﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:03,044
‫"موري كوغورو" اختفى.

2
00:00:04,879 --> 00:00:07,424
‫كان يعمل على تحقيق سري

3
00:00:07,507 --> 00:00:11,386
‫لعصابة من اللصوص
‫مع المفتش "ميغور".

4
00:00:11,469 --> 00:00:16,307
‫ولكن حين كشف زعيمهم الأخرق السيد
‫"هيد" هوية "كوغورو" الحقيقية

5
00:00:16,391 --> 00:00:18,810
‫قدم طلباً مفاجئاً.

6
00:00:19,978 --> 00:00:22,313
‫يا لها من ابنة جميلة!

7
00:00:22,397 --> 00:00:25,024
‫"ران"! يا لك من وغد!

8
00:00:25,108 --> 00:00:27,152
‫ماذا فعلت بها؟

9
00:00:27,235 --> 00:00:29,696
‫هذا متوقف عليك.

10
00:00:29,779 --> 00:00:31,990
‫تباً! ماذا تريد؟

11
00:00:32,073 --> 00:00:35,660
‫إنك متفاهم جداً أيها المحقق.

12
00:00:35,744 --> 00:00:37,412
‫أخبرني بطلباتك.

13
00:00:37,495 --> 00:00:41,082
‫لقد أتعبت نفسك في التنكر
‫والتسلل إلى عصابتي.

14
00:00:41,166 --> 00:00:47,213
‫طبقاً للخطة الموضوعة، ستعمل مع رجالي
‫كخبير في فتح الخزائن.

15
00:00:47,297 --> 00:00:48,465
‫ماذا؟

16
00:00:49,549 --> 00:00:54,429
‫الحقيقة هي أنه قتل أحد رجالي ابني.

17
00:00:56,014 --> 00:01:00,185
‫أريد المحقق العظيم "موري كوغورو"

18
00:01:00,268 --> 00:01:02,979
‫أن يكشفه لي قبل حلول فجر
‫يومين من الآن.

19
00:01:03,063 --> 00:01:05,440
‫ماذا؟

20
00:01:05,523 --> 00:01:07,650
‫في ذلك الوقت

21
00:01:07,734 --> 00:01:12,739
‫وبعد إنهاء هذه المهمة
‫سأغادر "اليابان".

22
00:01:12,822 --> 00:01:15,116
‫وعليك اكتشاف من هو قبل سفري.

23
00:01:15,200 --> 00:01:17,494
‫ماذا سيحدث بعدما أكشف لك عن هويته؟

24
00:01:17,577 --> 00:01:19,662
‫هل ستأخذ بثأر ابنك؟

25
00:01:19,746 --> 00:01:22,082
‫هذا ليس من شأنك.

26
00:01:22,165 --> 00:01:25,460
‫ولكن إن رفضت...

27
00:01:25,543 --> 00:01:29,339
‫لن ترى ابنتك ثانية.

28
00:01:29,422 --> 00:01:34,469
‫إلا إن اتصلت قبل الموعد المحدد

29
00:01:34,552 --> 00:01:38,723
‫فسيقتل السفاح الذي استأجرته ابنتك.

30
00:01:38,807 --> 00:01:42,936
‫هل خططت لكل هذا منذ فترة؟ تباً!

31
00:01:43,019 --> 00:01:46,439
‫ولكنني أؤمن بقدراتك.

32
00:01:46,523 --> 00:01:50,860
‫"موري كوغورو"، أعلم أنك محقق ماهر.

33
00:01:50,944 --> 00:01:52,112
‫ماذا؟

34
00:01:55,865 --> 00:01:57,367
‫دفعت للأمام بسبب السنوات
‫التي قضيناها معاً.

35
00:01:57,450 --> 00:01:59,994
‫والشحن بأقصى سرعة دون أي تباطؤ.

36
00:02:00,078 --> 00:02:01,746
‫وجدت نفسي
‫أنا وهذا الرجل العجوز محاصرين.

37
00:02:01,830 --> 00:02:03,873
‫لدى عصابة اللصوص هدف مفاجىء.

38
00:02:03,957 --> 00:02:07,502
‫دائماً يثبت الحقيقة
‫بجسم الأطفال ولكن عقله كالكبار

39
00:02:07,585 --> 00:02:09,963
‫ويدعى المتحقق "كونان"!

40
00:02:11,589 --> 00:02:14,509
{\an8}‫"ديتيكتف كونان"

41
00:03:34,005 --> 00:03:40,053
‫"المتحري العظيم المستغل،
‫الجزء الثاني"

42
00:03:42,513 --> 00:03:45,767
‫- ألم يجدوهم بعد؟
‫- كلا يا سيدي.

43
00:03:45,850 --> 00:03:51,022
‫ولكن يصعب استيعاب كيف نجوا من خطة
‫نشر الجنود الطارئة.

44
00:03:51,105 --> 00:03:53,983
‫لابد أن لديهم قاعدة سرية في مكان ما.

45
00:03:54,067 --> 00:03:57,403
‫لابد أنهم هناك وينتظرون
‫فرصة مناسبة للهروب.

46
00:03:58,655 --> 00:04:01,407
‫السؤال هو أين هذه القاعدة؟

47
00:04:04,410 --> 00:04:08,248
‫تباً! كل ما وجدناه هو حافظات نقودهم.

48
00:04:08,331 --> 00:04:11,626
{\an8}‫- "السيد (فم) عضو العصابة رقم 28"
‫- كنا سنجني المزيد لو كنت فتحت الخزانة.

49
00:04:14,545 --> 00:04:17,840
‫تباً! ماذا تفعل هنا؟

50
00:04:17,924 --> 00:04:20,301
‫كلا! اتركني!

51
00:04:20,385 --> 00:04:23,972
{\an8}‫- "السيد (أنف)، العضو الـ35 بالعصابة"
‫- كفوا عن الصياح، سأقتلكم!

52
00:04:24,055 --> 00:04:25,640
‫أنا خائف!

53
00:04:25,723 --> 00:04:27,642
‫اصمت أيها الصبي!

54
00:04:27,725 --> 00:04:29,978
{\an8}‫- كفى! إنه مجرد صبي.
‫- "الآنسة (شفاه)، العضوة رقم 33 بالعصابة"

55
00:04:30,061 --> 00:04:32,689
{\an8}‫- وصوتك أعلى منه بكثير.
‫- ماذا قلت؟

56
00:04:32,772 --> 00:04:34,857
{\an8}‫- ماذا؟
‫- توقفا!

57
00:04:34,941 --> 00:04:39,487
{\an8}‫- "السيد (عينان)، العضو الـ40 في العصابة"
‫- على أية حال يا سيد "هيد".

58
00:04:39,570 --> 00:04:42,490
‫سنطرح عليك سؤالاً ملحاً.

59
00:04:42,573 --> 00:04:45,827
‫ما الذي يفعله "موري كوغورو" هنا؟

60
00:04:46,911 --> 00:04:48,830
‫أنت من جلبته إلى هنا.

61
00:04:48,913 --> 00:04:52,458
‫من الأفضل أن تشرح لنا ماذا يجري.

62
00:04:53,793 --> 00:04:55,503
‫هل تسمعني يا "هيد"؟

63
00:05:03,428 --> 00:05:05,263
‫هل تذكر هذا المكان؟

64
00:05:05,346 --> 00:05:09,142
‫إنها صالة القمار التي تقع تحت الأرض
‫والتي هاجمتها منذ عام.

65
00:05:09,225 --> 00:05:11,936
‫قتل أحد أعضائك هناك.

66
00:05:14,188 --> 00:05:20,320
‫أريد المحقق "موري كوغورو" العظيم

67
00:05:20,403 --> 00:05:24,449
‫أن يكشف لي من الذي قتل ابني
‫منذ عام مضى.

68
00:05:24,532 --> 00:05:27,535
‫هل كان ابنك؟

69
00:05:27,618 --> 00:05:29,454
‫هذا الصبي عديم الفائدة؟

70
00:05:29,537 --> 00:05:33,333
‫- هذا خبر جديد علي.
‫- أنا متفاجئة.

71
00:05:33,416 --> 00:05:37,712
‫فكرت في تعيين خبير.

72
00:05:37,795 --> 00:05:39,964
‫أعتمد عليك في ذلك أيها المحقق.

73
00:05:40,048 --> 00:05:41,758
‫اترك هذا الأمر لي.

74
00:05:41,841 --> 00:05:44,010
‫ولكن ثمة اتفاقاً بيننا، أليس كذلك؟

75
00:05:46,929 --> 00:05:49,265
‫لم يكن الأمر يستحق كل هذا العناء.

76
00:05:49,348 --> 00:05:55,563
‫"بيم"...قتل السيد "بيمبل" من قبل رجال
‫صالة القمار التي تقع تحت الأرض.

77
00:05:55,646 --> 00:05:59,067
‫خلتك قبلت هذا الأمر منذ عام.

78
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
‫- لماذا تفتحه الآن؟
‫- هذا غباء.

79
00:06:01,903 --> 00:06:04,113
‫ليس لدي وقت لهذه التفاهات.

80
00:06:06,491 --> 00:06:08,826
‫ماذا؟ الأبواب موصدة!

81
00:06:10,411 --> 00:06:11,871
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

82
00:06:11,954 --> 00:06:15,750
‫ستفتح الأبواب تلقائياً في الوقت المناسب.

83
00:06:15,833 --> 00:06:18,836
‫إن حاولتم الهروب قبلها...

84
00:06:20,671 --> 00:06:23,257
‫فستموتون.

85
00:06:23,341 --> 00:06:26,427
‫انتظر لحظة!
‫ليس لي أي علاقة بهذا الأمر!

86
00:06:26,511 --> 00:06:30,556
‫كنت أنتظر بالخارج في السيارة!

87
00:06:30,640 --> 00:06:34,602
‫لم أسمع خبر وفاة "بيم" إلا بعدها.

88
00:06:34,685 --> 00:06:39,190
‫لنراجع الظروف التي وقعت منذ عام مضى.

89
00:06:43,528 --> 00:06:50,368
‫كان من الخطأ الاستعانة بالسيد "بيمبل"
‫في هذه المهمة.

90
00:06:53,371 --> 00:06:56,082
‫- أنا آسف!
‫- انتبه.

91
00:06:56,165 --> 00:07:00,837
{\an8}‫- آسف...
‫- "السيد (بيمبل)، العضو الـ18 بالعصابة"

92
00:07:00,920 --> 00:07:02,880
‫إنه يلفت الانتباه تجاهه.

93
00:07:02,964 --> 00:07:04,799
‫إنه عديم الفائدة.

94
00:07:04,882 --> 00:07:07,635
‫لا أدري لماذا أرسلناه ليدخل أولاً.

95
00:07:07,718 --> 00:07:09,887
‫هل أضربه؟

96
00:07:09,971 --> 00:07:11,389
‫هيا لنتحرك.

97
00:07:16,978 --> 00:07:19,730
‫لا تتحركوا! ارفعوا أيديكم في الهواء.

98
00:07:19,814 --> 00:07:21,482
‫نفذوا الأوامر.

99
00:07:21,566 --> 00:07:23,317
‫سأقتلكم إن حاولتم مقاومتنا.

100
00:07:28,281 --> 00:07:30,158
‫ضعوا حافظات نقودكم هناك!

101
00:07:32,243 --> 00:07:34,454
‫هيا، أسرعوا!

102
00:07:36,080 --> 00:07:38,291
‫- ماذا يجري؟
‫- ما الخطب؟

103
00:07:38,374 --> 00:07:42,211
‫- النجدة!
‫- ماذا؟ طلقات نارية!

104
00:07:42,295 --> 00:07:44,547
‫- لقد عادوا؟
‫- هل مات؟

105
00:07:46,132 --> 00:07:52,680
‫- ماذا حدث؟
‫- حريق!

106
00:07:52,763 --> 00:07:54,974
‫- النجدة!
‫- أسرعوا! لا أريد أن أموت!

107
00:07:55,057 --> 00:07:56,225
‫اركضوا!

108
00:07:58,811 --> 00:08:04,984
‫تم التعرف على جثة السيد "بيمبل"
‫المشوهة في حطام الحريق.

109
00:08:06,277 --> 00:08:10,740
‫هذا ما أبلغتموني به.

110
00:08:10,823 --> 00:08:12,617
‫ماذا تعني؟

111
00:08:12,700 --> 00:08:14,118
‫ألقوا نظرة على هذا.

112
00:08:15,536 --> 00:08:19,999
‫هذه لقطة مأخوذة من كاميرات صالة القمار.

113
00:08:20,082 --> 00:08:24,045
‫أيها المحقق، هل يبدو لك أي شيء غريب؟

114
00:08:24,128 --> 00:08:27,381
‫ماذا؟ لست متأكداً.

115
00:08:29,258 --> 00:08:34,639
‫لقد تنكرتم كضيوف وتسللتم إلى المكان،
‫أليس كذلك؟

116
00:08:34,722 --> 00:08:40,269
‫بلى، لهذا أدخلنا "بيم" أولاً
‫ليخفي المسدسات والسكاكين.

117
00:08:40,353 --> 00:08:43,606
‫ولكن "بيم" تنكر في زي نادل،
‫أليس كذلك؟

118
00:08:43,689 --> 00:08:47,276
‫بلى، ولكنك رأيت كيف انتهى به الأمر.

119
00:08:47,360 --> 00:08:49,946
‫لقد تسبب في مقتله.

120
00:08:50,029 --> 00:08:51,489
‫هذا صحيح.

121
00:08:51,572 --> 00:08:54,242
‫ألديك أية تساؤلات أخرى؟

122
00:08:55,451 --> 00:08:57,286
‫الأرضيات لامعة.

123
00:08:57,370 --> 00:09:00,206
‫إنها مصنوعة من الرخام، أليس كذلك؟

124
00:09:01,791 --> 00:09:03,584
‫هذا صحيح.

125
00:09:03,668 --> 00:09:05,878
‫ولكن ماذا في ذلك؟

126
00:09:07,255 --> 00:09:09,590
‫تباً! استجمع قواك.

127
00:09:09,674 --> 00:09:13,886
‫أنت! هل قطعت إصبعك هذا
‫بسبب عضة شخص ما؟

128
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
‫ماذا؟ أصبت به حين...

129
00:09:16,931 --> 00:09:19,976
‫عضني كلب منذ فترة طويلة.

130
00:09:20,059 --> 00:09:22,353
‫- وماذا عن سكينك؟
‫- ماذا؟

131
00:09:22,436 --> 00:09:26,983
‫ثمة علامات عض أيضاً على مقبض سكينك.

132
00:09:27,066 --> 00:09:31,779
‫أجل، كنت أهدده به للمتعة
‫ولكنه عض يدي وسكيني.

133
00:09:31,862 --> 00:09:35,908
‫هذا غريب، لم يكن هناك
‫أي كلاب في صالة القمار.

134
00:09:35,992 --> 00:09:41,455
‫- ماذا؟
‫- لكن فيديو "بيم" وهو مستلق على الأرض

135
00:09:41,539 --> 00:09:42,582
‫النجدة!

136
00:09:43,708 --> 00:09:46,168
‫ماذا؟ طلقات نارية!

137
00:09:46,252 --> 00:09:48,170
‫لقد عادوا!

138
00:09:48,254 --> 00:09:50,047
‫- هل مات؟
‫- ماذا حدث؟

139
00:09:52,967 --> 00:09:56,262
‫- "بيم"؟
‫- وجدتها!

140
00:09:56,345 --> 00:09:59,932
‫كان الكلب الذي ذكرته هو السيد "بيم"!

141
00:10:00,016 --> 00:10:02,393
‫انظر! هناك آثار للدماء على فمه.

142
00:10:04,770 --> 00:10:06,480
‫هذه مجرد صدفة.

143
00:10:06,564 --> 00:10:09,191
‫عضني كلب في الحي و...

144
00:10:09,275 --> 00:10:11,360
‫أرنا سكينك إذن.

145
00:10:11,444 --> 00:10:14,155
‫سأعرف إن كانت بسبب آثار أسنان
‫كلب أم إنسان!

146
00:10:36,802 --> 00:10:40,222
‫لا تكن سخيفاً! هناك من أطلق عليه
‫النيران وقتله!

147
00:10:40,306 --> 00:10:41,974
‫لا علاقة لسكيني بالأمر.

148
00:10:42,058 --> 00:10:44,143
‫رائع!

149
00:10:44,226 --> 00:10:46,771
‫هذا مسدس آلي، أليس كذلك؟

150
00:10:46,854 --> 00:10:51,233
‫إنه يخرج الفارغ حين تطلق الطلقات
‫على الأرض.

151
00:10:55,655 --> 00:10:57,698
‫وجدتها! هذا هو الصوت.

152
00:10:57,782 --> 00:11:00,951
‫شغل فيديو إطلاق النار
‫على السيد "بيم" ثانية.

153
00:11:01,035 --> 00:11:03,996
‫بعد صوت الطلقات النارية وأثناء العتمة

154
00:11:04,080 --> 00:11:07,750
‫لم أسمع أي فارغ رصاص يسقط
‫على الأرض.

155
00:11:07,833 --> 00:11:09,085
‫النجدة!

156
00:11:10,252 --> 00:11:11,837
‫ماذا؟ طلقات نارية!

157
00:11:12,922 --> 00:11:13,964
‫هل عادوا؟

158
00:11:15,257 --> 00:11:17,843
‫هل هذا يعني أنه مسدس؟

159
00:11:17,927 --> 00:11:19,387
‫هذا صحيح!

160
00:11:19,470 --> 00:11:23,391
‫انتظر، هذا مسدس آلي.

161
00:11:23,474 --> 00:11:27,436
‫ربما كنت تملك مسدساً آخر.

162
00:11:27,520 --> 00:11:33,818
‫ولكن كان سيصعب الدخول به والعبور
‫من خلال أجهزة فحص المعادن.

163
00:11:35,111 --> 00:11:39,365
‫إن كان مصنوعاً من شيء آخر
‫ليس خزفياً أو بلاستيكياً

164
00:11:39,448 --> 00:11:43,577
‫وإنما شيء آخر.

165
00:11:43,661 --> 00:11:46,747
‫وجدتها! الراتينغ!

166
00:11:46,831 --> 00:11:50,376
‫إن كان المسدس مصنوعاً من الراتينغ
‫فلن تكتشفه أجهزة كشف المعادن.

167
00:11:50,459 --> 00:11:53,838
‫وإن صنع الجاني مسدساً من الراتينغ

168
00:11:53,921 --> 00:11:57,258
‫فهذا يعني أن جريمة القتل كانت متعمدة.

169
00:11:57,341 --> 00:12:00,469
‫مستحيل أن يملكه أي شخص يعمل
‫في صالة القمار

170
00:12:00,553 --> 00:12:03,639
‫لأنهم ما كانوا يعلمون بأنه سيتعرض
‫لأي هجوم.

171
00:12:03,722 --> 00:12:10,896
‫أولاً، استخدم السيد "فم" سكينه لتثبيت
‫السيد "بيمبل" أثناء العتمة

172
00:12:10,980 --> 00:12:15,025
‫ثم أطلق السيد "عينان" النيران عليه

173
00:12:15,109 --> 00:12:19,280
‫ليبدو وكأن موظفي صالة القمار
‫هم من قتلوه بدلاً منهم.

174
00:12:19,363 --> 00:12:23,075
‫أتعني أنني قتلته أنا والسيد "فم"؟

175
00:12:23,159 --> 00:12:24,785
‫أجل!

176
00:12:24,869 --> 00:12:29,457
‫- لنجرب ذلك الأمر إذن أيها المحقق
‫- ماذا؟

177
00:12:29,540 --> 00:12:34,462
‫أليس هذا هو السبب وراء بنائك
‫لهذا الموقع يا سيد "هيد"؟

178
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
‫ما الخطب؟ هل أنت متعب؟

179
00:12:39,383 --> 00:12:41,218
‫أم نفدت بطاريتك؟

180
00:12:41,302 --> 00:12:43,179
‫إنه محق.

181
00:12:45,681 --> 00:12:48,225
‫لا يهم، منذ عام مضى...

182
00:12:48,309 --> 00:12:52,688
‫إن كان "بيمبل" يقف هنا قبل التعتيم

183
00:12:52,771 --> 00:12:56,442
‫وكنت أقف هنا.

184
00:12:56,525 --> 00:12:59,445
‫يبدو أنني كنت أقف هنا.

185
00:12:59,528 --> 00:13:01,947
‫وكنت أنا هنا.

186
00:13:02,031 --> 00:13:04,283
‫دامت العتمة لمدة 10 ثوان.

187
00:13:04,366 --> 00:13:06,535
‫وصدرت الطلقات بعد إطفاء الأضواء
‫بـ5 ثوان.

188
00:13:06,619 --> 00:13:09,663
‫أليس هذا صحيحاً أيها المحقق؟

189
00:13:09,747 --> 00:13:12,917
‫- بلى.
‫- هيا بنا.

190
00:13:13,000 --> 00:13:14,585
‫حسناً.

191
00:13:14,668 --> 00:13:15,711
‫ابدؤوا!

192
00:13:17,338 --> 00:13:18,631
‫النجدة!

193
00:13:19,924 --> 00:13:21,425
‫ماذا يجري؟

194
00:13:21,509 --> 00:13:24,386
‫- أنا خائفة!
‫- المكان مظلم!

195
00:13:27,973 --> 00:13:29,642
‫هل عادوا؟

196
00:13:29,725 --> 00:13:31,101
‫انتهى الوقت.

197
00:13:31,185 --> 00:13:33,270
‫ولكن هذا ليس ما حدث.

198
00:13:33,354 --> 00:13:35,898
‫وصلنا إليه بالكاد.

199
00:13:35,981 --> 00:13:39,193
‫أثناء التعتيم هلع الجميع.

200
00:13:39,276 --> 00:13:41,779
‫لقد كنت مخطئاً.

201
00:13:46,825 --> 00:13:49,787
‫أوشك الفجر على الحلول.

202
00:13:49,870 --> 00:13:52,581
‫ماذا ستفعل أيها المحقق؟

203
00:13:52,665 --> 00:13:54,083
‫إنه فاشل.

204
00:13:54,166 --> 00:13:56,252
‫علينا قتله.

205
00:13:57,545 --> 00:14:01,465
‫لماذا أغمضتم أعينيكم قبل العتمة؟

206
00:14:08,430 --> 00:14:13,352
‫ولكن كبقية الضيوف الآخرين،
‫لم يغمض "بيم" عينيه.

207
00:14:13,435 --> 00:14:14,562
‫وجدتها!

208
00:14:14,645 --> 00:14:18,065
‫كنتم تعلمون أن الأضواء ستنطفىء.

209
00:14:18,148 --> 00:14:22,403
‫كلا، بل ضبطتم الوقت
‫على اللوحة الكهربائية

210
00:14:22,486 --> 00:14:26,448
‫لتنطفىء الأضواء في وقت محدد.

211
00:14:26,532 --> 00:14:28,951
‫لا تتحركوا! ارفعوا أيديكم!

212
00:14:29,034 --> 00:14:30,578
‫نفذوا الأوامر!

213
00:14:30,661 --> 00:14:32,663
‫سأقتلكم إن قاومتم.

214
00:14:34,123 --> 00:14:35,916
‫ضعوا حافظات نقودكم هناك!

215
00:14:37,251 --> 00:14:39,128
‫هيا، أسرعوا!

216
00:14:51,181 --> 00:14:52,474
‫لا تتحرك!

217
00:14:57,229 --> 00:14:59,607
‫ماذا؟ طلقات نارية؟

218
00:14:59,690 --> 00:15:00,858
‫هل عادوا؟

219
00:15:02,026 --> 00:15:03,777
‫- هل مات؟
‫- ماذا حدث؟

220
00:15:08,032 --> 00:15:10,868
‫- حريق!
‫- النجدة!

221
00:15:10,951 --> 00:15:14,371
‫وأنتم من بدأتم الحريق أيضاً

222
00:15:14,455 --> 00:15:17,166
‫بحيث يمكنكم الهروب وتدمير الدليل.

223
00:15:17,249 --> 00:15:18,292
‫يا لك من أخرق!

224
00:15:18,375 --> 00:15:20,628
‫أخبرتك أنه عليك التخلص من هذا الشيء.

225
00:15:20,711 --> 00:15:24,506
‫- اصمت! هذا شريكي!
‫- اصمتا!

226
00:15:26,842 --> 00:15:29,595
‫لقد أنجزت عملي يا سيد "هيد".

227
00:15:29,678 --> 00:15:32,473
‫أوقف السفاح الآن!

228
00:15:32,556 --> 00:15:35,267
‫لا تؤذ ابنتي!

229
00:15:36,435 --> 00:15:38,145
‫كنت واثقاً من ذلك.

230
00:15:47,029 --> 00:15:48,781
‫ما الخطب؟

231
00:15:48,864 --> 00:15:51,367
‫لا شيء.

232
00:15:51,450 --> 00:15:54,995
‫على أية حال، أليس هذا المحقق محقاً؟

233
00:15:55,079 --> 00:15:59,458
‫بلى، أنا منبهر بك أيها المحقق.

234
00:15:59,541 --> 00:16:05,547
‫كشف "بيم" خطتنا لقتل السيد "هيد"

235
00:16:05,631 --> 00:16:08,634
‫والاستيلاء على النقود لأنفسنا.

236
00:16:08,717 --> 00:16:12,930
‫كان علينا قتله.

237
00:16:13,013 --> 00:16:14,640
‫كما سنفعل الآن!

238
00:16:22,648 --> 00:16:25,442
‫أخيراً قابلنا السيد "هيد".

239
00:16:25,526 --> 00:16:27,027
‫ماذا؟

240
00:16:36,662 --> 00:16:37,997
‫"كونان"؟

241
00:16:38,080 --> 00:16:39,957
‫"ران نيتشان"، إن كنت بخير

242
00:16:40,040 --> 00:16:43,210
‫فاتصلي بالتحري "ميغور" فوراً
‫واطلبي حراسته لك.

243
00:16:43,293 --> 00:16:46,171
‫أنا وأبوك بخير،
‫إننا مع عصابة اللصوص.

244
00:16:46,255 --> 00:16:47,923
‫إننا في مستودع عند المرفأ.

245
00:16:48,007 --> 00:16:49,717
‫سأرسل لك التفاصيل عبر جهاز
‫المواضع العالمي.

246
00:16:50,843 --> 00:16:54,972
‫ماذا تعني بـ"إن كنت بخير"؟

247
00:16:55,055 --> 00:16:57,558
‫علي استدعاء
‫التحري "ميغور" على أية حال.

248
00:17:03,439 --> 00:17:06,066
‫جهاز استقبال تلقائي.

249
00:17:06,150 --> 00:17:09,361
‫كنت تتحكمين فيه عبر جهاز التحكم
‫عن بعد الموجود في جيبك.

250
00:17:09,445 --> 00:17:12,072
‫ما هذا؟

251
00:17:12,156 --> 00:17:16,910
‫هذه لقطة من كاميرات صالة القمار.

252
00:17:16,994 --> 00:17:19,997
‫أريد المحقق العظيم "موري كوغورو"

253
00:17:20,080 --> 00:17:22,416
‫أن يكشف لي بها من الذي قتل
‫ابني منذ عام مضى.

254
00:17:22,499 --> 00:17:26,879
‫سجلت صوتك واستخدمت هذا الجهاز
‫للتحكم فيه عن بعد

255
00:17:26,962 --> 00:17:31,550
‫وتشغيله لنسمع صوت هذا العميل المجهول.

256
00:17:31,633 --> 00:17:34,344
‫هل كنت تحاولين الانتقام لابنك؟

257
00:17:34,428 --> 00:17:37,681
‫لقد خدعتنا.

258
00:17:37,765 --> 00:17:41,477
‫أنجبته وأنا في الـ15 من عمري.

259
00:17:41,560 --> 00:17:46,815
‫أخطأت حين عرضته للتبني لينعم
‫بحياة أفضل.

260
00:17:46,899 --> 00:17:51,987
‫في النهاية تم تعيينه
‫دون أن يدرك من أنا.

261
00:17:52,071 --> 00:17:53,822
‫هذا يدعو للسخرية.

262
00:17:55,991 --> 00:17:57,242
‫"آتشو"!

263
00:18:07,586 --> 00:18:09,838
‫أنا آسفة أيها المحقق.

264
00:18:09,922 --> 00:18:12,674
‫آسفة على توريطك في ذلك أيضاً.

265
00:18:17,096 --> 00:18:20,891
‫- سأطلب من السفاح الغاء الأمر.
‫- حقاً؟

266
00:18:24,812 --> 00:18:27,147
‫ماذا تفعلين؟

267
00:18:27,231 --> 00:18:31,860
‫هل ستقتلين نفسك لتكفري عما فعلته بابنك؟

268
00:18:31,944 --> 00:18:33,403
‫ألق نظرة على هذا إذن.

269
00:18:35,239 --> 00:18:37,866
‫ما زال السيد "بيمبل" حياً.

270
00:18:37,950 --> 00:18:39,576
‫انظري إلى فمه عن كثب.

271
00:18:39,660 --> 00:18:41,161
‫إنه يقول شيئاً.

272
00:18:48,585 --> 00:18:53,590
‫أرجوك توقفي يا أمي

273
00:18:57,678 --> 00:19:01,640
‫كان يعرف حقيقتك يا سيدة "شفاه"

274
00:19:01,723 --> 00:19:07,771
‫بأنك كنت السيد "هيد" وأمه في آن واحد.

275
00:19:07,855 --> 00:19:14,444
‫ربما قبل هذه الوظيفة
‫لينهي حياتك الإجرامية.

276
00:19:15,529 --> 00:19:16,947
‫كلا...

277
00:19:17,030 --> 00:19:22,494
‫إن كان حياً، لحاول إيقافك مجدداً.

278
00:19:39,887 --> 00:19:42,055
‫- "موري"!
‫- "كونان"!

279
00:19:42,139 --> 00:19:44,725
‫لا تموتي! اتصلي بالسفاح!

280
00:19:44,808 --> 00:19:47,644
‫- أرجوك!
‫- تباً!

281
00:20:02,576 --> 00:20:03,702
‫"ران"!

282
00:20:34,107 --> 00:20:36,318
‫لابد أنك "موري ران".

283
00:20:36,401 --> 00:20:37,986
‫جئت لأقلك.

284
00:20:39,154 --> 00:20:42,157
‫- حسناً.
‫- اركبي السيارة.

285
00:20:42,241 --> 00:20:43,700
‫حسناً.

286
00:20:47,996 --> 00:20:49,957
‫لا تركبي السيارة يا "ران"!

287
00:21:00,759 --> 00:21:03,303
‫- تباً!
‫- اركضي!

288
00:21:08,183 --> 00:21:09,810
‫تعال هنا.

289
00:21:15,357 --> 00:21:17,234
‫أبي!

290
00:21:17,317 --> 00:21:20,279
‫"ران"! هل أنت بخير؟

291
00:21:20,362 --> 00:21:22,155
‫"ران"!

292
00:21:23,824 --> 00:21:28,036
‫أبي، إنك تؤلمني.

293
00:21:28,120 --> 00:21:29,538
‫لقد كنت...

294
00:21:29,621 --> 00:21:32,791
‫لقد قلقت عليك كثيراً.

295
00:21:32,874 --> 00:21:34,543
‫لقد نجحنا.

296
00:21:36,086 --> 00:21:41,508
‫بعدما أصيبت يد السيد "عينان"، نقلت
‫السيدة "شفاه" إلى المشفى بسرعة.

297
00:21:41,591 --> 00:21:46,680
‫نجت وتم إلقاء القبض
‫على عصابة اللصوص.

298
00:23:08,345 --> 00:23:11,348
‫كنت قلقة جداً عليكما.

299
00:23:11,431 --> 00:23:15,644
‫هل تسمعانني؟ أبي؟ "كونان"؟

300
00:23:15,727 --> 00:23:19,231
‫أنصتي إليك، صبي لي كوباً آخر.

301
00:23:20,273 --> 00:23:23,610
‫أسمعك، دعيني أنا.

302
00:23:24,653 --> 00:23:27,572
‫ما خطبكما؟

