﻿1
00:00:06,548 --> 00:00:10,093
‫لنختر اسماً لك.

2
00:00:10,176 --> 00:00:14,180
‫ما رأيك بـ"السيد (شارب)"؟

3
00:00:14,264 --> 00:00:16,725
‫شارب؟

4
00:00:16,808 --> 00:00:18,059
‫ماذا عنك؟

5
00:00:18,143 --> 00:00:20,478
‫هل يجب أن أدعوك رئيساً؟

6
00:00:20,562 --> 00:00:24,733
‫يناديني الأعضاء الآخرون بالسيد "رأس".

7
00:00:24,816 --> 00:00:27,277
‫رأس؟

8
00:00:27,360 --> 00:00:33,116
‫هل هذا يعني أنني
‫اجتزت اختبار الدخول يا سيد "رأس"؟

9
00:00:33,199 --> 00:00:36,077
‫أتوقع أشياء عظيمة منك.

10
00:00:36,161 --> 00:00:39,956
‫أعتمد عليك يا سيد "شارب".

11
00:00:43,626 --> 00:00:44,669
‫مرحباً؟

12
00:00:45,795 --> 00:00:46,963
‫أجل.

13
00:00:47,046 --> 00:00:50,008
‫اخترقت مجموعتهم بنجاح.

14
00:00:50,091 --> 00:00:56,264
‫والآن، أنا "موري كوغورو"،
‫أستطيع إسقاط عصابة اللصوص هذه.

15
00:01:01,102 --> 00:01:04,481
‫"مرحباً؟"

16
00:01:04,564 --> 00:01:06,483
‫"سيد (موري)، ما الخطب؟"

17
00:01:06,566 --> 00:01:07,901
‫"هل حدث شيء ما؟"

18
00:01:07,984 --> 00:01:12,322
‫- "مرحباً؟"
‫- هذا سيىء أيها المحقق...

19
00:01:12,405 --> 00:01:13,448
‫"مرحباً؟"

20
00:01:20,413 --> 00:01:22,290
‫مدفوع للأمام بالسنوات
‫التي قضياها معاً.

21
00:01:22,373 --> 00:01:24,083
‫تنطلق بأقصى سرعة بدون إبطاء.

22
00:01:24,167 --> 00:01:26,044
‫لم يكن "كوغورو نو أوتشان" كما عهدناه.

23
00:01:26,127 --> 00:01:27,962
‫ما الهدف الخطير
‫من تحقيقه السري؟

24
00:01:28,046 --> 00:01:31,466
‫يقرر دوماً الحقيقة الوحيدة
‫بجسم طفل وعقل بالغ

25
00:01:31,549 --> 00:01:33,927
‫اسمه هو المحقق "كونان"!

26
00:01:35,512 --> 00:01:38,473
{\an8}‫"ديتيكتف كونان"

27
00:02:58,011 --> 00:03:04,017
‫"المحقق العظيم المخدوع،
‫الجزء الأول."

28
00:03:12,984 --> 00:03:14,819
‫"هل استيقظت؟"

29
00:03:17,697 --> 00:03:20,575
‫"يا لها من ابنة جميلة..."

30
00:03:20,658 --> 00:03:22,160
‫"ران"!

31
00:03:22,243 --> 00:03:24,787
‫أيها الوغد! ماذا فعلت بها؟

32
00:03:24,871 --> 00:03:26,956
‫"هذا يعتمد عليك."

33
00:03:27,040 --> 00:03:29,083
‫تباً!
‫ماذا تريد؟

34
00:03:29,167 --> 00:03:32,837
‫"أنت متفهم جداً أيها المحقق."

35
00:03:32,921 --> 00:03:34,631
‫أخبرني بما تريد!

36
00:03:34,714 --> 00:03:38,301
‫"جابهت متاعب تنكرك واختراقك مجموعتي."

37
00:03:38,384 --> 00:03:44,390
‫"كما تم التخطيط،
‫ستعمل مع رجالي كخبير بفتح الخزائن."

38
00:03:44,474 --> 00:03:45,516
‫ماذا؟

39
00:03:46,726 --> 00:03:51,731
‫"الحقيقة هي أن أحد رجالي قتل ابني."

40
00:03:53,149 --> 00:03:57,320
‫"أريد المحقق العظيم (موري كوغورو)"

41
00:03:57,403 --> 00:04:00,198
‫"أن يتعرف عليه قبل
‫فجر يومين من اليوم."

42
00:04:00,281 --> 00:04:02,742
‫ماذا؟

43
00:04:02,825 --> 00:04:06,913
‫"بذلك الوقت،
‫بعد انتهاء العملية

44
00:04:06,996 --> 00:04:09,958
‫سأغادر (اليابان)."

45
00:04:10,041 --> 00:04:12,252
‫"يجب أن تجده قبل هذا."

46
00:04:12,335 --> 00:04:14,671
‫ماذا سيحدث بعد أن أتعرف عليه؟

47
00:04:14,754 --> 00:04:16,839
‫هل ستنتقم لابنك؟

48
00:04:16,923 --> 00:04:19,300
‫"هذا ليس من شأنك."

49
00:04:19,384 --> 00:04:22,637
‫"لكن إن رفضت..."

50
00:04:22,720 --> 00:04:26,516
‫"فلن ترى ابنتك مرة أخرى."

51
00:04:26,599 --> 00:04:31,646
‫"إن لم أوقفه قبل
‫انتهاء الوقت"

52
00:04:31,729 --> 00:04:35,942
‫"فالقاتل الذي استأجرته
‫سيقتل ابنتك."

53
00:04:36,025 --> 00:04:38,820
‫هل كنت تخطط لهذا طيلة الوقت؟

54
00:04:38,903 --> 00:04:40,154
‫تباً!

55
00:04:40,238 --> 00:04:43,658
‫"لكنني أثق بك."

56
00:04:43,741 --> 00:04:48,079
‫"(موري كوغورو)، أنت محقق عظيم."

57
00:04:48,162 --> 00:04:49,205
‫ماذا؟

58
00:04:50,456 --> 00:04:52,250
‫ما الذي يجب أن أفعله
‫أيها الصغير "كونان"؟

59
00:04:52,333 --> 00:04:55,920
‫- "وكالة (موري) للتحقيقات"
‫- لم يعد أبي للمنزل بعد.

60
00:04:56,004 --> 00:04:57,964
‫لا يرد على هاتفه.

61
00:04:58,047 --> 00:05:00,800
‫إنه غائب منذ أمس!

62
00:05:00,883 --> 00:05:03,011
‫اهدئي يا "ران نيتشان".

63
00:05:03,094 --> 00:05:06,597
‫قال إنه ذاهب للعمل، صحيح؟

64
00:05:06,681 --> 00:05:09,642
‫أجل، ليقابل عميلاً.

65
00:05:09,726 --> 00:05:12,395
‫هل أخبرك من سيقابل
‫أو إلى أين سيذهب؟

66
00:05:12,478 --> 00:05:15,481
‫كلا...

67
00:05:15,565 --> 00:05:21,779
‫وبعد تفكير،
‫كان يتصرف بغرابة.

68
00:05:21,863 --> 00:05:23,823
‫أراك لاحقاً يا أبي.

69
00:05:23,906 --> 00:05:26,075
‫ستأكل هنا، صحيح؟

70
00:05:26,159 --> 00:05:29,203
‫لست متأكداً.

71
00:05:29,287 --> 00:05:33,207
‫أعلم أنك تريد الشراب
‫بعد العمل، لكن...

72
00:05:33,291 --> 00:05:35,001
‫لكن على الأرجح سأعود للمنزل.

73
00:05:35,084 --> 00:05:36,210
‫ماذا؟

74
00:05:36,294 --> 00:05:37,587
‫أعدك أنني سأعود للمنزل.

75
00:05:37,670 --> 00:05:39,672
‫لا تقلقي.

76
00:05:39,756 --> 00:05:40,798
‫سأذهب.

77
00:05:42,759 --> 00:05:43,926
‫أبي؟

78
00:05:46,804 --> 00:05:49,515
‫تحدثت مع المفتش "ميغور"، صحيح؟

79
00:05:49,599 --> 00:05:51,350
‫أجل، تحدثت معه للتو.

80
00:05:51,434 --> 00:05:55,897
‫لم أتمكن من التواصل
‫مع أبي منذ أمس.

81
00:05:55,980 --> 00:05:57,857
‫حقاً؟

82
00:05:57,940 --> 00:06:00,318
‫هل سمعت أي شيء منه؟

83
00:06:00,401 --> 00:06:03,404
‫لا، ليس فعلاً...

84
00:06:03,488 --> 00:06:06,240
‫إن كنت قلقة، فسنبحث عنه.

85
00:06:06,324 --> 00:06:08,868
‫لا بأس، أعلم أنه سيعود للمنزل.

86
00:06:08,951 --> 00:06:10,578
‫المعذرة.

87
00:06:11,662 --> 00:06:13,706
‫أيها المفتش!

88
00:06:13,790 --> 00:06:18,127
‫كان المفتش "ميغور" يتصرف
‫بغرابة أيضاً.

89
00:06:19,295 --> 00:06:20,546
‫ثمة شيء يحدث.

90
00:06:20,630 --> 00:06:23,716
‫لا أعلم ما هو،
‫لكن يوجد شيء يحدث.

91
00:06:25,635 --> 00:06:26,886
‫هل يمكن؟

92
00:06:31,682 --> 00:06:33,976
‫"25 إبريل، الساعة العاشرة."

93
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
‫"شرفة مقهى فندق (مول)."

94
00:06:40,483 --> 00:06:42,068
‫أيها السيد...

95
00:06:42,151 --> 00:06:44,487
‫لمحته أمس

96
00:06:44,570 --> 00:06:49,158
‫لكن المحقق الشهير
‫"موري كوغورو" كان هنا، صحيح؟

97
00:06:49,242 --> 00:06:50,785
‫أجل، كان هنا.

98
00:06:50,868 --> 00:06:52,495
‫هل كان يقابل أحداً؟

99
00:06:52,578 --> 00:06:53,663
‫من أنت؟

100
00:06:53,746 --> 00:06:57,500
‫أردت أن أطلب منه تولي قضية.

101
00:06:57,583 --> 00:06:59,836
‫إن كان يقيم هنا...

102
00:06:59,919 --> 00:07:00,962
‫قضية؟

103
00:07:01,963 --> 00:07:05,216
‫آسف، لكنه لا يقيم بهذا الفندق.

104
00:07:05,299 --> 00:07:07,927
‫كان يجلس هناك أمس.

105
00:07:10,888 --> 00:07:12,974
‫سيدي، مكالمة لك.

106
00:07:13,057 --> 00:07:15,184
‫شكراً.

107
00:07:15,268 --> 00:07:16,436
‫مرحباً؟

108
00:07:17,520 --> 00:07:20,606
‫ماذا؟ لا أستقل سيارة أجرة في الحال؟

109
00:07:20,690 --> 00:07:22,108
‫ماذا...

110
00:07:23,401 --> 00:07:24,569
‫فهمت.

111
00:07:24,652 --> 00:07:28,739
‫سأفعل.
‫أين أقرب محطة لمترو الأنفاق؟

112
00:07:31,492 --> 00:07:35,538
‫هل كان يحاول منع أي حد من تعقبه؟

113
00:07:35,621 --> 00:07:38,166
‫أم تم إجباره على فعل هذا؟

114
00:07:38,249 --> 00:07:39,792
‫"مترو الأنفاق"

115
00:07:39,876 --> 00:07:41,085
‫تباً!

116
00:07:41,169 --> 00:07:45,673
‫لا شيء يمكنني فعله
‫إن لم أعرف أي قطار استقل.

117
00:07:45,756 --> 00:07:48,718
‫موقف سيارات الأجرة في...

118
00:07:48,801 --> 00:07:50,136
‫ها هو.

119
00:07:50,219 --> 00:07:54,015
‫يوجد واحد بالناحية الأخرى أيضاً.

120
00:07:54,098 --> 00:07:56,184
‫"لا أستقل سيارة أجرة في الحال؟"

121
00:07:56,267 --> 00:07:57,977
‫"في الحال"؟

122
00:07:58,060 --> 00:08:00,855
‫هذا هو، هذا ما عناه.

123
00:08:02,607 --> 00:08:04,609
‫"موقف سيارات الأجرة"

124
00:08:04,692 --> 00:08:07,361
‫المحقق العظيم "موري كوغورو"؟

125
00:08:07,445 --> 00:08:08,779
‫قمت بتوصيله أمس.

126
00:08:08,863 --> 00:08:09,947
‫حقاً؟

127
00:08:10,031 --> 00:08:13,367
‫هلا تأخذني إلى حيث نزل.

128
00:08:13,451 --> 00:08:15,745
‫بالطبع، لا أمانع.

129
00:08:22,919 --> 00:08:24,504
‫هذا المكان؟

130
00:08:30,384 --> 00:08:31,469
‫هذا هاتفه.

131
00:08:36,015 --> 00:08:37,475
‫تباً! لا فائدة.

132
00:08:37,558 --> 00:08:39,477
‫محيت كل البيانات.

133
00:08:56,994 --> 00:08:58,412
‫أثار الأقدام هذه...

134
00:09:20,851 --> 00:09:21,894
{\an8}‫"السيد (فم)، 28 عاماً،
‫عضو بالعصابة"

135
00:09:21,978 --> 00:09:24,230
{\an8}‫ما الذي تظن أنك تفعله؟

136
00:09:24,313 --> 00:09:28,067
{\an8}‫"السيد (أنف)، 35 عاماً،
‫عضو بالعصابة"

137
00:09:28,150 --> 00:09:31,028
‫انتظر!

138
00:09:31,112 --> 00:09:33,531
‫أنزلني يا "أنف"!

139
00:09:35,157 --> 00:09:36,826
‫اصمتا.

140
00:09:36,909 --> 00:09:37,952
{\an8}‫لدينا عمل لنقم به.

141
00:09:38,035 --> 00:09:39,078
{\an8}‫"السيد (عينان)، 40 عاماً،
‫عضو بالعصابة"

142
00:09:39,161 --> 00:09:40,204
{\an8}‫تهذبا.

143
00:09:40,288 --> 00:09:42,081
‫حسناً...

144
00:09:50,840 --> 00:09:54,010
‫أنت قاسية كعادتك يا آنسة "شفة".

145
00:09:54,093 --> 00:09:55,136
{\an8}‫"آنسة (شفة)، 33 عاماً،
‫عضوة بالعصابة"

146
00:09:55,219 --> 00:09:58,764
{\an8}‫حين أدركت أنني أتعامل
‫مع نفس الأشخاص المتوقعين

147
00:09:58,848 --> 00:10:00,141
‫لم أستطع منع نفسي.

148
00:10:00,224 --> 00:10:02,476
‫ماذا قلت؟

149
00:10:02,560 --> 00:10:03,936
‫هل تسعين لضربك؟

150
00:10:05,062 --> 00:10:06,814
‫أريد رؤيتك تحاول!

151
00:10:09,400 --> 00:10:12,278
‫لدي تعليمات من السيد "رأس".

152
00:10:12,361 --> 00:10:15,364
‫لدينا رجل آخر.

153
00:10:15,448 --> 00:10:16,741
‫سررت بلقائك.

154
00:10:16,824 --> 00:10:18,659
‫أنا السيد "شارب".

155
00:10:24,498 --> 00:10:28,336
‫يبدو أنه كان هنا.

156
00:10:28,419 --> 00:10:31,464
‫هذه المعدات جديدة،
‫بعكس بقية محتويات الغرفة.

157
00:10:33,049 --> 00:10:35,968
‫ماذا كانت تعرض؟

158
00:10:36,052 --> 00:10:37,428
‫أشم رائحة شيء يحترق...

159
00:10:42,475 --> 00:10:46,896
‫هذه خريطة ومخططات المجاري؟

160
00:10:58,908 --> 00:11:01,452
‫آسف،
‫لكن هل يمكنكم التوقف بمتجر بقالة؟

161
00:11:01,535 --> 00:11:06,374
‫هل أنت متوتر
‫حتى أنك تريد التبول أيها العجوز؟

162
00:11:06,457 --> 00:11:08,834
‫أريد شراء علكة.

163
00:11:08,918 --> 00:11:10,419
‫علكة؟

164
00:11:10,503 --> 00:11:14,632
‫لا يمكنني فتح خزانة بدونها.

165
00:11:14,715 --> 00:11:18,594
‫أريد الابتعاد لأتمكن
‫من الاتصال بأحد ما...

166
00:11:18,677 --> 00:11:19,804
‫ماذا؟

167
00:11:19,887 --> 00:11:22,515
‫والآن لم نعد بحاجة للتوقف.

168
00:11:22,598 --> 00:11:25,142
‫شكراً...

169
00:11:25,226 --> 00:11:26,560
‫تباً!

170
00:12:02,847 --> 00:12:04,765
‫- مرحى!
‫- لا!

171
00:12:13,441 --> 00:12:15,901
‫لا تتحركوا وإلا أطلقت النار!

172
00:12:18,487 --> 00:12:19,822
‫سأقتلك!

173
00:12:19,905 --> 00:12:22,116
‫لا تتحركوا!

174
00:12:22,199 --> 00:12:23,617
‫سأكرر ما قلت مجدداً!

175
00:12:23,701 --> 00:12:25,661
‫إن تحركتم فسنقتلكم!

176
00:12:42,136 --> 00:12:44,680
‫لا تتحركوا وإلا فسأطلق النار!

177
00:12:47,141 --> 00:12:48,601
‫سأقتلك!

178
00:12:48,684 --> 00:12:50,728
‫لا تتحركوا!

179
00:12:50,811 --> 00:12:52,229
‫سأكرر ما قلت مجدداً!

180
00:12:52,313 --> 00:12:54,440
‫إن تحركتم فسنقتلكم!

181
00:12:58,402 --> 00:13:00,404
‫إن لم تريدوا الموت
‫فأعطونا حافظات نقودكم!

182
00:13:03,449 --> 00:13:04,533
‫سأقتلك!

183
00:13:04,617 --> 00:13:07,036
‫اصطفوا! هيا!

184
00:13:07,119 --> 00:13:09,580
‫مسلحون بالمسدسات والسكاكين.

185
00:13:09,663 --> 00:13:11,207
‫متى وأين...

186
00:13:11,290 --> 00:13:13,209
‫...جاؤوا؟

187
00:13:14,460 --> 00:13:16,921
‫"تاكاغي"، "ساتو".

188
00:13:17,004 --> 00:13:18,714
‫تغير الموقف.

189
00:13:18,797 --> 00:13:22,468
‫لا تفعلوا شيئاً غبياً، رجاءً.

190
00:13:22,551 --> 00:13:25,930
‫حان دورك يا سيد "شارب".

191
00:13:26,013 --> 00:13:28,349
‫لا تساوي حافظات نقودهم الكثير.

192
00:13:28,432 --> 00:13:29,558
‫هذا الاتجاه.

193
00:13:32,520 --> 00:13:35,856
‫سمعت أنه لا توجد خزينة تستعصي عليك.

194
00:13:35,940 --> 00:13:37,024
‫نعتمد عليك.

195
00:13:37,107 --> 00:13:39,485
‫أجل، اترك الأمر لي.

196
00:13:40,903 --> 00:13:44,031
‫ما الذي يفترض أن أفعله؟

197
00:13:45,324 --> 00:13:46,742
‫ما الخطب؟

198
00:13:46,825 --> 00:13:48,077
‫لا شيء.

199
00:13:48,160 --> 00:13:50,871
‫لم أتعامل مع هذا النوع من قبل.

200
00:13:50,955 --> 00:13:52,456
‫ليس هذا، بل العلكة!

201
00:13:52,540 --> 00:13:54,041
‫ماذا؟

202
00:13:54,124 --> 00:13:55,876
‫من أنت بحق السماء؟

203
00:13:55,960 --> 00:13:58,087
‫ماذا؟

204
00:13:58,170 --> 00:13:59,964
‫اتركاني، سأقتلكما!

205
00:14:04,051 --> 00:14:05,678
‫تباً!

206
00:14:07,179 --> 00:14:08,222
‫توقف!

207
00:14:09,515 --> 00:14:11,767
‫أسرع أيها المفتش!

208
00:14:11,850 --> 00:14:13,769
‫حسناً، لنذهب!

209
00:14:13,852 --> 00:14:14,853
‫انطلقوا!

210
00:14:14,937 --> 00:14:18,607
‫حسناً، انطلقوا!

211
00:14:18,691 --> 00:14:20,109
‫توقفوا!

212
00:14:20,192 --> 00:14:21,777
‫ماذا تفعل؟

213
00:14:32,496 --> 00:14:34,123
‫السيد "موري"؟

214
00:14:34,206 --> 00:14:35,541
‫"موري"؟

215
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
‫المحقق الشهير؟

216
00:14:37,918 --> 00:14:40,087
‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- إنه هو!

217
00:14:40,170 --> 00:14:41,797
‫هل هو لص الآن؟

218
00:14:41,881 --> 00:14:45,342
‫ماذا؟
‫لا، أستطيع الشرح!

219
00:14:45,426 --> 00:14:47,553
‫تباً! إذن هذا هو الأمر!

220
00:14:50,306 --> 00:14:53,392
‫الشرطة! لا تتحركوا!

221
00:14:53,475 --> 00:14:55,853
‫انتظر أيها المفتش!

222
00:14:56,979 --> 00:14:58,606
‫أحسنت عملاً يا سيد "موري".

223
00:14:58,689 --> 00:14:59,815
‫كلا

224
00:14:59,899 --> 00:15:01,317
‫هل أنتما تقاومان؟

225
00:15:01,400 --> 00:15:03,152
‫لن تفلتوا بهذا!

226
00:15:03,235 --> 00:15:05,487
‫- ماذا؟
‫- سأقتلكم!

227
00:15:05,571 --> 00:15:07,031
‫توقفوا! لا تطلقوا النار!

228
00:15:07,114 --> 00:15:09,033
‫انبطحوا أرضاً!

229
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
‫ليوقفني أحدكم!

230
00:15:25,966 --> 00:15:27,885
‫الآن! اقبضوا عليهم!

231
00:15:34,600 --> 00:15:36,685
‫لا تدعوهم يهربون!

232
00:15:43,108 --> 00:15:45,069
‫هذا يكفي يا سيد "موري".

233
00:15:45,152 --> 00:15:46,779
‫انتهت العملية السرية!

234
00:15:48,989 --> 00:15:53,243
{\an8}‫- "منذ بضعة أيام"
‫- تخترق عصابة لصوص؟

235
00:15:53,327 --> 00:15:57,081
‫أجل.
‫كما ترى، مع بعض العمل

236
00:15:57,164 --> 00:16:02,211
‫أصبح شبيهاً بلص
‫الخزائن الذي قبضت عليه.

237
00:16:02,294 --> 00:16:06,382
‫سأخترق عصابتهم
‫وأجد دليلاً مادياً على جرائمهم.

238
00:16:06,465 --> 00:16:08,968
‫لا يمكننا تفويت هذه الفرصة.

239
00:16:09,051 --> 00:16:10,636
‫إن نجحت

240
00:16:10,719 --> 00:16:13,847
‫فسنتمكن من القبض على اللصوص

241
00:16:13,931 --> 00:16:17,893
‫الذين يسببون متاعب للشرطة.

242
00:16:17,977 --> 00:16:20,270
‫لكن ماذا لو اكتشفوا الأمر؟

243
00:16:20,354 --> 00:16:26,360
‫سينخرط السيد "تاكاغي" والآنسة "ساتو"
‫بين المدعوين للكازينو كي لا يحدث هذا.

244
00:16:26,443 --> 00:16:27,736
‫أجل يا سيدي.

245
00:16:27,820 --> 00:16:30,197
‫شيء واحد إضافي...

246
00:16:31,448 --> 00:16:35,202
‫لا تخبروا "ران" عن هذا.

247
00:16:35,285 --> 00:16:38,414
‫لا أريدها أن تقلق.

248
00:16:38,497 --> 00:16:39,540
‫لك هذا.

249
00:16:40,666 --> 00:16:44,086
‫لكن لماذا يذهب السيد "موري"
‫إلى هذا الحد؟

250
00:16:45,337 --> 00:16:49,717
‫لأنه شرطي سابق.

251
00:16:55,639 --> 00:16:59,059
‫تباً! لم أستطع منع نفسي.

252
00:16:59,143 --> 00:17:01,645
‫إن لم أحذر،
‫فقد أدمر حياتي المهنية.

253
00:17:06,066 --> 00:17:08,235
‫أيها المفتش، لا أحد هنا.

254
00:17:08,318 --> 00:17:10,779
‫تباً! إلى أين ذهبوا؟

255
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
‫لا توجد مخارج أخرى للمكان.

256
00:17:15,492 --> 00:17:16,910
‫فتحة تهوية؟

257
00:17:22,750 --> 00:17:24,501
‫سلم من الحبال!

258
00:17:24,585 --> 00:17:26,879
‫ربما دخلوا من هذا الطريق أيضاً.

259
00:17:28,756 --> 00:17:32,051
‫هذا هو! مخططات المجاري!

260
00:17:33,719 --> 00:17:34,762
‫لن تفلتوا!

261
00:17:37,431 --> 00:17:38,766
‫ذهبوا بهذا الطريق!
‫وراءهم!

262
00:17:38,849 --> 00:17:42,186
‫- حسناً يا سيدي!
‫- سيد "تشيبا"، أحضر مخططات المجاري!

263
00:17:42,269 --> 00:17:43,937
‫سنقطع عليهم الطريق
‫بنقطة الخروج!

264
00:17:44,021 --> 00:17:45,439
‫حسناً يا سيدي!

265
00:17:45,522 --> 00:17:47,483
‫لن تفلتوا!

266
00:17:47,566 --> 00:17:51,653
‫لكن لماذا فعل السيد "موري" هذا؟

267
00:17:51,737 --> 00:17:53,989
‫لم تنته العملية بعد.

268
00:17:54,073 --> 00:17:56,325
‫ليس حتى تصير "ران" بأمان.

269
00:17:57,659 --> 00:18:00,162
‫آسف أيها المفتش.

270
00:18:06,502 --> 00:18:10,339
‫تلك المخططات كانت لطريق الهروب.

271
00:18:10,422 --> 00:18:12,508
‫حسناً، إذن.

272
00:18:12,591 --> 00:18:13,842
‫سأقطع عليهم الطريق.

273
00:18:52,756 --> 00:18:56,176
‫إنها واحدة منهم بالتأكيد.

274
00:18:56,260 --> 00:18:58,428
‫لابد أنها سائقة الهروب.

275
00:19:05,978 --> 00:19:08,689
‫يا لك من فاتح خزائن.

276
00:19:08,772 --> 00:19:11,275
‫هل سنأخذه معنا؟

277
00:19:11,358 --> 00:19:13,735
‫يجب أن نقتله بدلاً من ذلك.

278
00:19:13,819 --> 00:19:15,571
‫لا تفعلا.

279
00:19:15,654 --> 00:19:18,574
‫جنده السيد "رأس".

280
00:19:18,657 --> 00:19:20,993
‫نحتاج أن نسأله عن السبب.

281
00:19:23,620 --> 00:19:24,663
‫أسرعوا!

282
00:19:27,916 --> 00:19:30,085
‫إنهم آتون لأجلنا!

283
00:19:30,169 --> 00:19:31,628
‫ادخل السيارة.

284
00:20:36,276 --> 00:20:38,946
‫اتصل بكل الأقسام في الحال.

285
00:20:39,029 --> 00:20:40,072
‫حسناً يا سيدي.

286
00:20:47,537 --> 00:20:49,081
‫نجحنا!

287
00:20:49,164 --> 00:20:50,999
‫هربنا من الشرطة!

288
00:20:51,083 --> 00:20:52,459
‫يا لك من بارعة يا آنسة "شفة"!

289
00:20:52,542 --> 00:20:54,378
‫اتجهي للموقع.

290
00:20:54,461 --> 00:20:55,879
‫لكن أولاً...

291
00:21:00,676 --> 00:21:02,886
‫ما الأمر يا "شفة"؟

292
00:21:02,970 --> 00:21:06,515
‫لا تتحرك السيارة بسلاسة.

293
00:21:06,598 --> 00:21:09,768
‫لدينا راكب إضافي في صندوق السيارة.

294
00:21:11,103 --> 00:21:12,729
‫ماذا؟

295
00:21:12,813 --> 00:21:14,398
‫ماذا تقولين؟

296
00:21:14,481 --> 00:21:15,649
‫تباً!

297
00:21:15,732 --> 00:21:16,775
‫ما الخطب؟

298
00:21:20,821 --> 00:21:21,863
‫سأفتح الصندوق.

299
00:21:23,198 --> 00:21:24,241
‫حسناً.

300
00:21:30,622 --> 00:21:34,126
‫"وكالة (موري) للتحقيقات"

301
00:21:36,920 --> 00:21:39,423
‫هذه وكالة "موري" للتحقيقات.

302
00:21:39,506 --> 00:21:41,591
‫المفتش "ميغور"...

303
00:21:41,675 --> 00:21:43,051
‫ماذا؟

304
00:21:43,135 --> 00:21:44,928
‫أبي والصغير "كونان"؟

305
00:21:45,012 --> 00:21:46,471
‫"أنا آسف يا آنسة (ران)."

306
00:21:46,555 --> 00:21:48,348
‫"لم يكن من المفترض أن يحدث هذا."

307
00:21:48,432 --> 00:21:51,601
‫على أية حال، كل الأقسام تبحث عنهم!

