﻿1
00:00:04,254 --> 00:00:05,380
‫ارفعاها.

2
00:00:05,463 --> 00:00:06,506
‫حسنا.ً

3
00:00:12,095 --> 00:00:15,974
‫هل هذه لوحة "يأس" لـ"مونك"؟

4
00:00:16,057 --> 00:00:20,228
‫أجل، وهذه لوحة "قلق".

5
00:00:24,941 --> 00:00:28,069
‫من هو أمين متحف "سوزوكي"؟

6
00:00:28,153 --> 00:00:29,946
{\an8}‫أنا. اسمي "نوماجيري".

7
00:00:30,030 --> 00:00:31,072
{\an8}‫"(نوماجيري هيروشي)، 35 عاماً،
‫أمين متحف (سوزوكي)"

8
00:00:31,156 --> 00:00:35,160
‫هذه الصور التي التقطناها للوحتي
‫"يأس" و"قلق" قبل وضعهما على الطائرة.

9
00:00:35,243 --> 00:00:37,037
‫اسمح لي برؤيتها.

10
00:00:39,831 --> 00:00:43,042
‫ستصل لوحة "صرخة"
‫إلى مطار "هانيدا"، صحيح؟

11
00:00:43,126 --> 00:00:46,713
‫أجل، أستعيرها من متحف آخر.

12
00:00:46,796 --> 00:00:49,507
‫لديهم إجراءاتهم الخاصة.

13
00:00:49,591 --> 00:00:52,302
‫ماذا يفعل السيد "نوماجيري"؟

14
00:00:52,385 --> 00:00:58,808
‫يراجع الصور ليتأكد
‫من عدم تضرر اللوحتين أثناء نقلهما.

15
00:00:58,892 --> 00:01:02,187
‫تم تحميض الصور قبل نقل اللوحتين

16
00:01:02,270 --> 00:01:05,732
‫لذا يكون التلاعب بها أصعب
‫من الصور الرقمية.

17
00:01:05,815 --> 00:01:09,069
‫لذا ما زلنا نستخدمها.

18
00:01:09,152 --> 00:01:14,032
‫سيدي، لا توجد أية عيوب
‫في اللوحتين.

19
00:01:14,115 --> 00:01:15,325
‫جيد.

20
00:01:15,408 --> 00:01:17,160
‫غلفاهما.

21
00:01:17,243 --> 00:01:18,286
‫حسناً يا سيدي.

22
00:01:28,129 --> 00:01:33,092
‫سأذهب لمطار "هانيدا"
‫لتفقد لوحة "صرخة".

23
00:01:33,176 --> 00:01:34,677
‫شكرا.ً

24
00:01:36,137 --> 00:01:39,224
‫أنتم تحزمونها بحرص شديد.

25
00:01:39,307 --> 00:01:45,313
‫أجل، يقال إن ثمن اللوحة يقدر بالمليارات
‫أو حتى عشرات المليارات.

26
00:01:45,396 --> 00:01:46,731
‫صحيح يا رئيس؟

27
00:01:46,815 --> 00:01:49,734
‫أنت الرئيس؟

28
00:01:49,818 --> 00:01:52,403
‫- شكراً لحضورك.
‫- على الرحب والسعة.

29
00:01:52,487 --> 00:01:54,572
{\an8}‫أحب أعمال "مونك".

30
00:01:54,656 --> 00:01:55,907
{\an8}‫"(شيمامورا كيجي)، 50 عاماً،
‫رئيس شركة (شيمامورا) للشحن"

31
00:01:55,990 --> 00:02:00,829
{\an8}‫شحن ثلاثة من أشهر أعماله
‫يعد شرفاً لي.

32
00:02:07,877 --> 00:02:11,381
‫"قلق" و"يأس" على تلك الشاحنة.

33
00:02:11,464 --> 00:02:14,676
‫يبدو الأمر باعثاً على التشاؤم
‫حين تقولينه بهذه الطريقة.

34
00:02:17,720 --> 00:02:19,139
‫هذا أنا.

35
00:02:19,222 --> 00:02:20,932
‫أنا "نوماجيري".

36
00:02:21,015 --> 00:02:23,643
‫هل وصلت لوحة "صرخة"؟

37
00:02:23,726 --> 00:02:27,564
‫أجل يا سيدي.
‫لم تكن بها أية مشاكل

38
00:02:27,647 --> 00:02:30,108
‫لذا طلبت نقلها لمتحف "سوزوكي".

39
00:02:30,191 --> 00:02:31,609
‫أحسنت عملا.ً

40
00:02:31,693 --> 00:02:33,444
‫اذهب إلى هناك أيضا.ً

41
00:02:33,528 --> 00:02:34,696
‫حسناً يا سيدي.

42
00:02:36,573 --> 00:02:39,492
‫كنت أعرف
‫عن لوحة "صرخة" لـ"مونك"

43
00:02:39,576 --> 00:02:42,203
‫لكن لم أسمع من قبل عن لوحتي
‫"قلق" و"يأس".

44
00:02:42,287 --> 00:02:45,832
‫لوحة "صرخة"
‫هي أكثر أعمال "مونك" شهرة.

45
00:02:45,915 --> 00:02:51,212
‫أحبها "مونك" نفسه كثيراً،
‫صنع منها 5 نسخ.

46
00:02:51,296 --> 00:02:57,594
‫رسم بألوان زيتية، رسم جاف بالطباشير،
‫بالطباعة الحجرية، ورسم بالصبغة.

47
00:02:57,677 --> 00:03:03,808
‫أردت عرض الـ5 نسخ من لوحة "صرخة"
‫بمعرض "مونك" الخاص بك، صحيح؟

48
00:03:03,892 --> 00:03:08,646
‫أجل، لكن يوجد شخص يملك واحدة.

49
00:03:08,730 --> 00:03:12,483
‫ولن يبيعها لي.

50
00:03:12,567 --> 00:03:19,198
‫لذا اخترت لوحات "صرخة" و"يأس"
‫و"قلق" لتكون الأفضل بمعرضي.

51
00:03:19,282 --> 00:03:21,993
‫لماذا اخترت هذه الثلاثة لوحات؟

52
00:03:22,076 --> 00:03:25,288
‫ستفهمين حين ترينها سوياً معا.ً

53
00:03:29,792 --> 00:03:33,796
‫- هذا أنا.
‫- سيدي، وقع أمر طارىء!

54
00:03:33,880 --> 00:03:36,382
‫"صرخة"...اختفت لوحة "صرخة"!

55
00:03:36,466 --> 00:03:37,508
‫ماذا؟

56
00:03:38,259 --> 00:03:39,552
‫ماذا تعني؟

57
00:03:39,636 --> 00:03:44,015
‫السيارة أمامي التي تنقل لوحة "صرخة"
‫انحرفت عن طريقها فجأة واختفت!

58
00:03:44,098 --> 00:03:45,808
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

59
00:03:51,356 --> 00:03:53,107
‫مدفوع للأمام بالسنوات
‫التي قضياها معا.ً

60
00:03:53,191 --> 00:03:54,817
‫ينطلقان بأقصى سرعة بدون إبطاء.

61
00:03:54,901 --> 00:03:56,694
‫الأفلام
‫هي "فان غوخ" والتلفاز هو "مونك".

62
00:03:56,778 --> 00:03:58,905
‫حل كارثة أعمال فنية شهيرة
‫بالتحري الماهر.

63
00:03:58,988 --> 00:04:02,533
‫يقرر دوماً الحقيقة الوحيدة
‫بجسم طفل وعقل بالغ

64
00:04:02,617 --> 00:04:04,953
‫اسمه هو المحقق "كونان"!

65
00:04:06,454 --> 00:04:09,499
{\an8}‫"ديتيكتف كونان"

66
00:05:29,037 --> 00:05:35,460
‫"لوحة (صرخة) المفقودة لـ(مونك)"

67
00:05:35,543 --> 00:05:36,711
‫مرحباً؟

68
00:05:36,794 --> 00:05:38,921
‫أجل يا سيدي.

69
00:05:39,005 --> 00:05:42,300
‫اتصلت للتو بشركة الشحن.

70
00:05:42,383 --> 00:05:43,384
‫أجل.

71
00:05:43,468 --> 00:05:47,597
‫لا، إنها تسير وفقاً للجدول.

72
00:05:47,680 --> 00:05:48,806
‫أجل.

73
00:05:49,849 --> 00:05:53,644
‫تركت لتوها نقطة الفحص
‫متأخرة قليلاً عن الجدول.

74
00:05:53,728 --> 00:05:58,357
‫لكن "نوماجيري"
‫قال إنها انحرفت عن الطريق.

75
00:05:58,441 --> 00:06:01,611
‫سأراجع الأمر معه.

76
00:06:01,694 --> 00:06:03,071
‫شكرا.ً

77
00:06:03,154 --> 00:06:05,281
‫أية نقطة فحص؟

78
00:06:05,364 --> 00:06:11,537
‫يتوقفون لوقت قصير للتأكد
‫من عدم تفكك التغليف.

79
00:06:17,543 --> 00:06:19,504
‫سيدي!

80
00:06:19,587 --> 00:06:23,174
‫"نوماجيري"، وصلت بالفعل.

81
00:06:23,257 --> 00:06:24,967
‫أين لوحة "صرخة"؟

82
00:06:25,051 --> 00:06:26,052
‫لم تصل بعد.

83
00:06:26,135 --> 00:06:29,806
‫سأتفقد لوحتي "يأس" و"قلق" أولا.ً

84
00:06:29,889 --> 00:06:31,516
‫شكرا.ً

85
00:06:31,599 --> 00:06:33,476
‫سأذهب لمقابلة مدير المتحف.

86
00:06:33,559 --> 00:06:35,812
‫حسنا.ً

87
00:06:35,895 --> 00:06:37,688
‫أيمكنني رؤية الصور؟

88
00:06:37,772 --> 00:06:38,815
‫تفضل.

89
00:06:41,609 --> 00:06:47,198
‫ماذا؟ لم ألحظ هذا في المطار،
‫لكن التغليف مختلف.

90
00:06:47,281 --> 00:06:49,325
‫- ماذا؟
‫- أجل.

91
00:06:49,408 --> 00:06:52,161
‫على الأرجح قام بتغليفها
‫أشخاص مختلفون.

92
00:06:52,245 --> 00:06:56,332
‫وبعد تفكير،
‫لم تكونا في مطار "ناريتا".

93
00:06:56,415 --> 00:06:57,458
{\an8}‫"(كيت مونينوري)، 30 عاماً،
‫ناقل بشركة (شيمورا) للشحن"

94
00:06:57,542 --> 00:07:00,086
{\an8}‫تسلمنا نقلها بنقطة فحص.

95
00:07:00,169 --> 00:07:03,673
‫حيث تم فحص التغليف؟

96
00:07:03,756 --> 00:07:07,260
‫أجل، عن طريق شخص لم يتعامل
‫مع اللوحتين حتى ذلك الحين.

97
00:07:07,343 --> 00:07:10,763
‫وهل غيرتما السائق أيضاً؟

98
00:07:10,847 --> 00:07:13,641
‫أجل، كلانا فعل.

99
00:07:13,724 --> 00:07:15,435
‫حسناً...

100
00:07:15,518 --> 00:07:19,981
‫إن سرقت فعلاً،
‫فيجب أن نفعل شيئاً الآن!

101
00:07:20,064 --> 00:07:24,569
‫لكن شركة الشحن تقول
‫إنها تنقل تبعاً للخطة.

102
00:07:24,652 --> 00:07:27,864
‫لكنها اختفت يا سيدي.

103
00:07:27,947 --> 00:07:31,742
‫السيارة التي تنقل "صرخة"
‫اختفت أمام عيني.

104
00:07:31,826 --> 00:07:34,328
‫كيف حال لوحتي "يأس" و"قلق"؟

105
00:07:34,412 --> 00:07:36,205
‫إنهما بخير.

106
00:07:36,289 --> 00:07:42,545
‫سيدي، إن سرقت لوحة "صرخة"
‫فلن تكون مشكلة مالية فحسب.

107
00:07:42,628 --> 00:07:43,671
‫إنه محق.

108
00:07:43,754 --> 00:07:45,965
‫ستكون حادثة دولية.

109
00:07:47,049 --> 00:07:48,801
‫توجد لوحة أخرى فقط.

110
00:07:48,885 --> 00:07:50,761
‫هذه لوحة "قلق"، صحيح؟

111
00:07:50,845 --> 00:07:53,055
‫لا أفهمها.

112
00:07:53,139 --> 00:07:56,726
‫ماذا؟
‫اختفت لوحة "صرخة"؟

113
00:07:56,809 --> 00:07:58,853
‫"سنوكو"، ليس بصوت مرتفع.

114
00:07:58,936 --> 00:08:01,481
‫ألا يجب أن تتصلي به؟

115
00:08:01,564 --> 00:08:03,024
‫الشرطة؟

116
00:08:03,107 --> 00:08:04,233
‫لا تكوني حمقاء.

117
00:08:04,317 --> 00:08:05,902
‫أعني حبيبك.

118
00:08:05,985 --> 00:08:07,028
‫ماذا؟

119
00:08:07,945 --> 00:08:11,240
‫لست متأكدة أن هذا الإصبع الصحيح.

120
00:08:11,324 --> 00:08:14,243
‫أهذا يعني أنها سرقت؟

121
00:08:14,327 --> 00:08:15,620
‫لا أعلم.

122
00:08:15,703 --> 00:08:18,956
‫لكن إن سرقت، فهذه مشكلة خطيرة.

123
00:08:19,040 --> 00:08:21,501
‫إلى جانب وجود أمر غريب بالموضوع.

124
00:08:24,295 --> 00:08:26,756
‫ماذا يفعل "شينيتشي"؟

125
00:08:29,550 --> 00:08:31,302
‫مرحباً يا أبي؟

126
00:08:31,385 --> 00:08:38,309
‫إن كانت سرقت،
‫فربما سنتأخر كثيراً إن انتظرنا أكثر.

127
00:08:38,392 --> 00:08:42,939
‫سيدي، اتصلنا بالشرطة.

128
00:08:44,315 --> 00:08:45,358
‫ادخل.

129
00:08:46,442 --> 00:08:47,985
‫المعذرة.

130
00:08:51,113 --> 00:08:54,325
‫هل توجد مشكلة؟

131
00:08:54,408 --> 00:08:57,495
‫أنا آسف.
‫أصغيت لمحادثتكم.

132
00:08:57,578 --> 00:09:01,916
‫سيدي، أين السائق
‫الذي ينقل لوحة "صرخة"؟

133
00:09:01,999 --> 00:09:04,085
‫سيدي!

134
00:09:04,168 --> 00:09:07,296
‫وصلت لوحة "صرخة"!

135
00:09:07,380 --> 00:09:08,798
‫ماذا؟

136
00:09:15,304 --> 00:09:16,722
‫حسناً؟

137
00:09:16,806 --> 00:09:18,349
‫إنها حقيقية بالتأكيد.

138
00:09:18,432 --> 00:09:19,433
‫بالطبع إنها كذلك.

139
00:09:19,517 --> 00:09:24,564
‫صدمت حين سمعت أنها سرقت.

140
00:09:24,647 --> 00:09:27,858
‫لكنها تأخرت أكثر من 30 دقيقة.

141
00:09:27,942 --> 00:09:30,152
‫لا يمكنك لومنا على القلق.

142
00:09:30,236 --> 00:09:31,445
‫أنا آسف.

143
00:09:31,529 --> 00:09:38,119
‫لكن يقول العقد إن حالة الطريق
‫تتسبب بالتأخير أحيانا.ً

144
00:09:38,202 --> 00:09:40,371
‫أعلم.

145
00:09:40,454 --> 00:09:44,458
‫آسف على المشاكل التي تسببنا بها لك.

146
00:09:44,542 --> 00:09:48,379
‫لكن لماذا انحرفت عن الطريق؟

147
00:09:48,462 --> 00:09:51,340
‫تبعنا جهاز تحديد المواقع.

148
00:09:51,424 --> 00:09:54,302
‫لا أعتقد أنني انحرفت عن الطريق.

149
00:09:56,429 --> 00:09:59,348
‫لا توجد لوحة فنية مشهورة مفقودة هنا.

150
00:09:59,432 --> 00:10:01,809
‫لهذا أنا أعتذر!

151
00:10:01,892 --> 00:10:04,520
‫هل تسمين هذا اعتذاراً؟

152
00:10:04,604 --> 00:10:06,897
‫إذن، ماذا تريدني أن أفعل؟

153
00:10:11,902 --> 00:10:14,822
‫ماذا تفعل أيها الصغير؟

154
00:10:14,905 --> 00:10:18,618
‫هذه الشاحنة التي نقلت
‫لوحة "صرخة"، صحيح؟

155
00:10:18,701 --> 00:10:19,910
‫هذا صحيح.

156
00:10:19,994 --> 00:10:21,787
‫أنا قدتها.

157
00:10:21,871 --> 00:10:25,583
‫تبعت جهاز تحديد المواقع
‫حتى هنا، صحيح؟

158
00:10:25,666 --> 00:10:30,212
‫أجل، بينما أتبع
‫الطريق الذي أعطته لي الشركة.

159
00:10:30,296 --> 00:10:32,798
‫أيمكنني رؤية ذلك الطريق الآن؟

160
00:10:34,300 --> 00:10:36,677
‫ماذا؟ اختفى الطريق.

161
00:10:36,761 --> 00:10:37,970
‫ماذا؟

162
00:10:38,054 --> 00:10:40,723
‫ربما محاه مساعدك "تاناكا"؟

163
00:10:40,806 --> 00:10:45,811
‫يسجل الجهاز الطريق
‫الذي سرت به، صحيح؟

164
00:10:45,895 --> 00:10:47,647
‫ماذا؟ أجل.

165
00:10:47,730 --> 00:10:49,231
‫إنه بتاريخ الجهاز.

166
00:10:49,315 --> 00:10:55,029
‫يبدو أنك قفزت بين هاتين النقطتين.

167
00:10:55,112 --> 00:10:58,240
‫ربما فقد الاتصال مع القمر الاصطناعي.

168
00:10:58,324 --> 00:11:03,079
‫يستخدم جهاز تحديد المواقع بالسيارة
‫إشارات الأقمار الاصطناعية

169
00:11:03,162 --> 00:11:06,916
‫لتحديد موقع سيارتك على خريطة.

170
00:11:06,999 --> 00:11:12,046
‫أحياناً،
‫إن كان اتصالك بالقمر الاصطناعي سيئاً

171
00:11:12,129 --> 00:11:15,716
‫فلا يظهر الطريق.

172
00:11:15,800 --> 00:11:18,135
‫نسمي هذا "اتصالاً مفقودا"ً

173
00:11:18,219 --> 00:11:19,345
‫حسناً...

174
00:11:19,428 --> 00:11:24,183
‫قلت إنكما حللتما مكان السائق
‫بنقطة الفحص، صحيح؟

175
00:11:24,266 --> 00:11:27,728
‫- أجل.
‫- أين نقطة الفحص؟

176
00:11:27,812 --> 00:11:28,979
‫لنر.

177
00:11:29,063 --> 00:11:32,483
‫إنها حيث فقدنا الاتصال بالضبط.

178
00:11:32,566 --> 00:11:34,860
‫- هنا بالتقريب.
‫- حقاً؟

179
00:11:34,944 --> 00:11:37,530
‫هل تلتقط صوراً بنقطة الفحص؟

180
00:11:37,613 --> 00:11:38,906
‫بالطبع.

181
00:11:38,989 --> 00:11:42,284
‫بعد الانتهاء من فحص التغليف.

182
00:11:42,368 --> 00:11:44,036
‫انظر.

183
00:11:44,120 --> 00:11:47,081
‫هذه لوحة "يأس" وهذه لوحة "قلق".

184
00:11:47,164 --> 00:11:48,290
‫ماذا عن لوحة "صرخة"؟

185
00:11:48,374 --> 00:11:50,251
‫تفضل.

186
00:11:55,172 --> 00:11:58,175
‫هل تفتحون اللوحات بنقاط الفحص؟

187
00:11:58,259 --> 00:11:59,635
‫لا.

188
00:11:59,718 --> 00:12:03,722
‫إذن، لا يتغير التغليف عن تغليف المطار؟

189
00:12:03,806 --> 00:12:05,766
‫لا، يجب ألا يتغير.

190
00:12:08,602 --> 00:12:12,648
‫أليست هذه كلها لوحات
‫لنفس المكان؟

191
00:12:12,731 --> 00:12:14,108
‫هذا صحيح.

192
00:12:14,191 --> 00:12:19,947
‫تصور هذه اللوحات الثلاثة نفس الوضع
‫على نفس الخلفية.

193
00:12:20,030 --> 00:12:21,407
‫حقاً؟

194
00:12:21,490 --> 00:12:24,076
‫كأنها قصة من ثلاث صور.

195
00:12:24,160 --> 00:12:25,953
‫ملاحظة جيدة.

196
00:12:26,036 --> 00:12:29,498
‫هذا اللوح الثلاثي الذي أتيت به.

197
00:12:29,582 --> 00:12:31,625
‫لوح ثلاثي؟

198
00:12:31,709 --> 00:12:35,421
‫هي مجموعة من ثلاث لوحات
‫لها معنى خاص.

199
00:12:35,504 --> 00:12:36,589
‫فهمت.

200
00:12:36,672 --> 00:12:38,799
‫هل اكتشفت شيئاً؟

201
00:12:38,883 --> 00:12:40,176
‫أجل.

202
00:12:40,259 --> 00:12:43,345
‫لماذا يصرخ هذا الرجل؟

203
00:12:43,429 --> 00:12:46,390
‫لا يصرخ.

204
00:12:46,474 --> 00:12:49,768
‫إنه يغطي أذنيه لأنه يسمع صراخا.ً

205
00:12:49,852 --> 00:12:53,063
‫من يصرخ؟

206
00:12:53,147 --> 00:12:57,401
‫يشرح "مونك" هذا العمل في مذكراته.

207
00:12:57,485 --> 00:13:01,155
‫"تحولت السماء فجأة للون أحمر دموي."

208
00:13:01,238 --> 00:13:02,823
‫"حينها رأيتها."

209
00:13:02,907 --> 00:13:10,372
‫"تغطي السحب المتوهجة المدينة
‫الواقعة وراء البحار مثل سيف دموي."

210
00:13:10,456 --> 00:13:16,587
‫"كأنما حقل مشتعل وأزرق داكن
‫يغطي المدينة."

211
00:13:17,713 --> 00:13:23,219
‫"شعرت بضعف شديد،
‫توقفت وملت على السياج."

212
00:13:23,302 --> 00:13:28,599
‫"انطلق صديقاي لكنني ظللت بمكاني."

213
00:13:28,682 --> 00:13:32,603
‫"ارتجفت من القلق وارتعشت من الخوف."

214
00:13:32,686 --> 00:13:34,313
‫"هذا حينما سمعتها."

215
00:13:34,396 --> 00:13:39,360
‫"صرخة لا تنتهي تخترق الهواء."

216
00:13:39,443 --> 00:13:45,950
‫على الأرجح حدث هذا
‫داخل عقل "مونك" المتعب فحسب.

217
00:13:46,033 --> 00:13:48,869
‫محى الجاني تاريخ جهاز تحديد المواقع

218
00:13:48,953 --> 00:13:52,957
‫وتظاهر بأن ما حدث
‫لم يحدث على الإطلاق.

219
00:13:53,040 --> 00:13:55,459
‫أيها الأطفال!

220
00:13:55,543 --> 00:13:57,795
‫حان الوقت لنرحل.

221
00:13:57,878 --> 00:13:59,838
‫ماذا؟

222
00:14:03,217 --> 00:14:05,719
‫إنه "شينيتشي".

223
00:14:05,803 --> 00:14:07,805
‫مرحباً؟ آسفة.

224
00:14:07,888 --> 00:14:10,599
‫اتصلت بك في وقت مسبق، لكن...

225
00:14:10,683 --> 00:14:13,936
‫سرقت لوحة "صرخة"
‫لـ"مونك"، صحيح؟

226
00:14:14,019 --> 00:14:16,647
‫ماذا؟
‫كيف عرفت؟

227
00:14:16,730 --> 00:14:18,190
‫لكن، آسفة.

228
00:14:18,274 --> 00:14:20,109
‫لكن تبين حدوث ارتباك.

229
00:14:20,192 --> 00:14:23,445
‫لا، لم ترتبكوا.

230
00:14:23,529 --> 00:14:25,531
‫حدث شيء ما.

231
00:14:33,414 --> 00:14:38,168
‫"شكراً لأخذكم الوقت
‫من جدولكم المزدحم."

232
00:14:38,252 --> 00:14:42,882
‫"انظروا بتدقيق على الصور التالية."

233
00:14:42,965 --> 00:14:49,221
‫"هذه صور لوحتي (يأس) و(قلق)
‫المغلفتين في مطار (ناريتا)."

234
00:14:49,305 --> 00:14:53,976
‫"وتالياً، صورة من (صرخة)،
‫مغلفة في مطار (هانيدا)."

235
00:14:54,059 --> 00:15:01,066
‫ستلاحظون أن اللوحتين المغلفتين
‫بمطار "ناريتا"، مختلفتان.

236
00:15:02,318 --> 00:15:06,322
‫هذا لأنهما شحنتا
‫عن طريق شخصين مختلفين.

237
00:15:06,405 --> 00:15:11,285
‫"من غلف لوحة (يأس) بمطار (ناريتا)؟"

238
00:15:11,368 --> 00:15:16,999
‫غلف لوحة "يأس"
‫رئيس الشركة وموظف.

239
00:15:17,082 --> 00:15:20,377
‫غلف لوحة "قلق" موظفان.

240
00:15:20,461 --> 00:15:24,465
‫والآن انظروا للوحة "صرخة"
‫المغلفة بمطار "هانيدا".

241
00:15:27,092 --> 00:15:29,345
‫إنها مغلفة بنفس الطريقة.

242
00:15:29,428 --> 00:15:34,391
‫"هذا صحيح. لماذا لوحتان مغلفتان
‫بمطارين مختلفين"

243
00:15:34,475 --> 00:15:38,020
‫"مغلفتان بنفس الطريقة؟"

244
00:15:38,103 --> 00:15:45,444
‫لأن الموظفين بمطار "هانيدا"
‫غلفوها بنفس طريقتي.

245
00:15:45,527 --> 00:15:46,695
‫فهمت.

246
00:15:46,779 --> 00:15:49,823
‫حسناً، السائق الذي نقل لوحة "صرخة".

247
00:15:49,907 --> 00:15:50,991
‫أجل؟

248
00:15:51,075 --> 00:15:55,829
‫"من تفقد تغليف لوحة (صرخة)
‫بنقطة الفحص؟"

249
00:15:55,913 --> 00:15:59,667
‫الرئيس "شيمامورا".

250
00:15:59,750 --> 00:16:01,335
‫هل أنت متأكد؟

251
00:16:01,418 --> 00:16:02,670
‫أجل.

252
00:16:02,753 --> 00:16:04,964
‫حين وصلنا لتسلم النقل

253
00:16:05,047 --> 00:16:08,634
‫كان الرئيس يضاعف فحص التغليف.

254
00:16:08,717 --> 00:16:12,972
‫ماذا عن السائقين اللذين نقلا
‫اللوحة إلى نقطة الفحص؟

255
00:16:13,055 --> 00:16:15,182
‫اتجها بالفعل إلى مهمتهما التالية.

256
00:16:15,265 --> 00:16:16,809
‫لم يكونا هناك.

257
00:16:16,892 --> 00:16:20,229
‫"بمعنى آخر، حتى وصلتما"

258
00:16:20,312 --> 00:16:24,942
‫"كان الرئيس (شيمامورا)
‫يفحص التغليف وحده."

259
00:16:25,025 --> 00:16:26,402
‫هذا صحيح.

260
00:16:26,485 --> 00:16:27,945
‫وماذا بالأمر؟

261
00:16:28,028 --> 00:16:32,616
‫"اعتقدت أن الأمر غريب حين سمعت
‫أنك غيرت السائقين بنقطة الفحص."

262
00:16:32,700 --> 00:16:38,539
‫"لم تكن تنقلهما لمكان بعيد
‫فلماذا غيرت السائقين؟"

263
00:16:38,622 --> 00:16:40,457
‫بسبب...

264
00:16:40,541 --> 00:16:43,627
‫"والآن انظروا لجهاز تحديد المواقع."

265
00:16:44,878 --> 00:16:49,717
‫"طلبت من السائقين نسخ البيانات."

266
00:16:49,800 --> 00:16:53,512
‫"هلا تخبراننا أين كانت نقطة الفحص."

267
00:16:53,595 --> 00:16:56,181
‫إنها بالمنطقة التي فقدنا الاتصال بها.

268
00:16:56,265 --> 00:16:57,349
‫فهمت.

269
00:16:57,433 --> 00:16:59,727
‫فقدتما الاتصال.

270
00:16:59,810 --> 00:17:02,479
‫بمعنى آخر، من الممكن أن الشاحنة

271
00:17:02,563 --> 00:17:07,735
‫التي تنقل لوحة "صرخة"
‫خرجت عن طريقها بتلك المنطقة.

272
00:17:07,818 --> 00:17:11,196
‫لهذا فقدت أثر الشاحنة
‫حينما كنت أتبعها!

273
00:17:11,280 --> 00:17:13,949
‫ماذا؟
‫كنت تتبعها؟

274
00:17:14,033 --> 00:17:15,576
‫انتظروا!

275
00:17:15,659 --> 00:17:17,661
‫أنت تناقض نفسك.

276
00:17:17,745 --> 00:17:22,207
‫إن خرجا عن الطريق هناك،
‫فلن يمكنهما الوصول لنقطة الفحص.

277
00:17:22,291 --> 00:17:23,751
‫"أحسنت أيها المحقق."

278
00:17:23,834 --> 00:17:25,878
‫"أنت محق تماما.ً"

279
00:17:25,961 --> 00:17:30,466
‫"ومع ذلك،
‫تم فحص تغليف لوحة (صرخة)."

280
00:17:30,549 --> 00:17:32,259
‫ماذا تعني؟

281
00:17:32,342 --> 00:17:38,182
‫"بمعنى آخر، لم تكن نقطة الفحص
‫على الطريق أبدا.ً"

282
00:17:38,265 --> 00:17:40,476
‫ماذا؟

283
00:17:40,559 --> 00:17:45,606
‫"أيها السائقان، الرجاء أخذ
‫الجميع إلى نقطة الفحص."

284
00:17:45,689 --> 00:17:46,857
‫ماذا؟

285
00:17:52,863 --> 00:17:54,364
‫أيها الصغير "كونان".

286
00:17:54,448 --> 00:17:57,076
‫كنت مع "شينيتشي".

287
00:17:57,159 --> 00:17:59,244
‫أين هو؟

288
00:17:59,328 --> 00:18:01,997
‫غادر للاهتمام بقضية أخرى.

289
00:18:02,081 --> 00:18:03,082
‫ماذا؟

290
00:18:03,165 --> 00:18:04,583
‫غادر؟

291
00:18:04,666 --> 00:18:06,752
‫يا للاستهتار!

292
00:18:06,835 --> 00:18:08,295
‫أعلم.

293
00:18:08,378 --> 00:18:12,758
‫لكنه أحضركم جميعاً إلى منزل
‫رئيس الشركة أيضا.ً

294
00:18:12,841 --> 00:18:14,718
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

295
00:18:14,802 --> 00:18:16,011
‫منزل رئيس الشركة؟

296
00:18:16,095 --> 00:18:18,597
‫ما الذي يحدث؟

297
00:18:18,680 --> 00:18:22,184
‫قال "شينيتشي نيتشان" أن تسأل
‫"كوغورو نو أوجيسان"

298
00:18:22,267 --> 00:18:25,479
‫بما أنه على الأرجح حل اللغز.

299
00:18:25,562 --> 00:18:27,773
‫ماذا؟ حقاً؟

300
00:18:27,856 --> 00:18:31,735
‫أنا...

301
00:18:31,819 --> 00:18:33,946
‫"كوغورو" النائم!

302
00:18:34,029 --> 00:18:35,989
‫لوحتا "يأس" و"قلق".

303
00:18:36,073 --> 00:18:39,076
‫سائقا لوحة "صرخة".

304
00:18:39,159 --> 00:18:42,079
‫هل أنتما متأكدان أن هذه نقطة الفحص؟

305
00:18:42,162 --> 00:18:43,872
‫أجل.

306
00:18:43,956 --> 00:18:45,707
‫إنها هي.

307
00:18:45,791 --> 00:18:46,834
‫لكن...

308
00:18:46,917 --> 00:18:49,586
‫لم أكن أعلم
‫أن هذا منزل رئيس الشركة.

309
00:18:49,670 --> 00:18:54,842
‫بمعنى آخر لم تقد السيارة من المطار
‫للمتحف من قبل.

310
00:18:54,925 --> 00:18:58,595
‫ولا أي من السائقين الآخرين
‫الذين اخترتهم

311
00:18:58,679 --> 00:19:02,307
‫أيها الرئيس "شيمامورا".

312
00:19:02,391 --> 00:19:09,231
‫من المنطقي افتراض أنك تعلم
‫أن جهاز تحديد المواقع يفقد الاتصال

313
00:19:09,314 --> 00:19:11,733
‫بالقرب من منزل.

314
00:19:11,817 --> 00:19:17,322
‫لهذا غيرت الطريق إلى طريق
‫بدون اتصال بالقمر الاصطناعي

315
00:19:17,406 --> 00:19:19,616
‫وأدخلته لجهاز تحديد المواقع.

316
00:19:20,909 --> 00:19:24,538
‫وضبطت الجهاز لمسح البيانات
‫حين تصل السيارة للمكان المنشود

317
00:19:24,621 --> 00:19:27,082
‫لم تترك أي دليل.

318
00:19:27,166 --> 00:19:30,711
‫كل ما تبقى هو تاريخ فقدان
‫الاتصال...

319
00:19:30,794 --> 00:19:38,135
‫أزال الرئيس تغليف لوحة "صرخة"
‫ثم قام بتغليفها من جديد.

320
00:19:38,218 --> 00:19:40,971
‫لذلك كان نفس التغليف.

321
00:19:41,054 --> 00:19:44,641
‫لكن لماذا تفعل هذا؟

322
00:19:44,725 --> 00:19:46,560
‫لأن...

323
00:19:47,936 --> 00:19:50,689
‫سيد "شيمامورا"، توصيل طلب لك.

324
00:19:50,772 --> 00:19:52,357
‫ماذا؟

325
00:19:52,441 --> 00:19:54,443
‫سيد "شيمامورا"!

326
00:19:56,528 --> 00:19:59,364
‫سيد "شيمامورا"، آسف.

327
00:19:59,448 --> 00:20:00,741
‫أحضرت رزمتك لـ...

328
00:20:04,620 --> 00:20:05,662
‫ماذا؟

329
00:20:10,292 --> 00:20:13,086
‫أنا آسف!

330
00:20:14,338 --> 00:20:15,589
‫فهمت.

331
00:20:15,672 --> 00:20:19,468
‫أزلت تغليف اللوحة لتلتقط هذه الصورة.

332
00:20:19,551 --> 00:20:22,304
‫أحب لوحات "مونك".

333
00:20:22,387 --> 00:20:24,181
‫خاصة لوحة "صرخة".

334
00:20:24,264 --> 00:20:28,644
‫حين كلفتني بنقل اللوحة الأصلية

335
00:20:28,727 --> 00:20:35,025
‫لم أستطع كبت رغبتي بتعليق اللوحة
‫في منزلي والتقاط صورة.

336
00:21:59,526 --> 00:22:02,529
‫هذه مشكلة خطيرة!

337
00:22:02,612 --> 00:22:04,156
‫أنا آسف!

338
00:22:04,239 --> 00:22:06,950
‫هذا ليس جيداً أيها الرئيس.

339
00:22:07,034 --> 00:22:10,037
‫من الواضح أن هذه قضية جنائية.

340
00:22:10,120 --> 00:22:11,455
‫يجب أن نتصل بالشرطة.

341
00:22:11,538 --> 00:22:12,873
‫انتظر.

342
00:22:12,956 --> 00:22:14,374
‫أيها الرئيس "شيمامورا".

343
00:22:14,458 --> 00:22:19,504
‫ما هي لوحة "دوار الشمس"
‫في الصورة وراءك؟

344
00:22:19,588 --> 00:22:24,885
‫إنها لوحة أول لوحة "دوار الشمس"
‫لـ"غوخ" ورسمها في "آرل".

345
00:22:24,968 --> 00:22:27,929
‫حين كنت أصغر سناً
‫عملت في "الولايات المتحدة".

346
00:22:28,013 --> 00:22:32,059
‫سمح لي بالتقاط هذه الصورة
‫كشكر لي لقيامي بالعمل.

347
00:22:32,142 --> 00:22:37,481
‫بمعنى آخر، أنت تعرف الشخص
‫الذي يمتلك لوحة "دوار الشمس".

348
00:22:37,564 --> 00:22:38,982
‫أجل.

349
00:22:39,066 --> 00:22:41,985
‫ما زلنا صديقين.

350
00:22:42,069 --> 00:22:44,237
‫حسناً، إذن

351
00:22:44,321 --> 00:22:50,160
‫أخطط لجمع لوحات "دوار الشمس"
‫لـ"فان غوخ" المنتشرة بكل العالم

352
00:22:50,243 --> 00:22:54,289
‫وأفتتح معرضاً للستة
‫لوحات لـ"دوار الشمس".

353
00:22:54,372 --> 00:22:56,833
‫حالما أنتهي من التخطيط

354
00:22:56,917 --> 00:23:02,214
‫أريدك أن تطلب من مالك اللوحة
‫أن يسمح لي باستعارتها.

355
00:23:02,297 --> 00:23:08,053
‫إن كنت ستفعل هذا،
‫فسأتغاضى عن هذه الحادثة.

356
00:23:08,136 --> 00:23:09,429
‫أجل يا سيدي!

357
00:23:09,513 --> 00:23:10,764
‫بكل سرور!

358
00:23:10,847 --> 00:23:13,725
‫اتفقنا، إذن!

359
00:23:18,146 --> 00:23:25,070
‫أحبت "اليابان" معرضه لعرض
‫الستة لوحات لـ"دوار الشمس"

360
00:23:25,153 --> 00:23:28,573
‫لكن هذه قصة ليوم آخر.

