمار العقاري‬
‫الخاصة بشركة "كابيتال مانيجمنت".‬

516
00:29:16,460 --> 00:29:19,090
‫"آبي"، يعمل لحسابي عدد من الحاصلين‬
‫على ماجستير إدارة الأعمال،‬

517
00:29:19,170 --> 00:29:22,260
‫ولم يفكر أي منهم أبداً في هذا الحل.‬

518
00:29:22,340 --> 00:29:26,340
‫توفر لي متسع من الوقت‬
‫وليس لدي ما أفعله، لذا...‬

519
00:29:29,930 --> 00:29:34,020
‫ترك لي "نيلسون" الزورق‬
‫ليذكرني بالأمور الهامة.‬

520
00:29:34,100 --> 00:29:36,600
‫صببت كل تركيزي على تولي كل شيء بنفسي،‬

521
00:29:36,690 --> 00:29:40,730
‫حتى نسيت الحقيقة وراء حياتنا.‬

522
00:29:40,820 --> 00:29:41,780
‫ماذا تقصد؟‬

523
00:29:41,860 --> 00:29:46,240
‫لو أن لديك وقتاً، فأنا أحتاج إلى مساعدتك.‬

524
00:29:46,320 --> 00:29:49,200
‫في ظل كل ما يحدث،‬
‫أحتاج إلى شخص أستطيع الوثوق به‬

525
00:29:49,280 --> 00:29:52,910
‫ليتولى الأعمال اليومية‬
‫التي لا أستطيع توليها.‬

526
00:29:52,990 --> 00:29:55,460
‫- سيكون وضعاً مؤقتاً فقط.‬
‫- أبي.‬

527
00:29:55,540 --> 00:29:58,290
‫أبي، بكل سرور. سأفعل كل ما يلزمك.‬

528
00:29:58,370 --> 00:30:00,210
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

529
00:30:00,290 --> 00:30:01,340
‫شكراً.‬

530
00:30:01,420 --> 00:30:03,920
‫- لكنك ستجالس الفتاتين في المقابل.‬
‫- حسناً.‬

531
00:30:07,970 --> 00:30:11,220
‫أعتقد أنك الوحيد من آل "أوبراين"‬
‫الذي لا يزال يأتي بانتظام.‬

532
00:30:11,300 --> 00:30:13,350
‫لا أستطيع العيش دون الأجنحة الحارة.‬

533
00:30:14,600 --> 00:30:16,850
‫ما الأمر؟ هل ستأتي "دانييل" لمقابلتك؟‬

534
00:30:17,600 --> 00:30:18,440
‫لا، لقد...‬

535
00:30:20,770 --> 00:30:21,610
‫انتهى ما بيننا.‬

536
00:30:22,730 --> 00:30:26,150
‫- حقاً؟ يؤسفني سماع ذلك.‬
‫- أجل.‬

537
00:30:27,530 --> 00:30:30,700
‫- أخبرني، فيم تعمل حالياً؟‬
‫- نفس الأعمال القديمة.‬

538
00:30:30,780 --> 00:30:33,620
‫أكمل أبحاثاً للعم "توماس".‬

539
00:30:33,700 --> 00:30:36,960
‫أقضي وقتاً طويلاً في إعداد مذكرات‬
‫قانونية لـ"آبي"، وقد لا تستخدمها.‬

540
00:30:37,040 --> 00:30:40,210
‫لـ"آبي"؟ لمَ تحتاج إلى محام؟‬

541
00:30:40,290 --> 00:30:41,500
‫بسبب شركة "بورتر".‬

542
00:30:42,340 --> 00:30:43,590
‫مهلاً، أهي مَن أبلغت عنهم؟‬

543
00:30:45,420 --> 00:30:48,470
‫- لو كنت أعرف...‬
‫- لا، ، لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬

544
00:30:48,550 --> 00:30:51,760
‫لا بأس. هذه "آبي"، إنها تجد حلاً دائماً.‬

545
00:30:51,850 --> 00:30:55,970
‫لديها مَن تتحدث معهم.‬

546
00:30:57,730 --> 00:30:59,350
‫هذا جيد.‬

547
00:31:00,350 --> 00:31:02,560
‫أكره ألّا تجد "آبي" الدعم الذي تحتاج إليه.‬

548
00:31:05,320 --> 00:31:06,650
‫"كونور".‬

549
00:31:06,730 --> 00:31:07,740
‫نعم.‬

550
00:31:07,820 --> 00:31:11,280
‫إن كان لحديثي قيمة، فأنت تتمتع بحدس ممتاز.‬

551
00:31:11,360 --> 00:31:15,410
‫أي شخص سيكون محظوظاً‬
‫لو أنك في صفه. أنا من المحظوظين.‬

552
00:31:17,330 --> 00:31:18,580
‫شكراً يا "ترايس".‬

553
00:31:25,380 --> 00:31:26,800
‫انتهيت.‬

554
00:31:26,880 --> 00:31:31,760
‫أرغفة وكعك المافن ونبيذ‬
‫وأطباق من نوعين من الجبن مجهزة لليلة.‬

555
00:31:31,840 --> 00:31:35,600
‫جدتي، لقد أنقذت حياتي. كيف فعلت ذلك؟‬

556
00:31:35,680 --> 00:31:38,350
‫رفعت درجات جهاز الأكسجين.‬

557
00:31:38,430 --> 00:31:42,150
‫وأنا مستعدة لفعل أي شيء من أجلك.‬

558
00:31:42,230 --> 00:31:44,560
‫- لطالما فعلت.‬
‫- وسأفعل دائماً.‬

559
00:31:46,730 --> 00:31:48,570
‫أردت أن أسألك...‬

560
00:31:50,400 --> 00:31:54,910
‫- موضوع أمي وأبي...‬
‫- "جيس"، "جيس".‬

561
00:31:54,990 --> 00:31:57,490
‫أعرف أنك شعرت في بعض الأوقات‬

562
00:31:57,580 --> 00:32:01,660
‫بأن والدك ووالدك غائبين عنك.‬

563
00:32:01,750 --> 00:32:03,330
‫وأنت على حق، فقد كانا غائبين.‬

564
00:32:03,420 --> 00:32:08,130
‫لأنهما كانا يعرفان أنني موجودة معك،‬
‫وأنك لن تكوني يوماً بمفردك.‬

565
00:32:09,460 --> 00:32:14,180
‫- ألا تخشين أن يفشل الأمر؟‬
‫- لا، ويجب ألّا تخشي ذلك.‬

566
00:32:14,640 --> 00:32:17,640
‫إنهما يحاولان الآن لأنهما يشعران بالأمان.‬

567
00:32:17,720 --> 00:32:20,480
‫وأياً تكن النتيجة،‬
‫أنتم أيها الأبناء ستكونون بخير.‬

568
00:32:20,560 --> 00:32:24,150
‫ولن تكوني يوماً بمفردك يا "جيس".‬

569
00:32:25,230 --> 00:32:26,650
‫ستكونين دائماً معي.‬

570
00:32:26,730 --> 00:32:29,190
‫- و"ديفيد".‬
‫- و"ديفيد".‬

571
00:32:30,990 --> 00:32:31,900
‫شكراً.‬

572
00:32:37,030 --> 00:32:38,160
‫هذه ابنتي.‬

573
00:32:39,200 --> 00:32:44,540
‫تفضل، وهذا يشمل تخفيضاً‬
‫بـ10 بالمائة. شكراً.‬

574
00:32:44,620 --> 00:32:48,840
‫مرحباً يا أمي، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫ولماذا نقيم تخفيضات؟‬

575
00:32:48,920 --> 00:32:51,050
‫اتصل "كيفين" لأنه استُدعي مع "سارة"،‬

576
00:32:51,130 --> 00:32:54,130
‫وخطر لي أن أساعدك في بيع‬
‫قائمة الكتب الأعلى مبيعاً.‬

577
00:32:54,220 --> 00:32:55,760
‫وقّعي هذه النسخ من فضلك.‬

578
00:32:57,050 --> 00:32:59,470
‫- في الواقع، ليست فكرة سيئة.‬
‫- شكراً.‬

579
00:32:59,560 --> 00:33:00,810
‫كيف كانت "بالتيمور"؟‬

580
00:33:01,470 --> 00:33:05,440
‫لم تكن رحلة موفقة.‬
‫اتضح أنني لا أجيد التحدث عن نفسي.‬

581
00:33:05,520 --> 00:33:06,440
‫حبيبتي.‬

582
00:33:06,520 --> 00:33:10,070
‫حين أكتب، أتحدث دائماً عن شخصيتي القديمة.‬

583
00:33:10,730 --> 00:33:12,530
‫لا أكتب أبداً عن شخصيتي الحالية.‬

584
00:33:13,780 --> 00:33:15,820
‫إذن، مَن أنت الآن؟‬

585
00:33:19,830 --> 00:33:21,160
‫هذا هو السؤال.‬

586
00:33:23,830 --> 00:33:25,830
‫"قسم إطفاء (تشيسابيك شورز)"‬

587
00:33:28,840 --> 00:33:30,670
‫هل أنت بخير؟‬

588
00:33:30,750 --> 00:33:34,920
‫- أجل. أجل، أنا مُتعَبة فحسب.‬
‫- أجل، وأنا أيضاً.‬

589
00:33:37,430 --> 00:33:41,970
‫- أتفكرين أحياناً، كيف وصلنا إلى هنا؟‬
‫- أجل.‬

590
00:33:42,430 --> 00:33:46,100
‫عشت فترة طويلة أتصور‬
‫أنني لن أكون سعيدة مرة أخرى أبداً.‬

591
00:33:46,190 --> 00:33:48,560
‫لم أتصور حتى أن يكون هذا ممكناً.‬

592
00:33:51,190 --> 00:33:54,030
‫كان يقول أبي دائماً إننا جميعاً نعيش حياتين.‬

593
00:33:54,650 --> 00:33:57,200
‫واحدة لنتعلم، وأخرى لنعيش.‬

594
00:33:59,370 --> 00:34:01,490
‫أعتقد أنني أوافق على فريق كرة القدم.‬

595
00:34:02,700 --> 00:34:06,790
‫- لاعبو الهجوم فقط؟‬
‫- الهجوم والدفاع وسقاة اللاعبين.‬

596
00:34:06,870 --> 00:34:09,580
‫حسناً، الآن تخيفينني.‬

597
00:34:14,340 --> 00:34:16,470
‫جدتي؟‬

598
00:34:17,970 --> 00:34:19,760
‫- مرحباً يا "آبي".‬
‫- مرحباً.‬

599
00:34:20,760 --> 00:34:21,760
‫هل جدتي هنا؟‬

600
00:34:22,810 --> 00:34:25,850
‫لا، ذهبت إلى مقهى "سالي"‬
‫مع أبي قبل المسرحية.‬

601
00:34:27,060 --> 00:34:28,600
‫كيف كانت جلسة الإفادة؟‬

602
00:34:29,440 --> 00:34:32,900
‫استخدمت البحث الذي أعطيتني إياه‬
‫في الساعة الأولى.‬

603
00:34:32,980 --> 00:34:35,530
‫أنا سعيد لأن اجتهادي‬
‫في العمل قد انتُفِع به.‬

604
00:34:35,610 --> 00:34:40,570
‫أجل. ثم ألقيت بحياتي المهْنية‬
‫بعد ذلك مباشرةً. لا تسأل.‬

605
00:34:41,700 --> 00:34:44,200
‫هذا حقك. علام تعملين؟‬

606
00:34:44,290 --> 00:34:46,790
‫إنها جائزة مواساتي.‬
‫أقوم ببعض العمل لصالح أبي.‬

607
00:34:48,250 --> 00:34:50,370
‫حقاً؟ أتعملين لصالح أبي؟‬

608
00:34:51,000 --> 00:34:53,920
‫بشكل مؤقت فقط.‬
‫طلب مني مساعدته في بعض الأعمال.‬

609
00:34:55,920 --> 00:35:00,220
‫- متى طلب منك ذلك؟‬
‫- لا أعرف. قبل بضع ساعات.‬

610
00:35:09,020 --> 00:35:11,310
‫"(بالتيمور)"‬

611
00:35:12,360 --> 00:35:15,020
‫"كونور"، مع احترامي، ماذا تفعل هنا؟‬

612
00:35:15,110 --> 00:35:16,820
‫أنا عائدة إلى المنزل.‬

613
00:35:16,900 --> 00:35:18,610
‫لقد عرضت عليّ وظيفة.‬

614
00:35:18,690 --> 00:35:20,320
‫هذا ليس سبباً كافياً.‬

615
00:35:20,400 --> 00:35:21,950
‫كما أنك تحتاجين إلي.‬

616
00:35:22,030 --> 00:35:23,030
‫لماذا؟‬

617
00:35:23,120 --> 00:35:25,660
‫لأنني هزمت مكتبك منفرداً‬

618
00:35:25,740 --> 00:35:27,950
‫في قضية لم يكن من حقي الفوز بها.‬

619
00:35:28,040 --> 00:35:30,920
‫أنت تحتاجين إلي لأنني ذكي وعنيد...‬

620
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
‫يا للتواضع.‬

621
00:35:33,000 --> 00:35:37,840
‫عند الضرورة. كما تحتاجين إلي‬
‫لأنني أستطيع مساعدتك ومساعدة مكتبك.‬

622
00:35:38,260 --> 00:35:42,010
‫لكن مع تولينا للقضايا البيئية،‬
‫فإن معظم عملنا في دعاوى القضاء.‬

623
00:35:42,090 --> 00:35:45,260
‫وهذا سبب دخولي‬
‫مجال القانون في المقام الأول.‬

624
00:35:45,350 --> 00:35:47,350
‫حسناً. أنا مهتمة.‬

625
00:35:49,980 --> 00:35:55,690
‫أخبرني، كيف انتهى بك الحال‬
‫إلى دخول مجال القانون البيئي؟‬

626
00:35:55,770 --> 00:35:56,610
‫في الواقع...‬

627
00:35:58,400 --> 00:36:03,110
‫سمحت للآخرين باختيار دربي نيابةً عني.‬
‫ولن أفعل ذلك بعد الآن.‬

628
00:36:10,750 --> 00:36:13,580
‫خسرنا هذه القضية أمام البلدية.‬

629
00:36:13,670 --> 00:36:16,540
‫لديك 48 ساعة لتريني‬
‫كيف كان من الممكن أن نفوز بها.‬

630
00:36:17,630 --> 00:36:20,210
‫أتريدينني أن أبهرك؟‬

631
00:36:21,340 --> 00:36:22,430
‫لو أنك تريد وظيفة.‬

632
00:36:34,650 --> 00:36:38,570
‫- أعتقد أن استراحتك على وشك الانتهاء.‬
‫- أيمكنني أخذ 5 دقائق أخرى يا سيدتي؟‬

633
00:36:38,650 --> 00:36:40,820
‫ما هكذا تسير الأمور.‬
‫سأضطر إلى خصم جزء من راتبك.‬

634
00:36:47,280 --> 00:36:49,700
‫لا أسمح للكثيرين بالاقتراب مني.‬

635
00:36:49,790 --> 00:36:54,170
‫- ألا يعرف أحد "ترايس رايلي" الحقيقي؟‬
‫- ليسوا كثيرين، لا.‬

636
00:36:55,960 --> 00:36:59,920
‫- بسبب العمل؟‬
‫- ليس هذا فحسب.‬

637
00:37:00,000 --> 00:37:03,550
‫في طفولتي، لم تكن عائلتي‬
‫مشجعة للتعبير عن المشاعر.‬

638
00:37:04,590 --> 00:37:06,720
‫أحياناً يكون هذا أسهل.‬

639
00:37:06,800 --> 00:37:08,350
‫كي لا تتألم.‬

640
00:37:08,430 --> 00:37:12,060
‫كي تتألمين بقدر أقل. هذا أكثر أمناً.‬

641
00:37:15,350 --> 00:37:19,360
‫ليس من الضروري أن تحمي نفسك معي.‬

642
00:37:20,900 --> 00:37:23,030
‫ليس من الضروري أن تخفي حقيقة مشاعرك.‬

643
00:37:27,320 --> 00:37:29,330
‫وصلت وسيلة نقلك.‬

644
00:37:29,410 --> 00:37:31,330
‫- هل أنت جاهزة للانصراف؟‬
‫- تقريباً.‬

645
00:37:31,410 --> 00:37:34,210
‫أُنهي هذه الملحوظة من قسم الكتابة المسرحية.‬

646
00:37:34,290 --> 00:37:36,620
‫إذن اكتشفت ما تريد أن تقوله‬
‫شخصيتك الحقيقية.‬

647
00:37:39,500 --> 00:37:42,670
‫أجل، نوعاً ما، على ما أظن. لا.‬

648
00:37:42,760 --> 00:37:44,880
‫لكنني اكتشفت سبب توتري.‬

649
00:37:44,970 --> 00:37:48,140
‫لأنه لا يوجد لدي أسباب للتوتر.‬

650
00:37:49,390 --> 00:37:52,310
‫أجل، هذا غريب، أن ينجح كل شيء.‬

651
00:37:53,470 --> 00:37:58,560
‫أنا و"سارة" سعيدان فحسب،‬
‫نخطط لمستقبلنا معاً،‬

652
00:37:58,650 --> 00:38:00,940
‫حفل عشاء زفافنا، وكل شيء آخر.‬

653
00:38:01,570 --> 00:38:04,030
‫وأتوقع دائماً أن أستيقظ.‬

654
00:38:04,110 --> 00:38:07,570
‫- أليس كذلك؟ وكأنه مجرد حلم.‬
‫- أجل، أخشى ألّا يدوم.‬

655
00:38:09,820 --> 00:38:11,280
‫لكنني أعود وأفكر...‬

656
00:38:12,950 --> 00:38:15,580
‫ربما نستحق هذا.‬

657
00:38:17,080 --> 00:38:22,920
‫للحظة، كل شيء على ما يرام.‬

658
00:38:23,000 --> 00:38:25,340
‫ويسير كل شيء كما خططنا.‬

659
00:38:31,760 --> 00:38:33,810
‫على الأقل، تجاوزنا اليوم.‬

660
00:38:37,180 --> 00:38:40,860
‫- وغداً سيكون أفضل.‬
‫- إنه أفضل دائماً.‬

661
00:38:40,940 --> 00:38:43,570
‫يذكرني ذلك بشيء، أحضرت لك هدية.‬

662
00:38:43,650 --> 00:38:46,360
‫- حقاً؟‬
‫- لا بأس إن لم تحضر لي شيئاً.‬

663
00:38:46,440 --> 00:38:48,990
‫رغم أنه أول يوم، وكان يجب أن تفعل، لكن...‬

664
00:38:49,070 --> 00:38:50,870
‫- أنا أمزح. أغمض عينيك.‬
‫- الآن؟‬

665
00:38:54,330 --> 00:38:55,370
‫حسناً.‬

666
00:38:55,450 --> 00:38:56,700
‫مفكرة التقويم.‬

667
00:38:56,790 --> 00:39:00,080
‫لنعرف دائماً في أي يوم نحن.‬

668
00:39:00,170 --> 00:39:03,380
‫كانت ستفيدنا أكثر بكثير من رف التوابل.‬

669
00:39:04,590 --> 00:39:07,050
‫لا بأس، ليس من الضروري أن تحضر لي شيئاً.‬

670
00:39:07,880 --> 00:39:09,220
‫- فهمت.‬
‫- فهمت.‬

671
00:39:33,490 --> 00:39:34,990
‫هل أنت بخير؟‬

672
00:39:35,160 --> 00:39:38,790
‫لست في أفضل أحوالي.‬
‫لم يجلب هذا الشهر خيراً على سمعتي.‬

673
00:39:38,870 --> 00:39:40,580
‫أجل، من الصعب جداً‬

674
00:39:40,660 --> 00:39:44,790
‫أن ترى شيئاً بنيته بنفسك ينهار ببساطة.‬

675
00:39:48,010 --> 00:39:52,430
‫تحدثت مع "جيس" اليوم.‬

676
00:39:52,510 --> 00:39:56,100
‫وهي قلقة جداً حيالكما أنت و"ميغان".‬

677
00:39:58,720 --> 00:39:59,560
‫أجل.‬

678
00:40:00,600 --> 00:40:01,850
‫ما رأيك في الأمر؟‬

679
00:40:01,940 --> 00:40:06,940
‫أعتقد أنه كان بينكما دائماً شيء مميز.‬

680
00:40:07,020 --> 00:40:08,650
‫وأريدك أن تكون سعيداً.‬

681
00:40:10,820 --> 00:40:11,990
‫شكراً يا أمي.‬

682
00:40:15,570 --> 00:40:18,120
‫أيها الأميرال؟ أي مسار سنسلك؟‬

683
00:40:18,200 --> 00:40:22,000
‫سيشرق الصباح قريباً،‬
‫لذا سنوجّه السفينة نحو الشمس المشرقة.‬

684
00:40:22,080 --> 00:40:25,000
‫أمرك يا أميرال،‬
‫لكن ماذا إن لم نجد اليابسة؟‬

685
00:40:25,080 --> 00:40:27,630
‫- عندها نُبحر مرة أخرى.‬
‫- هذا دورك، هيا.‬

686
00:40:27,710 --> 00:40:29,590
‫حان أوان اليأس.‬

687
00:40:29,670 --> 00:40:32,260
‫"ترايس". ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

688
00:40:32,340 --> 00:40:34,840
‫أخبرت الفتاتين بأنني سأمر وأساعدهما.‬

689
00:40:37,890 --> 00:40:42,520
‫أشكرك على صنع الديكورات.‬
‫تبدو أفضل من الأصلية.‬

690
00:40:42,600 --> 00:40:44,400
‫أجل، لا عليك.‬

691
00:40:45,690 --> 00:40:47,570
‫سمعت عن شركة "بورتر".‬

692
00:40:48,900 --> 00:40:52,280
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أجل، أصبحت أفضل الآن.‬

693
00:40:52,950 --> 00:40:53,990
‫جيد.‬

694
00:40:56,240 --> 00:40:57,070
‫أنا...‬

695
00:40:58,200 --> 00:41:01,000
‫يجب أن أذهب لتغيير الزي.‬

696
00:41:01,080 --> 00:41:02,370
‫أجل، أجل، حسناً.‬

697
00:44:06,010 --> 00:44:08,310
‫"في الحلقة القادمة:"‬

698
00:44:08,390 --> 00:44:11,730
‫- لكل شيء توقيت يا "ميك".‬
‫- أجل، حتى الانتقام.‬

699
00:44:11,810 --> 00:44:13,940
‫منذ اليوم، سأرد الهجوم.‬

700
00:44:14,020 --> 00:44:17,980
‫وفقاً لسجلاتنا، فإن تصريح شركتك‬
‫لم يُفعَّل إلا يوم أمس.‬

701
00:44:18,070 --> 00:44:19,820
‫هل ستُخطبين؟‬

702
00:44:19,900 --> 00:44:23,450
‫- أراد وكيل أعمالي مقابلتي.‬
‫- أنا "براين هيجنز". لنتناول الغداء.‬

703
00:44:23,950 --> 00:44:25,950
‫إذن تلك هي.‬

704
00:44:26,030 --> 00:44:29,120
‫- لا تزال تكنّ لها مشاعر، أليس كذلك؟‬
‫- المسألة ليست بتلك البساطة.‬

705
00:44:29,540 --> 00:44:30,910
‫"ترايس"، أنا...‬

706
00:44:32,410 --> 00:44:33,620
‫يجب أن أنصرف.‬

