﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:04,212
‫بينما كنت أحذر "جودي"
‫محققة الـ"إف بي آي"

2
00:00:04,295 --> 00:00:07,298
‫أن عضو المنظمة "أمورو تورو"،
‫والاسم الحركي له "بوربون"

3
00:00:07,382 --> 00:00:10,885
‫كان يتحقق من "كوسودا ريكوميتشي"،

4
00:00:10,969 --> 00:00:16,182
‫أبلغنا أن صديقتها الآنسة
‫"شيبويا ناتسوكو" دفعت لأسفل درج.

5
00:00:17,475 --> 00:00:19,602
‫سارعنا لموقع الحادث

6
00:00:19,686 --> 00:00:22,147
‫واكتشفنا أنها لم تتعرض
‫للهجوم على الدرج

7
00:00:22,230 --> 00:00:24,566
‫لكن بالمدرسة الابتدائية التي تعمل بها.

8
00:00:25,817 --> 00:00:28,361
‫تم استدعاء ثلاثة من المشتبه بهم
‫لاستجوابهم.

9
00:00:28,445 --> 00:00:29,571
‫ثم...

10
00:00:33,074 --> 00:00:37,412
‫طلبت مني التحقق من مترصدها.

11
00:00:37,495 --> 00:00:39,956
‫"بوربون"؟

12
00:00:40,040 --> 00:00:43,376
‫هل أنتما معلما لغة إنجليزية أو شيء؟

13
00:00:45,712 --> 00:00:49,299
‫في الواقع، هما عميلا "إف بي آي".

14
00:00:49,382 --> 00:00:52,469
‫يساعداننا في التحقيق.

15
00:00:52,552 --> 00:00:54,596
‫حقاً؟

16
00:00:54,679 --> 00:00:57,766
‫"إف بي آي"؟

17
00:00:57,849 --> 00:01:01,853
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي الأمريكي.

18
00:01:01,936 --> 00:01:05,648
‫أراكم في الأفلام والبرامج
‫التلفزيونية طوال الوقت.

19
00:01:05,732 --> 00:01:11,821
‫يظهر محققوهم بمسارح الجريمة
‫لسرقة كل الفضل

20
00:01:11,905 --> 00:01:14,491
‫يتدخلون في التحقيق بشكل متعجرف

21
00:01:14,574 --> 00:01:16,951
‫يسيئون للشرطة
‫المحلية ويزعجون المشاهد.

22
00:01:17,035 --> 00:01:18,745
‫ماذا؟

23
00:01:18,828 --> 00:01:22,499
‫لا أتحدث عنكما.

24
00:01:22,582 --> 00:01:24,375
‫هذه هي القصة التي تصادف أنني رأيتها.

25
00:01:24,459 --> 00:01:26,294
‫هذا الصبي...

26
00:01:26,377 --> 00:01:29,839
‫حاول هؤلاء الرجال أن...

27
00:01:31,966 --> 00:01:33,009
‫"كاميل".

28
00:01:33,885 --> 00:01:34,969
‫اهدأ.

29
00:01:35,053 --> 00:01:39,641
‫لا نريده أن يعلم أن الـ"إف بي آي"
‫يعلمون أنه عضو في المنظمة.

30
00:01:39,724 --> 00:01:41,309
‫أجل...

31
00:01:48,358 --> 00:01:50,068
‫الدفع للأمام بسنوات قضيناها معاً.

32
00:01:50,151 --> 00:01:52,445
‫شحن بأقصى سرعة دون إبطاء الوتيرة.

33
00:01:52,529 --> 00:01:55,949
‫يقول "أمورو" شيئاً غريباً،
‫لكن سر أوراق الإجابات يأتي أولاً.

34
00:01:56,032 --> 00:01:59,536
‫يحدد دائماً الحقيقة الواحدة
‫بجسد طفل وعقل راشد

35
00:01:59,619 --> 00:02:01,955
‫اسمه هو المحقق "كونان"!

36
00:02:03,706 --> 00:02:06,501
{\an8}‫"ديتيكتف كونان"

37
00:03:26,039 --> 00:03:32,837
‫السعي القرمزي

38
00:03:32,921 --> 00:03:35,089
‫كما قلت...

39
00:03:35,173 --> 00:03:41,721
‫كنت أرتب خزانة صالة الألعاب
‫حتى بعد الالثامنة ونصف الليلة الماضية.

40
00:03:41,804 --> 00:03:43,348
{\an8}‫"(سوغاموتو يوشيهارو)، 30 عاماً،
‫معلم مدرسة ابتدائية"

41
00:03:43,431 --> 00:03:48,353
{\an8}‫كان الوقت متأخراً، لذا أتيت لمكتب هيئة
‫التدريس لاصطحاب الآنسة "شيبويا" للمنزل

42
00:03:48,436 --> 00:03:49,896
‫لكن لم تكن موجودة هنا.

43
00:03:49,979 --> 00:03:53,483
‫هل اتفقتما
‫بوقت سابق أن تصطحبها للمنزل؟

44
00:03:53,566 --> 00:03:54,692
‫كلا.

45
00:03:54,776 --> 00:03:59,697
‫ظننت أنها ستشعر بالأمان أكثر
‫بالعودة للمنزل ليلاً بصحبة رجل.

46
00:03:59,781 --> 00:04:04,077
‫اعترفت مرة بمشاعرك للآنسة "شيبويا"

47
00:04:04,160 --> 00:04:07,372
‫وهي رفضتك.

48
00:04:07,455 --> 00:04:09,791
‫هل أخبرتك؟

49
00:04:09,874 --> 00:04:13,586
‫كلا، سمعت من المعلمين الآخرين

50
00:04:13,670 --> 00:04:20,260
‫حين أتيت هنا للتحقيق في
‫أمر مترصد الآنسة "شيبويا".

51
00:04:20,343 --> 00:04:23,930
‫كنت المشتبه به الرئيسي.

52
00:04:24,013 --> 00:04:27,308
‫هل أنت مترصد "ناتسوكو"؟

53
00:04:27,392 --> 00:04:28,726
‫كلا، ليس أنا!

54
00:04:28,810 --> 00:04:32,313
‫أنا كنت أحميها من الأشرار!

55
00:04:32,397 --> 00:04:33,606
‫تحميها؟

56
00:04:33,690 --> 00:04:34,691
‫أجل.

57
00:04:34,774 --> 00:04:40,071
‫كنت أرافقها لمنزلها للحماية كل يوم.

58
00:04:40,154 --> 00:04:47,161
‫بالأحرى، تأكدت ألا تلاحظني وراقبتها.

59
00:04:48,413 --> 00:04:55,503
‫كان الأمر لطيفاً جداً حين كانت
‫تشعر بوجودي وتتلفت حولها.

60
00:04:55,586 --> 00:04:58,548
‫علمت أنني يجب أن أحميها.

61
00:04:58,631 --> 00:05:01,509
‫هذا ما يسمى ترصداً!

62
00:05:01,592 --> 00:05:04,887
‫هل أشارت للأمر وأغضبتك؟

63
00:05:04,971 --> 00:05:11,352
‫كلا! لم تكن هنا حقاً بعد الثامنة ونصف!

64
00:05:11,436 --> 00:05:16,149
‫بالإضافة لذلك، ألم يكن معها
‫أوراق الإجابات بالدرجات؟

65
00:05:16,232 --> 00:05:22,739
‫كزميل معلم، أعلم أنها ليس من
‫المفترض أن تأخذهم للمنزل!

66
00:05:22,822 --> 00:05:24,157
‫أوراق إجابات؟

67
00:05:24,240 --> 00:05:25,283
{\an8}‫"(أوينو أكيو)، 39 عاماً،
‫والدة طفل"

68
00:05:25,366 --> 00:05:30,204
{\an8}‫أجل. حين التقيت بها الليلة الماضية،
‫كانت تضع الدرجات.

69
00:05:30,288 --> 00:05:34,417
‫ربما لم تكن تستمع لتحذيري بانتباه.

70
00:05:34,500 --> 00:05:35,668
‫فهمت.

71
00:05:35,752 --> 00:05:42,175
‫ذكرت أنك التقيت بالآنسة "شيبويا"
‫لتطلبي منها عدم إغواء ابنك.

72
00:05:42,258 --> 00:05:43,718
‫بأي صف هو؟

73
00:05:43,801 --> 00:05:48,139
‫على الأرجح هو في الصف الأول
‫مثل العزيز "كونان".

74
00:05:48,222 --> 00:05:53,561
‫ذكرت "ناتسوكو" أنها أصبحت مسؤولية
‫صف "1 سي".

75
00:05:53,644 --> 00:05:56,898
‫طالب الصف الأول يقع بحب معلمته؟

76
00:05:56,981 --> 00:05:58,274
‫يبدو لطيفاً.

77
00:05:58,357 --> 00:06:00,777
‫هل فقدت عقلك؟

78
00:06:01,986 --> 00:06:04,280
‫فقدت عقلي؟

79
00:06:04,363 --> 00:06:08,367
‫حذرتها لتكون أكثر تواضعاً

80
00:06:08,451 --> 00:06:11,704
‫على وجه التحديد لأنه لا يزال طفلاً
‫سهل التأثير عليه!

81
00:06:11,788 --> 00:06:16,250
‫أيضاً ابني في الصف الخامس وليس الأول!

82
00:06:16,334 --> 00:06:20,588
‫- ماذا؟
‫- كان معجباً بمسؤولة صف مختلف؟

83
00:06:20,671 --> 00:06:26,594
‫الآنسة "شيبويا" تجيد الإنجليزية
‫لأنها درست في "الولايات المتحدة".

84
00:06:26,677 --> 00:06:30,556
‫تدرس اللغة الإنجليزية للمراحل
‫الدراسية الأعلى أيضاً.

85
00:06:30,640 --> 00:06:32,016
‫فهمت.

86
00:06:32,100 --> 00:06:34,352
‫مثل زوجي السابق.

87
00:06:34,435 --> 00:06:37,647
‫أنفق ماله على فتاة صغيرة التقى بها بحانة.

88
00:06:37,730 --> 00:06:39,649
‫بعد أن أخذت كل أمواله هجرته.

89
00:06:39,732 --> 00:06:44,862
‫لا أريد لابني أن يسير على خطاه.

90
00:06:44,946 --> 00:06:50,118
‫لكن يحاول الجميع حولي أن يفسدوه...

91
00:06:50,201 --> 00:06:51,494
‫يفسدوه؟

92
00:06:51,577 --> 00:06:54,997
‫أنا آسفة، لكن أيمكنني استعارة منديل؟

93
00:06:55,081 --> 00:06:58,376
‫نسيت منديلي في سيارة الأجرة
‫بالطريق إلى هنا.

94
00:06:58,459 --> 00:07:01,087
‫يمكنك استخدام منديلي.

95
00:07:01,170 --> 00:07:02,171
‫شكراً.

96
00:07:02,255 --> 00:07:03,798
‫سيارة الأجرة؟

97
00:07:03,881 --> 00:07:05,842
‫ألا تمتلكين سيارة؟

98
00:07:05,925 --> 00:07:09,720
‫اضطررت أن أبيعها لسداد ديون زوجي.

99
00:07:09,804 --> 00:07:13,266
‫ما زلت أجدد رخصتي رغم هذا.

100
00:07:13,349 --> 00:07:17,228
‫سرقت سيارتك؟

101
00:07:17,311 --> 00:07:18,479
‫أجل.

102
00:07:18,563 --> 00:07:20,982
‫حين حاولت الذهاب للعمل هذا الصباح،

103
00:07:21,065 --> 00:07:23,776
{\an8}‫كان باب مرأبي مكسوراً واختفت سيارتي.

104
00:07:23,860 --> 00:07:24,944
{\an8}‫"(كانداشي فوجيوكي)، 41 عاماً،
‫والد طفل"

105
00:07:25,027 --> 00:07:26,195
‫هل أبلغت عن الأمر؟

106
00:07:26,279 --> 00:07:27,822
‫أجل، على الفور.

107
00:07:27,905 --> 00:07:32,368
‫اضطررت أن أستقل القطار للعمل
‫وحافلة إلى هنا.

108
00:07:32,452 --> 00:07:35,163
‫الآن أنا مشتبه به بجريمة قتل أيضاً.

109
00:07:35,246 --> 00:07:36,622
‫إنه أمر بغيض بشدة.

110
00:07:36,706 --> 00:07:38,749
‫لا تزال "ناتسوكو" على قيد الحياة.

111
00:07:38,833 --> 00:07:42,211
‫- ماذا؟
‫- مهلاً، لا يمكنك أن تدخن هنا!

112
00:07:42,295 --> 00:07:43,588
‫فهمت.

113
00:07:43,671 --> 00:07:47,675
‫قلت إنك جئت هنا قبل التاسعة
‫الليلة الماضية.

114
00:07:47,758 --> 00:07:53,723
‫أجل. كما قلت، كانت المدرسة مظلمة
‫والبوابة مغلقة.

115
00:07:53,806 --> 00:08:00,646
‫كان غالباً بعد أن أمسكها هذا المترصد
‫أو المرأة العجوز ونقلوها.

116
00:08:00,730 --> 00:08:05,067
‫من المحتمل أن تكون أنت من نقلها

117
00:08:05,151 --> 00:08:08,029
‫بعد رحيل السيدة "أوينو"
‫وقبل وصول السيد "سوغاموتو".

118
00:08:08,112 --> 00:08:09,780
‫على ما أعتقد.

119
00:08:09,864 --> 00:08:14,994
‫على أية حال، جئت بالوقت المحدد
‫لكن لم تكن هنا.

120
00:08:15,077 --> 00:08:19,499
‫إذن كان موعدك مع الآنسة "شيبويا"
‫حوالي التاسعة؟

121
00:08:19,582 --> 00:08:20,791
‫أجل.

122
00:08:20,875 --> 00:08:26,672
‫لكن كانت هناك رسالة غير مرسلة
‫على هاتف الآنسة "شيبويا" تقول

123
00:08:26,756 --> 00:08:29,634
‫"سنلتقي في الثامنة ونصف.
‫هل لا يزال بإمكانك القدوم؟"

124
00:08:29,717 --> 00:08:31,928
‫ألم تكن هذه لك؟

125
00:08:32,011 --> 00:08:33,596
‫لا أعلم.

126
00:08:33,679 --> 00:08:37,016
‫إن كنت تسأل، فلابد أن هناك مرسلاً إليه.

127
00:08:37,099 --> 00:08:43,439
‫ربما كانت من المفترض أن ترسل
‫للسيدة العجوز ووصلت بينما تكتبها.

128
00:08:44,565 --> 00:08:47,443
‫حتى لو كانت لي

129
00:08:47,527 --> 00:08:52,448
‫لابد أن المعادلات التي تملأ رأسها
‫بالأرقام أربكتها.

130
00:08:52,532 --> 00:08:54,992
‫يبدو أنها كانت تضع درجات اختبار.

131
00:08:59,163 --> 00:09:01,916
‫إذن هذه هي أوراق الإجابات المشكوك بها؟

132
00:09:01,999 --> 00:09:03,000
‫أجل.

133
00:09:03,084 --> 00:09:09,840
‫هي مع الطب الشرعي الآن،
‫لذا كل ما لدينا هو صور.

134
00:09:09,924 --> 00:09:16,681
‫قد تكون مشاكل بسيطة، لكن كل هذه
‫الأرقام يمكن أن تربك المرء.

135
00:09:16,764 --> 00:09:17,807
‫صحيح؟

136
00:09:18,558 --> 00:09:21,394
‫لكن ما قالته "ناتسوكو" كان صحيحاً.

137
00:09:21,477 --> 00:09:22,937
‫- ماذا؟
‫- انظر.

138
00:09:23,020 --> 00:09:25,565
‫هذا الرسم أعلى اليمين.

139
00:09:25,648 --> 00:09:30,444
‫في "أمريكا" يكتبون "ممتاز"
‫على الاختبارات التي سجلت 100.

140
00:09:30,528 --> 00:09:33,364
‫لكن في "اليابان" يرسمون دوائر زهرة.

141
00:09:33,447 --> 00:09:34,448
‫فهمت...

142
00:09:34,532 --> 00:09:35,533
‫هل هذا كل شيء؟

143
00:09:35,616 --> 00:09:36,617
‫ماذا؟

144
00:09:36,701 --> 00:09:39,120
‫هل هذا كل شيء يا "إف بي آي"؟

145
00:09:39,203 --> 00:09:40,705
‫ماذا تعني؟

146
00:09:40,788 --> 00:09:43,499
‫ماذا عنك أيها الألماني؟

147
00:09:43,583 --> 00:09:48,004
‫أسأل إن كان هذا كل ما يمكنكما
‫استنتاجه من هذه الصورة.

148
00:09:53,843 --> 00:09:56,929
‫حسناً، في "اليابان" يرسمون دوائر زهرة
‫للإجابات الصحيحة.

149
00:09:57,013 --> 00:10:01,434
‫ورقة الإجابة بالقمة يجب
‫أن تعطى درجات بشكل صحيح.

150
00:10:04,812 --> 00:10:08,190
‫يبدو أننا الوحيدون الذين لاحظنا.

151
00:10:08,274 --> 00:10:10,026
‫نحن؟

152
00:10:10,109 --> 00:10:11,402
‫أليس هذا صحيحاً،

153
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
‫يا "إدوغاوا كونان" العزيز؟

154
00:10:14,405 --> 00:10:16,407
‫ماذا تعني؟

155
00:10:16,490 --> 00:10:21,996
‫بعد أن رأيت الصورة،
‫بدأت بالتحديق في الجاني.

156
00:10:22,079 --> 00:10:23,539
‫ماذا؟ إذن...

157
00:10:23,623 --> 00:10:25,791
‫تعلم من فعلها؟

158
00:10:25,875 --> 00:10:27,668
‫أجل، تقريباً.

159
00:10:27,752 --> 00:10:31,464
‫لكن أصبح الأمر واضحاً أخيراً الآن.

160
00:10:31,547 --> 00:10:38,554
‫تساءلت دائماً لماذا وظفت محققاً
‫للتحقيق في أمر مترصدها

161
00:10:39,722 --> 00:10:43,434
‫بينما تعمل صديقتها في الـ"إف بي آي".

162
00:10:43,517 --> 00:10:45,394
‫ماذا تعني؟

163
00:10:45,478 --> 00:10:47,438
‫هل تقول إنني غير جديرة بالثقة؟

164
00:10:47,521 --> 00:10:49,982
‫ربما لم تستطع أن تطلب.

165
00:10:50,066 --> 00:10:53,527
‫نحن هنا في عطلة.

166
00:10:53,611 --> 00:10:55,946
‫في عطلة؟

167
00:10:56,030 --> 00:11:01,285
‫إن لم يكن معكما تأشيرة دخول، فلابد
‫أنه ليس لديكما الكثير من الأيام المتبقية.

168
00:11:01,369 --> 00:11:05,831
‫إن انتهيتما من الاستمتاع بالمعالم
‫السياحية، أتمنى أن ترحلا...

169
00:11:08,417 --> 00:11:10,127
‫...من بلدي "اليابان".

170
00:11:12,922 --> 00:11:15,424
‫مهلاً يا "زيرو".

171
00:11:15,508 --> 00:11:17,885
‫أعني أيها الأخ "أمورو"...تعال هنا.

172
00:11:23,682 --> 00:11:30,314
‫استمع، أنت عدو، أليس كذلك؟

173
00:11:30,398 --> 00:11:31,857
‫للأشرار...

174
00:11:41,867 --> 00:11:43,619
‫"زيرو".

175
00:11:43,702 --> 00:11:49,041
‫كان لقب طفولتي هو "زيرو" حقاً.

176
00:11:49,125 --> 00:11:54,088
‫يبدو أن لديك فكرة خاطئة عني.

177
00:11:55,798 --> 00:11:58,509
‫فكرة خاطئة؟

178
00:12:04,598 --> 00:12:07,601
‫الآن دعونا نحل هذا اللغز.

179
00:12:08,978 --> 00:12:12,606
‫أولاً، انظروا عن كثب
‫لصورة أوراق الإجابة.

180
00:12:14,108 --> 00:12:16,110
‫هل لاحظتم شيئاً؟

181
00:12:18,070 --> 00:12:20,197
‫الفكرة الخاطئة؟

182
00:12:20,281 --> 00:12:24,368
‫بصيرة رؤية الحقيقة على الفور.

183
00:12:24,452 --> 00:12:28,247
‫طريقة عدم استبعاده لـ"هايبارا"
‫على قطار "بيلتري" السريع.

184
00:12:29,832 --> 00:12:32,334
‫موقفه، على عكس لقبه "زيرو".

185
00:12:35,504 --> 00:12:42,052
‫والنقطة الفاصلة هي ما قاله للتو
‫لمحققي الـ"إف بي آي" هذين.

186
00:12:42,136 --> 00:12:44,388
‫يا ليتكما ترحلان...

187
00:12:45,681 --> 00:12:48,392
‫...من بلدي "اليابان".

188
00:12:48,476 --> 00:12:50,686
‫هذه القناعة.

189
00:12:50,769 --> 00:12:55,983
‫"زيرو" هو اللقب الذي يطلق على
‫منظمة ليس لها وجود.

190
00:12:56,066 --> 00:13:00,905
‫حماة أمن ونظام "اليابان".

191
00:13:00,988 --> 00:13:03,741
‫شرطة الأمن.

192
00:13:03,824 --> 00:13:06,952
‫إن كان من شرطة الأمن وتسلل للمنظمة

193
00:13:07,036 --> 00:13:11,790
‫أعتقد أنه سيساعدنا على تجنب
‫الأسوا إن شرحنا الوضع.

194
00:13:11,874 --> 00:13:13,417
‫لكن إن لم يكن كذلك،

195
00:13:14,543 --> 00:13:16,879
‫فتلك الخطة التي عملنا بجد عليها...

196
00:13:20,216 --> 00:13:22,885
‫ماذا سنفعل يا سيد "أكاي"؟

197
00:13:24,261 --> 00:13:28,641
‫هل تود القيام بمقامرة؟

198
00:13:28,724 --> 00:13:29,808
‫بالطبع.

199
00:13:32,269 --> 00:13:34,355
‫سيكتشف الأمر.

200
00:13:34,438 --> 00:13:37,233
‫كلا، اهدأ.

201
00:13:37,316 --> 00:13:39,568
‫لا يعلم بعد.

202
00:13:39,652 --> 00:13:43,155
‫لا يزال هناك أمر واحد
‫لا يمكن أن يكون يعرفه.

203
00:13:43,239 --> 00:13:46,534
‫سيفعل شيئاً بالتأكيد ليعرف رغم هذا.

204
00:13:47,701 --> 00:13:49,370
‫لكن ماذا؟

205
00:13:55,501 --> 00:13:57,711
‫أستسلم يا سيد "أمورو".

206
00:13:57,795 --> 00:14:02,091
‫أخبرنا، ما الخطأ في أوراق الإجابة هذه؟

207
00:14:02,174 --> 00:14:09,181
‫انظروا عن كثب إلى الإجابات
‫بقمة الورقة والمخبأة تحتها.

208
00:14:10,641 --> 00:14:12,935
‫ 4 زائد 5 على سبيل المثال.

209
00:14:13,018 --> 00:14:14,770
‫كلتا الإجابتين هما 9

210
00:14:14,853 --> 00:14:17,314
‫لكن الورقة بالأعلى عليها علامة دائرة
‫والأخرى عليها علامة صليب.

211
00:14:17,398 --> 00:14:22,278
‫وورقة إجابة "هيراي يوميهيكو"
‫مليئة بالصلبان

212
00:14:22,361 --> 00:14:25,531
‫لكن مجموع درجاتها 100 مع دائرة زهرة.

213
00:14:25,614 --> 00:14:27,449
‫ألم تجدوا هذا غريباً؟

214
00:14:27,533 --> 00:14:30,119
‫بالفعل...

215
00:14:30,202 --> 00:14:31,537
‫انتظر.

216
00:14:31,620 --> 00:14:32,872
‫لحظة.

217
00:14:32,955 --> 00:14:36,292
‫مستحيل أن الـ"إف بي آي"
‫وعميل المنظمة "بوربون"

218
00:14:36,375 --> 00:14:39,920
‫سيلتقون بمسرح الجريمة صدفة.

219
00:14:40,004 --> 00:14:43,173
‫هذا حدث لأن...

220
00:14:44,758 --> 00:14:46,218
‫آنسة "جودي".

221
00:14:51,432 --> 00:14:52,474
‫ماذا؟

222
00:14:52,558 --> 00:14:55,853
‫لم اتصلت بالآنسة "شيبويا"
‫الليلة الماضية؟

223
00:14:55,936 --> 00:14:58,480
‫كان من المفترض
‫أن نذهب لاحتساء مشروب.

224
00:14:58,564 --> 00:15:00,232
‫من التي دعت الأخرى؟

225
00:15:00,316 --> 00:15:02,192
‫هي أرسلت لي رسالة إلكترونية.

226
00:15:02,276 --> 00:15:03,694
‫الأمر غريب رغم هذا.

227
00:15:03,777 --> 00:15:06,530
‫قالت "ناتسوكو" إنها لا تتذكر إرسالها.

228
00:15:06,614 --> 00:15:12,453
‫لكن الرسالة كانت على هاتفها،
‫وهي تنسى كثيراً.

229
00:15:12,536 --> 00:15:18,334
‫أيها المحقق "كاميل"، أعرتها هاتفك
‫لأن بطارية هاتفها فرغت.

230
00:15:18,417 --> 00:15:19,960
‫أجل.

231
00:15:20,044 --> 00:15:26,467
‫أقوم بشحنه كل ليلة لكنني أستخدمه كثيراً،
‫لذا تفرغ البطارية عادةً بالمساء.

232
00:15:26,550 --> 00:15:29,386
‫هذا سيىء، ربما...

233
00:15:29,470 --> 00:15:30,471
‫ربما ماذا؟

234
00:15:30,554 --> 00:15:33,432
‫حسناً، أيتها المحققة "جودي ستارلنغ"؟

235
00:15:33,515 --> 00:15:34,642
‫ماذا؟

236
00:15:34,725 --> 00:15:36,977
‫انتبهي رجاءً.

237
00:15:37,061 --> 00:15:42,566
‫أحاول كشف من فعل هذا بصديقتك المعلمة.

238
00:15:43,817 --> 00:15:49,865
‫في "اليابان"، نضع دائرة على الإجابات
‫الصحيحة ونضع صلباناً للإجابات الخاطئة.

239
00:15:49,949 --> 00:15:54,244
‫لكن في "أمريكا"، يضعون صلباناً
‫للإجابات الصحيحة.

240
00:15:54,328 --> 00:15:56,080
‫ماذا؟

241
00:15:56,163 --> 00:15:58,624
‫أليس هذا صحيحاً أيتها المحققة "جودي"؟

242
00:15:58,707 --> 00:16:02,670
‫بلى.
‫لكنها ليست صلباناً، إنها علامات اختيار.

243
00:16:02,753 --> 00:16:06,548
‫تضع "اليابان" علامات اختيار
‫على الإجابات الصحيحة أيضاً.

244
00:16:06,632 --> 00:16:07,967
‫إنه نفس الشيء.

245
00:16:08,050 --> 00:16:10,970
‫لكن لم الإجابات الخاطئة حولها حلقات؟

246
00:16:11,053 --> 00:16:15,849
‫تعني أن الإجابة خاطئة
‫ويجب مراجعة المشكلة.

247
00:16:15,933 --> 00:16:20,604
‫لا يضع كل المعلمين دوائر حول
‫الإجابات الخاطئة رغم هذا.

248
00:16:20,688 --> 00:16:26,610
‫هل هذا يعني أن الورقة السفلى
‫هي الدرجات التي وضعتها "ناتسوكو"،

249
00:16:26,694 --> 00:16:31,740
‫والدرجات على القمة
‫وضعها الجاني الياباني؟

250
00:16:31,824 --> 00:16:32,825
‫أجل.

251
00:16:32,908 --> 00:16:37,162
‫وأليست الدوائر على الورقة العليا مشوهة

252
00:16:37,246 --> 00:16:39,873
‫وتخرج عن مساحات الإجابات؟

253
00:16:39,957 --> 00:16:42,584
‫بلى، لكن لماذا؟

254
00:16:42,668 --> 00:16:46,463
‫غالباً لأن الجاني كان أخرق.

255
00:16:46,547 --> 00:16:50,634
‫أو كان يحاول إخفاء شيء أحمر بقلم أحمر.

256
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
‫دماء!

257
00:16:52,845 --> 00:16:54,013
‫هذا هو!

258
00:16:54,096 --> 00:17:00,227
‫حين ضربها الجاني، نثرت دماؤها
‫على ورقة لم تضع لها درجات.

259
00:17:00,310 --> 00:17:06,984
‫حين استخدم قلماً أحمر لإخفائها،
‫أفسد دوائره.

260
00:17:07,067 --> 00:17:08,110
‫صحيح.

261
00:17:08,193 --> 00:17:12,906
‫السؤال هو أي من هؤلاء
‫الأشخاص الثلاثة فعلها.

262
00:17:13,991 --> 00:17:17,077
‫تعلم من هو، أليس كذلك؟

263
00:17:17,161 --> 00:17:18,579
‫بالطبع.

264
00:17:18,662 --> 00:17:20,539
‫الأمر بسيط،
‫أليس كذلك يا عزيزي "كونان"؟

265
00:17:20,622 --> 00:17:22,833
‫بلى.

266
00:17:22,916 --> 00:17:24,334
‫إنها دوائر الزهرة.

267
00:17:24,418 --> 00:17:29,965
‫من الواضح من رسم دوائر الزهرة
‫حين تنظر للصورة.

268
00:17:30,049 --> 00:17:31,759
‫دوائر الزهرة؟

269
00:17:31,842 --> 00:17:38,390
‫أجل. قارنوا دائرة زهرة الآنسة "شيبويا"
‫بدائرة زهرة الجاني.

270
00:17:38,474 --> 00:17:41,101
‫الدوامات باتجاهين معاكسين.

271
00:17:41,185 --> 00:17:42,978
‫أنت محق!

272
00:17:43,062 --> 00:17:46,273
‫دوامة الجاني عكس اتجاه عقارب الساعة!

273
00:17:46,356 --> 00:17:48,442
‫عادة تكون باتجاه عقارب الساعة،
‫أليس كذلك؟

274
00:17:48,525 --> 00:17:50,152
‫بلى.

275
00:17:50,235 --> 00:17:54,114
‫هذا يعني أن الجاني
‫ليس السيد "سوغاموتو"

276
00:17:54,198 --> 00:17:57,159
‫الذي مسح عرقه بيده اليمنى

277
00:17:57,242 --> 00:18:01,538
‫أو السيدة "أوينو"، التي أمسكت منديل
‫السيد "كاميل" بيدها اليمنى

278
00:18:01,622 --> 00:18:07,419
‫لكن السيد "كانداشي"، الذي استخدم
‫يده اليسرى لإشعال قداحته، صحيح؟

279
00:18:11,882 --> 00:18:12,966
‫فهمت.

280
00:18:13,050 --> 00:18:17,304
‫ستكون دوامة شخص أعسر
‫عكس اتجاه عقارب الساعة.

281
00:18:17,387 --> 00:18:18,472
‫لكن...

282
00:18:18,555 --> 00:18:23,268
‫أنا أعسر لكن أرسم دوائر
‫الزهرة من الداخل.

283
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
‫لم أرسم هذه الزهرة...

284
00:18:25,938 --> 00:18:27,314
‫كلا.

285
00:18:27,397 --> 00:18:32,277
‫في كلتا الزهرتين، يصغر الخط
‫في داخل الدوامة.

286
00:18:32,361 --> 00:18:34,655
‫هذا يثبت أنهما رسما من الخارج.

287
00:18:34,738 --> 00:18:38,951
‫بالإضافة لذلك، ألم تقل إنها اختلط
‫عليها الأمر بشأن الوقت...

288
00:18:39,034 --> 00:18:44,039
‫...لأن رأسها كان ممتلئاً بالأرقام؟

289
00:18:44,123 --> 00:18:47,000
‫معلمة الصف
‫تدرس مقررات دراسية أخرى

290
00:18:47,084 --> 00:18:52,464
‫لذا كيف علمت أنها كانت تضع
‫درجات اختبارات الرياضيات؟

291
00:18:52,548 --> 00:18:59,221
‫أخبرنا إن كان لديك إجابة أخرى
‫غير "رأيت ذلك بمسرح الجريمة".

292
00:19:04,184 --> 00:19:06,770
‫ضحكت.

293
00:19:06,854 --> 00:19:09,523
‫حين صرخت بوجهها
‫أنها تصحح بشكل خاطىء

294
00:19:09,606 --> 00:19:13,402
‫قالت إنها كانت عادة من
‫وقت عملها في "أمريكا".

295
00:19:13,485 --> 00:19:14,736
‫لذلك ضربتها؟

296
00:19:14,820 --> 00:19:19,867
‫لم أكن أعلم أن "اليابان" و"أمريكا"
‫يصححان الاختبارات بشكل مختلف!

297
00:19:19,950 --> 00:19:24,246
‫كانت "ناتسوكو" مخطئة لعدم وضع
‫الدرجات بالطريقة اليابانية

298
00:19:24,329 --> 00:19:27,583
‫لكن ألم تكن ستفهم إن رأيت أوراق الإجابة؟

299
00:19:27,666 --> 00:19:30,043
‫كنت غاضباً جداً، لم أستطع التفكير...

300
00:19:30,127 --> 00:19:32,546
‫إذن سيارتك المسروقة...

301
00:19:32,629 --> 00:19:34,173
‫كذبت.

302
00:19:34,256 --> 00:19:39,136
‫لم أرد أن تجد الشرطة شعرها في سيارتي،
‫لذا طلبت من صديق أن يبقيها عنده.

303
00:19:39,219 --> 00:19:41,013
‫عفواً.

304
00:19:41,096 --> 00:19:43,056
‫اتصل المستشفى للتو.

305
00:19:43,140 --> 00:19:46,935
‫ساءت حالة الآنسة "شيبويا" وحياتها بخطر.

306
00:19:48,270 --> 00:19:50,397
‫"ناتسوكو"!

307
00:20:07,372 --> 00:20:08,624
‫ماذا تفعل هنا؟

308
00:20:08,707 --> 00:20:11,293
‫أنهيت عملك.

309
00:20:11,376 --> 00:20:14,546
‫لا تزال عميلتي.

310
00:20:16,048 --> 00:20:17,090
‫بالإضافة لذلك...

311
00:20:19,176 --> 00:20:22,679
‫تبدو كمن سيزل لسانه.

312
00:20:22,763 --> 00:20:23,805
‫ماذا؟

313
00:20:24,806 --> 00:20:26,391
‫"ناتسوكو" رجاءً!

314
00:20:28,060 --> 00:20:29,519
‫لا تموتي!

315
00:20:29,603 --> 00:20:30,646
‫"ناتسوكو".

316
00:20:32,731 --> 00:20:35,651
‫"جودي"، أتيت.

317
00:20:35,734 --> 00:20:36,902
‫أجل.

318
00:20:36,985 --> 00:20:40,239
‫أنا مندهشة أنك علمت أنني استعدت وعيي.

319
00:20:40,322 --> 00:20:41,365
‫ماذا؟

320
00:20:41,448 --> 00:20:45,911
‫إنه خطئي جزئياً أن هذا حدث

321
00:20:45,994 --> 00:20:49,039
‫فطلبت منهم عدم إخبار المدرسة.

322
00:20:49,122 --> 00:20:50,749
‫هذا سيىء.

323
00:20:50,832 --> 00:20:52,209
‫آنسة "جودي".

324
00:20:52,292 --> 00:20:53,585
‫أين المحقق "كاميل"؟

325
00:20:53,669 --> 00:20:55,963
‫ماذا؟ غالباً في السيارة.

326
00:22:18,837 --> 00:22:20,797
‫"كوسودا ريكوميتشي"؟

327
00:22:20,881 --> 00:22:23,091
‫لا أعرفه.

328
00:22:23,175 --> 00:22:25,469
‫كان مريضاً بهذا المستشفى.

329
00:22:25,552 --> 00:22:29,890
‫ترك سيارته بمكان قريب واختفى.

330
00:22:29,973 --> 00:22:32,601
‫أعتقد أن هناك مسدساً معنياً.

331
00:22:32,684 --> 00:22:35,062
‫هل سمعت شيئاً؟

332
00:22:35,145 --> 00:22:36,188
‫من يعلم؟

333
00:22:36,271 --> 00:22:37,981
‫صحيح.

334
00:22:38,065 --> 00:22:43,445
‫لم تصل المعلومات لمحقق متواضع مثلك.

335
00:22:43,528 --> 00:22:44,988
‫ما الذي تتحدث عنه؟

336
00:22:45,072 --> 00:22:47,365
‫نتشارك دائماً في...

337
00:22:47,449 --> 00:22:48,867
‫"كاميل"!

338
00:22:48,950 --> 00:22:50,577
‫ماذا تفعل؟

339
00:22:50,660 --> 00:22:52,370
‫لا تهم على وجهك بمفردك.

340
00:22:54,831 --> 00:22:55,874
‫حسناً.

341
00:22:58,585 --> 00:23:01,505
‫آمل أنك لم تخبره عن "كوسودا".

342
00:23:01,588 --> 00:23:03,173
‫لم أفعل بالطبع.

343
00:23:03,256 --> 00:23:06,676
‫لما قلت له أبداً إنه
‫أطلق الرصاص على نفسه.

344
00:23:06,760 --> 00:23:10,138
‫لن أقول شيئاً.

345
00:23:10,222 --> 00:23:11,598
‫حسناً.

346
00:23:11,681 --> 00:23:12,891
‫شكراً.

347
00:23:12,974 --> 00:23:19,815
‫حدث ذلك قبل تعييني في "اليابان"،
‫لذا سمعت عن الأمر من السيد "أكاي".

348
00:23:20,941 --> 00:23:22,067
‫آنسة "جودي"؟

349
00:23:23,401 --> 00:23:24,444
‫أين أنت؟

350
00:23:25,821 --> 00:23:27,030
‫آنسة "جودي".

