﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,292
‫"مستشفى (هايدو) المركزي."

2
00:00:01,376 --> 00:00:02,419
‫"كاميل"!

3
00:00:02,502 --> 00:00:04,879
‫"جودي سان"

4
00:00:04,963 --> 00:00:06,464
‫هل كل شيء على ما يرام؟

5
00:00:06,548 --> 00:00:09,384
‫ماذا تعني؟

6
00:00:09,467 --> 00:00:12,053
‫"أمورو" عضو بالمنظمة.

7
00:00:12,137 --> 00:00:16,307
‫هل تملقك ليعرف منك أية أسرار؟

8
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
‫كلا.

9
00:00:18,393 --> 00:00:21,396
‫ألم تسأليني ذلك منذ قليل؟

10
00:00:21,479 --> 00:00:23,440
‫ماذا تعني؟

11
00:00:28,987 --> 00:00:31,031
‫كيف سار الأمر إذن؟

12
00:00:32,157 --> 00:00:36,327
‫كنت محقاً بشأن "كاسودا".

13
00:00:43,418 --> 00:00:45,920
‫أطلق الرصاص على نفسه.

14
00:00:48,882 --> 00:00:51,259
‫داخل سيارته.

15
00:00:53,136 --> 00:00:57,182
‫كنت واثقاً من ذلك.

16
00:00:57,265 --> 00:01:00,685
‫ماذا؟ "فيرماوث"؟

17
00:01:00,769 --> 00:01:06,066
‫"جودي سان" التي رأيت منذ قليل كانت
‫هي متنكرة في شكلك.

18
00:01:10,653 --> 00:01:15,450
‫حين اختفى "كاسودا".

19
00:01:20,622 --> 00:01:26,669
‫أطلق الرصاص على رجل آخر وحرق.

20
00:01:27,879 --> 00:01:29,339
‫أجل.

21
00:01:29,422 --> 00:01:31,341
‫محقق مكتب التحقيقات الفيدرالي

22
00:01:35,762 --> 00:01:37,764
‫"أكاي شويشي"

23
00:01:39,098 --> 00:01:41,017
‫مستحيل!

24
00:01:41,100 --> 00:01:43,561
‫أتعني أنه على قيد الحياة؟

25
00:01:43,645 --> 00:01:47,190
‫أجل، إن كنت محقاً.

26
00:01:48,775 --> 00:01:49,818
‫"كودو"

27
00:01:58,576 --> 00:01:59,619
‫أجل؟

28
00:01:59,702 --> 00:02:01,287
‫وصلك طرد.

29
00:02:05,041 --> 00:02:06,167
‫طاب مساؤك

30
00:02:06,251 --> 00:02:07,919
‫سررت بلقائك.

31
00:02:08,002 --> 00:02:09,838
‫إنني "أمورو تورو"

32
00:02:09,921 --> 00:02:11,798
‫فهمت...

33
00:02:11,881 --> 00:02:17,470
‫ولكن هذا ليس أول لقاء لنا، صحيح؟

34
00:02:25,353 --> 00:02:27,105
‫تدفعنا للأمام السنوات التي
‫قضينا معاً.

35
00:02:27,188 --> 00:02:29,440
‫نتقدم بأقصى سرعة للأمام
‫دون أن نبطىء.

36
00:02:29,524 --> 00:02:31,317
‫لم نر معركة كهذه قبلاً.

37
00:02:31,401 --> 00:02:32,902
‫"أمورو" وأوكيا" يتواجهان.

38
00:02:32,986 --> 00:02:36,531
‫دائماً يحدد الحقيقة بجسم طفل
‫وعقل شخص بالغ.

39
00:02:36,614 --> 00:02:38,950
‫اسمه المحقق "كونان"

40
00:02:40,535 --> 00:02:43,496
{\an8}‫"ديتيكتف كونان"

41
00:04:15,380 --> 00:04:19,842
‫الجائزة التالية هي جائزة
‫التصميم الإنتاجي.

42
00:04:20,927 --> 00:04:23,680
‫تفضل بالجلوس.

43
00:04:23,763 --> 00:04:24,806
‫شكراً لك.

44
00:04:27,433 --> 00:04:32,939
‫"دافيد"، العمل الذي قدمته هذا
‫العام كان رائعاً.

45
00:04:33,022 --> 00:04:36,734
‫وكان أداؤك في أحدث أفلامك مذهلاً.

46
00:04:42,699 --> 00:04:46,035
‫ارتعش صوتك حين تسلمت الجائزة
‫العام الماضي.

47
00:04:46,119 --> 00:04:47,161
‫شكراً لك على الانتظار.

48
00:04:47,245 --> 00:04:48,621
‫فحصلت على لقب "دافيد" المرتعش.

49
00:04:48,705 --> 00:04:50,790
‫هل تحب الألغاز؟

50
00:04:50,873 --> 00:04:52,750
‫أجل، على ما أظن.

51
00:04:52,834 --> 00:04:55,670
‫لنبدأ بها إذن.

52
00:04:55,753 --> 00:04:59,841
‫خدعة بسيطة لتبديل الجثث.

53
00:04:59,924 --> 00:05:03,094
‫حقاً؟ هل هذه خدعة بسيطة؟

54
00:05:08,141 --> 00:05:14,147
‫تقاطع "سكارليت".

55
00:05:15,690 --> 00:05:19,777
‫أطلق الرصاص على رجل في رأسه
‫في طريق "رايها".

56
00:05:19,861 --> 00:05:23,072
‫وحرق مع سيارته.

57
00:05:23,156 --> 00:05:27,327
‫البصمات التي حصل عليها من يده اليمنى،
‫والتي نجت بالكاد من الحريق.

58
00:05:27,410 --> 00:05:34,292
‫طابقت بصمات وجدت على هاتف صبي
‫كان قد التقطه وهو لم يزل على قيد الحياة.

59
00:05:34,375 --> 00:05:38,212
‫فتعرفنا على هوية المتوفى.

60
00:05:38,296 --> 00:05:40,381
‫ولكنها غريبة.

61
00:05:40,465 --> 00:05:42,341
‫ما الغريب؟

62
00:05:42,425 --> 00:05:45,887
‫البصمات التي على الهاتف.

63
00:05:45,970 --> 00:05:47,764
‫كان الرجل أعسر

64
00:05:47,847 --> 00:05:53,186
‫ولكن لسبب ما وجدت بصمات يده اليمنى
‫على الهاتف.

65
00:05:54,645 --> 00:05:56,981
‫ألا تجد ذلك غريباً؟

66
00:05:57,065 --> 00:06:02,445
‫ربما كان يمسك بشيء ما في يده
‫اليسرى حين أمسك بالهاتف.

67
00:06:02,528 --> 00:06:06,949
‫أو أجبر على الإمساك به بيده اليمنى.

68
00:06:07,033 --> 00:06:09,619
‫ولماذا عساه يجبر؟

69
00:06:09,702 --> 00:06:15,500
‫لأن رجلاً آخر أمسك بالهاتف قبله.

70
00:06:15,583 --> 00:06:19,378
‫وكان ذلك الرجل أيمن؟

71
00:06:19,462 --> 00:06:21,422
‫رجل آخر؟

72
00:06:21,506 --> 00:06:22,548
‫أجل.

73
00:06:23,966 --> 00:06:30,473
‫رغم أنهم في الواقع أرادوا أن يمسك
‫ثلاثة رجال بالهاتف.

74
00:06:34,060 --> 00:06:36,729
‫الآن لدي سؤال.

75
00:06:36,813 --> 00:06:41,234
‫كان الرجل الأول رجلاً بديناً مقززاً.

76
00:06:41,317 --> 00:06:45,530
‫وكان الثاني نحيفاً ذا دعامة عنق.

77
00:06:45,613 --> 00:06:50,368
‫وكان الثالث رجلاً مسناً ذا منظم
‫لضربات القلب.

78
00:06:50,451 --> 00:06:54,872
‫ومن بين هؤلاء الثلاثة، لم نجد إلا بصمات
‫أحدهم على الهاتف.

79
00:06:54,956 --> 00:06:57,125
‫فمن تظنهم كانوا؟

80
00:06:57,208 --> 00:07:00,294
‫الرجل الثاني النحيف.

81
00:07:00,378 --> 00:07:07,552
‫تم مسح بصمات الرجل البدين.

82
00:07:07,635 --> 00:07:13,224
‫لم يشاؤوا أن يمسك الاثنان الآخران
‫بهاتف مشحم ومقزز.

83
00:07:13,307 --> 00:07:16,978
‫كان الرجل المسن سيخشى أن تحدث
‫موجات الراديو الصادرة عن الهاتف.

84
00:07:17,061 --> 00:07:20,189
‫مشكلةً لمنظم ضربات قلبه.

85
00:07:20,273 --> 00:07:23,276
‫فأغلب الظن أنه لم يمسكه نهائياً.

86
00:07:26,696 --> 00:07:27,822
‫هذا صحيح.

87
00:07:27,905 --> 00:07:34,454
‫ولكن الرجل المتوفى لمس الهاتف بعد
‫الرجل النحيف، صحيح؟

88
00:07:34,537 --> 00:07:37,290
‫أفلا ينبغي أن توجد بصماته
‫عليه أيضاً؟

89
00:07:37,373 --> 00:07:40,751
‫ماذا لو كان حرص على ألا
‫يحدث ذلك؟

90
00:07:40,835 --> 00:07:47,216
‫توقع الرجل حدوث ذلك،
‫فغطى أطراف أصابعه.

91
00:07:47,300 --> 00:07:49,177
‫بشاش.

92
00:07:49,260 --> 00:07:55,600
‫صحيح، لا بد وأنها غلفت أطراف أصابعه
‫بمادة لاصقة شفافة.

93
00:07:55,683 --> 00:07:58,644
‫على يديه الاثنتين من باب الاحتياط.

94
00:07:58,728 --> 00:08:00,980
‫ماذا تعني؟

95
00:08:01,063 --> 00:08:03,691
‫حين أمسك بهاتف "كونان كون".

96
00:08:03,774 --> 00:08:07,987
‫حال الغشاء الذي على أصابعه دون
‫ترك بصماته على الهاتف.

97
00:08:09,906 --> 00:08:13,618
‫لهذا أسقط "شو" علبة القهوة.

98
00:08:13,701 --> 00:08:18,039
‫فالغشاء الذي على أصابعه
‫جعلها زلقة.

99
00:08:21,334 --> 00:08:25,213
‫فبصمات من إذن التي كانت على الهاتف؟

100
00:08:25,296 --> 00:08:26,964
‫ليست بصمات "شو".

101
00:08:27,048 --> 00:08:30,468
‫"كاسودا ريكوميتشي" هو الرجل الذي
‫لمس الهاتف قبله.

102
00:08:31,511 --> 00:08:38,142
‫مما يعني أن الجثة التي أصيبت بطلق
‫ناري في الرأس وحرقت في طريق "رايها"...

103
00:08:38,226 --> 00:08:42,271
‫أجل، هي جثة "كاسودا ريكوميتشي".

104
00:08:42,355 --> 00:08:49,278
‫لست على يقين تام، ولكن لابد وأن "شو"
‫ألبس الجثة ملابسه في سيارته.

105
00:08:49,362 --> 00:08:54,909
‫وتظاهر بأن "ميزوناشي رينا" أطلقت عليه
‫الرصاص وتبادل المكان مع الجثة.

106
00:08:56,869 --> 00:08:58,246
‫فهمت.

107
00:08:58,329 --> 00:09:01,165
‫ذلك لغز مشوق جداً.

108
00:09:01,249 --> 00:09:07,421
‫ولكن كيف رحل الرجل الذي تظاهر
‫بأنه قتل؟

109
00:09:07,505 --> 00:09:11,884
‫قبل أن أجيبك على ذلك،
‫هلا تطفىء التلفاز.

110
00:09:11,968 --> 00:09:14,387
‫لنجري حواراً هاماً.

111
00:09:14,470 --> 00:09:16,013
‫ألا يمكننا أن نتركه دائراً؟

112
00:09:16,097 --> 00:09:18,683
‫أريد معرفة نتائج حفل
‫توزيع جوائز "ماكاديمي".

113
00:09:23,020 --> 00:09:26,315
‫فكيف رحل الرجل إذن؟

114
00:09:26,399 --> 00:09:30,111
‫أغلب الظن أنه كان متحالفاً مع المرأة
‫التي أطلقت عليه الرصاص.

115
00:09:30,194 --> 00:09:35,241
‫فتسلل إلى سيارتها وهرب.

116
00:09:35,324 --> 00:09:41,330
‫بعيداً عن أنظار من كانوا
‫يراقبونهما عن بعد.

117
00:09:41,414 --> 00:09:43,624
‫إذن كانا يراقبان.

118
00:09:43,708 --> 00:09:48,462
‫أجل، وخدعا من كانوا يراقبونهما.

119
00:09:50,548 --> 00:09:55,720
‫ولكن الرجل كان ينزف من رأسه.

120
00:09:55,803 --> 00:09:57,763
‫ينزف من رأسه؟

121
00:09:57,847 --> 00:09:59,765
‫ولكن ذلك كان زائفاً أيضاً.

122
00:09:59,849 --> 00:10:04,770
‫كان الرجل الذي أطلق عليه الرصاص دائماً
‫ما يرتدي قبعةً سوداء.

123
00:10:04,854 --> 00:10:12,236
‫جارك يخترع أجهزةً أفضل كثيراً
‫مما يخترعه جهاز الاستخبارات البريطاني.

124
00:10:12,320 --> 00:10:19,869
‫ويمكنه بسهولة أن يخترع جهازاً يخرج
‫الدماء عند إطلاق رصاصة طائشة.

125
00:10:19,952 --> 00:10:26,959
‫فطلب من المرأة المتحالفة معه
‫أن تطلق الرصاص على رأسه.

126
00:10:27,043 --> 00:10:32,131
‫كلا، بل أمرها أحد المراقبين
‫بأن تطلق الرصاص على رأسه.

127
00:10:32,214 --> 00:10:34,342
‫كان يتوقع ذلك.

128
00:10:34,425 --> 00:10:40,514
‫دائماً ما يقتل المراقب بهذه الطريقة.

129
00:10:40,598 --> 00:10:42,850
‫لا أكاد أصدق ذلك.

130
00:10:42,933 --> 00:10:50,399
‫"أكاي سان" لمس ذلك الهاتف قبل أن
‫نسمح لهم بأخذ "ميزوناشي رينا".

131
00:10:50,483 --> 00:10:57,615
‫هل كان "أكاي سان" يعلم مسبقاً
‫أنها ستؤمر بقتله؟

132
00:10:57,698 --> 00:10:59,158
‫أجل.

133
00:10:59,241 --> 00:11:02,203
‫كان "شو" يعرف ذلك.

134
00:11:02,286 --> 00:11:05,748
‫إنه رجل ذكي جداً.

135
00:11:05,831 --> 00:11:08,751
‫يبدو كبطل رواية جاسوسية.

136
00:11:08,834 --> 00:11:13,255
‫ولكن شخصاً آخر أفسد عليه خطته.

137
00:11:13,339 --> 00:11:16,384
‫بواسطة الهاتف المغطى ببصماته.

138
00:11:16,467 --> 00:11:20,346
‫يمكنك استعارة هاتفي لفترة.

139
00:11:20,429 --> 00:11:23,015
‫كلا، لم يكن "شو".

140
00:11:23,099 --> 00:11:24,433
‫أجل.

141
00:11:24,517 --> 00:11:27,311
‫شخص آخر.

142
00:11:27,395 --> 00:11:29,355
‫هل هذا ممكن؟

143
00:11:29,438 --> 00:11:32,108
‫"جودي سينساي"

144
00:11:32,191 --> 00:11:35,069
‫تعلمين...

145
00:11:35,152 --> 00:11:36,362
‫افعلي ما بوسعك.

146
00:11:37,655 --> 00:11:42,701
‫ما قاله الرجل قبل أن يطلق
‫عليه الرصاص يثبت ذلك.

147
00:11:44,912 --> 00:11:47,456
‫تماديك إلى هذا الحد...

148
00:11:47,540 --> 00:11:52,002
‫هذا ما قاله.
‫"تماديك إلى هذا الحد"؟

149
00:11:52,086 --> 00:11:56,632
‫يبدو لي أنه كان ينعى سوء حظه.

150
00:11:56,715 --> 00:11:59,885
‫أجل، ذلك التفسير الواضح.

151
00:11:59,969 --> 00:12:03,222
‫لكن إن أضفت شيئاً لنهاية عبارته.

152
00:12:08,727 --> 00:12:10,855
‫تغير معناها؟

153
00:12:16,318 --> 00:12:18,112
‫"تماديك إلى هذا الحد

154
00:12:21,198 --> 00:12:23,284
‫في التوقع."

155
00:12:26,871 --> 00:12:34,253
‫أجل، كان يمتدح الصبي الذي
‫وضع هذه الخطة.

156
00:12:34,336 --> 00:12:36,797
‫فهمت، هذا مشوق.

157
00:12:40,676 --> 00:12:43,220
‫- حري بنا أن نسرع.
‫- ماذا؟

158
00:12:43,304 --> 00:12:46,432
‫سيارات غريبة تتعقبنا.

159
00:12:52,438 --> 00:12:56,108
‫ماذا يفعل "أكاي سان" منذ ذلك الحين؟

160
00:12:56,192 --> 00:12:58,736
‫أتعرف من قد يكون؟

161
00:12:58,819 --> 00:13:01,197
‫ربما شخص يستخدم نفس العبارات؟

162
00:13:01,280 --> 00:13:02,531
‫العبارات؟

163
00:13:02,615 --> 00:13:06,535
‫كان "أكاي سان" دائماً ما يقول.

164
00:13:06,619 --> 00:13:10,122
‫"الاحتمالان متساويان"
‫"إننا في نفس القارب".

165
00:13:10,206 --> 00:13:12,666
‫هل أنت على ما يرام؟

166
00:13:12,750 --> 00:13:16,170
‫ولكن اللوم على هذا الحادث
‫يقع على الطرفين بالتساوي.

167
00:13:16,253 --> 00:13:19,715
‫إنك مخطئة أيضاً لأنك لم تنتبهي
‫لما يحيط بك.

168
00:13:21,759 --> 00:13:24,512
‫وكانت بقية الخطة بسيطة.

169
00:13:24,595 --> 00:13:26,430
‫بعد ما حدث في طريق "رايها".

170
00:13:26,514 --> 00:13:29,183
‫كان علي البحث عن أي شخص مريب.

171
00:13:29,266 --> 00:13:31,560
‫ظهر فجأة عند الجثة.

172
00:13:31,644 --> 00:13:35,439
‫وهكذا أتيت إلى هنا.

173
00:13:35,523 --> 00:13:36,565
‫لم أزل لا أفهم العلاقة بين الصبي

174
00:13:36,649 --> 00:13:43,239
‫ومالك هذا المنزل، "كودو يوساكو".

175
00:13:43,322 --> 00:13:48,994
‫ولكن يبدو أنك تمكنت من الانتقال
‫إلى هنا بفضل ذلك الصبي.

176
00:13:50,788 --> 00:13:52,581
‫- إنه هو!
‫- ماذا؟

177
00:13:52,665 --> 00:13:54,416
‫أخبرتك عنه قبلاً.

178
00:14:01,298 --> 00:14:04,677
‫الرجل الغريب ذو النظارة الذي صادفته
‫في متجر "بيكا" الكبير.

179
00:14:06,303 --> 00:14:08,264
‫إنني في انتظار اتصالهم.

180
00:14:08,347 --> 00:14:13,769
‫أصدقائي يطاردون صديقيك حالياً
‫في محاولة للإمساك بهما.

181
00:14:13,852 --> 00:14:20,025
‫توقعت أن تعترف إن تعرضت حياة
‫صديقيك للخطر.

182
00:14:20,109 --> 00:14:26,574
‫ولكن لعلك تريد أن تزيل القناع
‫قبل أن أتلقى المكالمة.

183
00:14:26,657 --> 00:14:28,450
‫"أوكيا سوبارو سان".

184
00:14:31,120 --> 00:14:34,582
‫أو بالأحرى، محقق مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي...

185
00:14:37,167 --> 00:14:40,713
‫"أكاي شويشي".

186
00:14:47,344 --> 00:14:52,933
‫ولكن لعلك تريد أن تزيل القناع
‫قبل أن أتلقى المكالمة.

187
00:14:53,017 --> 00:14:54,768
‫"أوكيا سوبارو سان".

188
00:14:56,103 --> 00:14:59,773
‫أو بالأحرى، محقق مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي...

189
00:15:00,816 --> 00:15:03,694
‫"أكاي شيوشي".

190
00:15:03,777 --> 00:15:07,781
‫إن كان ذلك هو ما تريد،
‫فلا خيار أمامي.

191
00:15:09,617 --> 00:15:11,285
‫أقدر لك ذلك

192
00:15:24,840 --> 00:15:28,010
‫مستحيل!
‫يعترضون الطريق بالسيارات!

193
00:15:28,093 --> 00:15:31,805
‫أحكمي غلق أسنانك لكيلا تعضي لسانك.

194
00:15:56,830 --> 00:15:58,207
‫ماذا تفعل؟ خلفهما!

195
00:15:58,290 --> 00:15:59,333
‫حسناً يا سيدي.

196
00:16:00,501 --> 00:16:01,752
‫أحسنت يا "كاميل".

197
00:16:01,835 --> 00:16:04,630
‫من كان أولئك؟

198
00:16:04,713 --> 00:16:06,590
‫لا بد وأنهم يعملون لحسابهم.

199
00:16:06,674 --> 00:16:09,051
‫الآن بعد أن عرفوا أن "شو"
‫على قيد الحياة

200
00:16:09,134 --> 00:16:13,639
‫سيمسكون بنا ويستخدموننا كطعم
‫لإظهار "شو".

201
00:16:13,722 --> 00:16:18,686
‫أتعني أنني أفسدت خطة
‫"أكاي سان".

202
00:16:18,769 --> 00:16:21,271
‫لأنني بحت بأن "كاسدوا"
‫أطلق الرصاص على نفسه؟

203
00:16:21,355 --> 00:16:23,607
‫لا وقت لدينا للندم.

204
00:16:23,691 --> 00:16:26,777
‫ركز على إبعادهم عنا.

205
00:16:26,860 --> 00:16:29,738
‫تماماً مثل ما حدث منذ عامين.

206
00:16:29,822 --> 00:16:31,740
‫فعلت ذلك ثانية.

207
00:16:31,824 --> 00:16:34,493
‫إنني آسف يا "أكاي سان".

208
00:16:40,416 --> 00:16:42,251
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

209
00:16:44,962 --> 00:16:49,425
‫إنني مصاب بالبرد،
‫أيمكنني أن أرتدي القناع؟

210
00:16:49,508 --> 00:16:51,552
‫لا أريد أن تنتقل العدوى إليك أيضاً.

211
00:16:51,635 --> 00:16:53,387
‫ليس ذلك القناع.

212
00:16:53,470 --> 00:16:57,558
‫أطلب منك أن تزيل تنكرك 
‫يا "أكاي شويشي".

213
00:16:57,641 --> 00:17:00,686
‫تنكر؟ "أكاي شويشي"؟

214
00:17:00,769 --> 00:17:03,605
‫عم تتحدث؟

215
00:17:03,689 --> 00:17:08,193
‫الجائزة التالية هي جائزة أفضل نص.

216
00:17:08,277 --> 00:17:11,447
‫والفائز بهذه الجائزة المميزة

217
00:17:11,530 --> 00:17:17,453
‫هو مؤلف الكتاب الأكثر مبيعاً
‫لأول محاولة له في كتابة نص سينمائي.

218
00:17:19,038 --> 00:17:24,251
‫اشتهر بتأليف سلسلة "نايت بارون"
‫السيد "يوساكو كودو".

219
00:17:24,334 --> 00:17:27,713
‫اسم الفيلم "ذا سكارليت إنفستيغاتور"

220
00:17:27,796 --> 00:17:32,426
‫رائع! فاز والد "شينيتشي".

221
00:17:32,509 --> 00:17:34,553
‫جائزة "ماكاديمي" لأفضل نص يفوز بها
‫المؤلف "كودو يوساكو"

222
00:17:34,636 --> 00:17:37,097
‫بل وهناك خبر ذائع.

223
00:17:37,181 --> 00:17:39,516
‫أليس هذا رائعاً يا أبي؟

224
00:17:41,101 --> 00:17:43,187
‫يسيل لعابك أثناء نومك

225
00:17:43,270 --> 00:17:46,190
‫كلاكما والدان، فلماذا أنت مختلف
‫إلى هذه الدرجة؟

226
00:17:47,691 --> 00:17:49,151
‫هذا ليس جيداً.

227
00:17:49,234 --> 00:17:51,904
‫ما تنفك عجلة القيادة تتجه
‫إلى اليمين.

228
00:17:51,987 --> 00:17:53,280
‫ماذا تعني؟

229
00:17:53,363 --> 00:17:59,369
‫لا بد وأنني أتلفت الإطار فانبعجت
‫الإطار حين صعدت فوق تلك الصخرة.

230
00:17:59,453 --> 00:18:01,580
‫الهواء يتسرب من العجلة.

231
00:18:01,663 --> 00:18:02,706
‫ماذا؟

232
00:18:05,125 --> 00:18:08,170
‫بهذه السرعة سيلحقون بنا.

233
00:18:08,253 --> 00:18:10,672
‫ما هي خطتك؟

234
00:18:11,840 --> 00:18:13,425
‫ماذا تعني؟

235
00:18:15,177 --> 00:18:21,600
‫بحسب ما رأيت، كان هناك كاميرتان
‫في المدخل.

236
00:18:21,683 --> 00:18:26,897
‫وثلاث كاميرات في البهو
‫وخمس كاميرات مخبأة في هذه الغرفة.

237
00:18:26,980 --> 00:18:32,111
‫هل ستسجل هذا وترسله إلى
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

238
00:18:32,194 --> 00:18:38,367
‫أم أن هناك أحدهم في غرفة أخرى
‫يراقبنا؟

239
00:18:47,668 --> 00:18:49,253
‫افعل شيئاً يا "كاميل"!

240
00:18:49,336 --> 00:18:51,380
‫إنهم في أعقابنا مباشرةً!

241
00:18:51,463 --> 00:18:53,298
‫ليس هناك ما يمكنني فعله.

242
00:18:56,844 --> 00:19:00,264
‫ولكن من المؤكد أن "أكاي سان" كان
‫ليتمكن من فعل شيء ما.

243
00:19:02,099 --> 00:19:03,892
‫"شو"...

244
00:19:03,976 --> 00:19:08,313
‫هل يبدو أو يتحدث ذلك
‫الشخص مثلي؟

245
00:19:09,398 --> 00:19:12,317
‫يمكنك أن تتنكر وأن تستخدم
‫مغير صوت.

246
00:19:13,986 --> 00:19:16,488
‫أين أنت؟

247
00:19:16,572 --> 00:19:17,865
‫مغير صوت؟

248
00:19:19,158 --> 00:19:24,454
‫هذا المساء بحثت في هذه المنطقة.

249
00:19:24,538 --> 00:19:27,708
‫لمعرفة ما إذا كان لدى جارك
‫الأستاذ "أغاسا".

250
00:19:27,791 --> 00:19:33,380
‫أي اختراع مشهور توقف فجأة
‫عن بيعه.

251
00:19:33,463 --> 00:19:35,716
‫فوجدت أنه مغير الصوت الخانق.

252
00:19:35,799 --> 00:19:38,302
‫عند تركيبه على العنق يتيح لك أن تستخدم.

253
00:19:38,385 --> 00:19:40,554
‫ذبذبات حلقك لتغيير صوتك.

254
00:19:40,637 --> 00:19:43,557
‫وجده المطاردون مفيداً لإجراء
‫المكالمات الهاتفية الخادعة.

255
00:19:46,894 --> 00:19:49,271
‫لماذا لم تخبرنا؟

256
00:19:50,606 --> 00:19:55,444
‫أجل، إنه صغير بما يكفي
‫لتخبئته...

257
00:19:58,530 --> 00:20:00,782
‫أخبرني يا "شو".

258
00:20:00,866 --> 00:20:02,910
‫...تحت ياقة قميصك.

259
00:21:41,300 --> 00:21:43,552
‫تباً! فرغ الهواء من الإطار.

260
00:21:48,473 --> 00:21:50,183
‫هذه هي النهاية.

261
00:21:50,267 --> 00:21:51,393
‫انتهى الأمر.

262
00:21:58,150 --> 00:22:00,360
‫افتح السقف.

263
00:22:00,444 --> 00:22:01,611
‫ماذا؟

264
00:22:01,695 --> 00:22:03,447
‫افتحه يا "كاميل"!

265
00:22:03,530 --> 00:22:04,698
‫حسناً يا سيدي!

266
00:22:28,346 --> 00:22:29,765
‫"شو"!

267
00:22:29,848 --> 00:22:31,433
‫"أكاي سان"

268
00:22:33,935 --> 00:22:35,520
‫"أكاي"؟

269
00:22:35,604 --> 00:22:36,897
‫ما هذا؟

270
00:22:36,980 --> 00:22:38,774
‫تراجع!

271
00:22:38,857 --> 00:22:40,275
‫نحتاج إلى أوامر!

272
00:22:45,322 --> 00:22:48,784
‫هاتفك يرن

273
00:22:48,867 --> 00:22:49,910
‫ماذا؟

274
00:22:51,787 --> 00:22:53,997
‫ماذا يجري؟ استغرقك ذلك وقتاً طويلاً.

275
00:22:55,040 --> 00:22:56,249
‫ماذا؟

276
00:22:56,333 --> 00:22:58,293
‫"أكاي"؟

277
00:22:59,336 --> 00:23:01,171
‫- خمس ثوان.
‫- ماذا؟

278
00:23:01,254 --> 00:23:04,800
‫أمامك يوجد طريق مستقيم
‫بطول مئتي متر.

279
00:23:04,883 --> 00:23:08,887
‫حين نصل إلى هناك حافظ على ثبات
‫السيارة لخمس ثوان.

280
00:23:08,970 --> 00:23:11,848
‫سنضع حداً لهذه المطاردة السخيفة.

281
00:23:11,932 --> 00:23:13,558
‫علم.

282
00:23:13,642 --> 00:23:16,770
‫أين كنت؟

283
00:23:16,853 --> 00:23:19,231
‫لماذا أنت في السيارة؟

284
00:23:19,314 --> 00:23:24,152
‫كل شيء يسير وفقاً لخطة الصبي.

