﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:03,503
‫وبعد ذلك؟

2
00:00:03,586 --> 00:00:09,092
‫لماذا قمت بتفتيشنا إذا كان أحدهم يتبعنا
‫عند حضورنا إلى هنا؟

3
00:00:09,175 --> 00:00:13,054
‫بالتأكيد لم ترد أن تظهر لنا ماهراتك
‫المميزة في التنكر.

4
00:00:13,138 --> 00:00:14,431
‫كلا.

5
00:00:15,473 --> 00:00:19,561
‫استلمت اليوم
‫رسالة من "كير" و"ميزوكاشي رينا".

6
00:00:19,644 --> 00:00:25,483
‫- ماذا؟
‫- إذا فهما لا يعلمان أنك على قيد الحياة.

7
00:00:25,567 --> 00:00:27,027
‫كلا، على الأغلب.

8
00:00:27,110 --> 00:00:31,031
‫لكن احتوت
‫رسالتها على ثلاثة حروف فقط.

9
00:00:31,114 --> 00:00:32,949
‫ثلاثة حروف؟

10
00:00:33,033 --> 00:00:34,868
‫هل هي اختصار لشيء ما؟

11
00:00:34,951 --> 00:00:39,497
‫كلا، إنه اسم مشروب كحولي تعرفانه.

12
00:00:39,581 --> 00:00:41,124
‫"أر يو إم".

13
00:00:41,207 --> 00:00:44,419
‫"روم"،
‫هل هذا أحد أسمائهم المشفرة؟

14
00:00:45,837 --> 00:00:47,213
‫"روم"؟

15
00:00:47,297 --> 00:00:51,593
‫عندما كنت في المنظمة
‫سمعت هذا الاسم مرتين.

16
00:00:51,676 --> 00:00:54,304
‫يبدو أنه اسم المستشار المقرب لرئيستهما.

17
00:00:54,387 --> 00:00:55,764
‫ماذا تعني بمستشارها المقرب؟

18
00:00:55,847 --> 00:00:58,600
‫لكننا لم نسمع أي شيء عنه؟

19
00:00:58,683 --> 00:01:04,981
‫على الأرجح أنها رسالة مهمة
‫لأنها لم ترسل سوى كلمة واحدة.

20
00:01:05,065 --> 00:01:08,401
‫لكنها لم تتمكن من إخبارك.

21
00:01:08,485 --> 00:01:12,739
‫وبكل الأحوال، أخبر "جيمس"
‫أن أحداً هاماً بدأ التحرك.

22
00:01:13,907 --> 00:01:15,950
‫شخص أهم من "جين".

23
00:01:19,204 --> 00:01:21,122
{\an8}‫"يحل الجرائم بمهاراته الثاقبة
‫في التحقيقات"

24
00:01:21,206 --> 00:01:23,208
‫"لا يتغير الحب أو القضايا قط"

25
00:01:23,291 --> 00:01:25,126
‫"يراقب طفلاً ثلاثة أشخاص بالغين"

26
00:01:25,210 --> 00:01:27,170
‫"ستتحول شهادة شاهد العيان
‫خاصتهم إلى قضية"

27
00:01:27,253 --> 00:01:30,507
‫"يكتشف دوماً الحقيقة بجسم طفل
‫وعقل رجل بالغ."

28
00:01:30,590 --> 00:01:32,759
‫"واسمه هو المحقق (كونان)"

29
00:01:47,941 --> 00:01:52,779
{\an8}‫"ديتيكتف كونان"

30
00:03:02,932 --> 00:03:09,647
‫"أول ثلاثة مكتشفين، الجزء الأول"

31
00:03:09,731 --> 00:03:13,568
‫بالمناسبة
‫هل شاهدتما مباراة "طوكيو" بالأمس؟

32
00:03:13,651 --> 00:03:16,237
‫مباراة "سبرتس" ضد "نوير"، صحيح؟

33
00:03:16,321 --> 00:03:19,532
‫أجل، شاهدتها وقد سجل "هايد" 3 أهداف.

34
00:03:19,616 --> 00:03:22,535
‫هذا صحيح، لا عجب أنه لاعبهم النجم.

35
00:03:22,619 --> 00:03:24,412
‫- "روم"؟
‫- أجل.

36
00:03:26,873 --> 00:03:28,207
‫"داتشا"

37
00:03:28,291 --> 00:03:30,460
‫يا عزيزي.

38
00:03:32,587 --> 00:03:36,758
‫لا أقصد الشخصية الكوميدية بل الكحول.

39
00:03:36,841 --> 00:03:38,760
‫إنها المشروبات التي يحتسيها القراصنة.

40
00:03:38,843 --> 00:03:41,137
‫ليس لدي فكرة عما تعنيه.

41
00:03:41,221 --> 00:03:45,642
‫فقد أخبرتك سابقاً أنني لا أعلم
‫الكثير عن المشروبات الكحولية.

42
00:03:45,725 --> 00:03:47,894
‫صحيح

43
00:03:50,396 --> 00:03:55,818
‫للحصول على معلومات عن "روم" المستشار
‫المقرب من رئيس المنظمة السوداء

44
00:03:55,902 --> 00:03:58,655
‫سأحتاج للانتظار حتى أسمع أخباراً
‫من "ميزوناشي رينا"

45
00:03:58,738 --> 00:04:00,740
‫التي اخترقت المنظمة

46
00:04:00,823 --> 00:04:06,079
‫أو سؤال شرطي الأمن العام
‫المتخفي "أمارو"

47
00:04:06,162 --> 00:04:07,205
‫لكن...

48
00:04:08,289 --> 00:04:14,754
‫لكنني أعلم أن الاسم المشفر للشخص الذي
‫بالمرتبة الثانية في المنظمة هو "روم".

49
00:04:16,506 --> 00:04:18,049
‫الشخص الذي بالمرتبة الثانية؟

50
00:04:18,132 --> 00:04:22,136
‫أو على الأقل هذا ما سمعته عندما كنت هناك.

51
00:04:22,220 --> 00:04:23,680
‫وبالرغم من هذا لم أقابلهم قط

52
00:04:23,763 --> 00:04:25,765
‫كيف يبدو شكلهم؟

53
00:04:25,848 --> 00:04:27,517
‫هل هم رجال أم نساء؟

54
00:04:27,600 --> 00:04:30,520
‫أخبرتك أنني لم أقابلهم قط.

55
00:04:30,603 --> 00:04:35,775
‫سمعت كل أنواع المواصفات
‫عندما كنت في المنظمة.

56
00:04:35,858 --> 00:04:37,944
‫رجل ضخم وأسمر اللون.

57
00:04:38,027 --> 00:04:40,238
‫رجل مخنث.

58
00:04:40,321 --> 00:04:43,074
‫ورجل عجوز.

59
00:04:43,157 --> 00:04:46,452
‫وادعى بعض الأشخاص أن جميعهم
‫بدلاء عنه.

60
00:04:46,536 --> 00:04:50,540
‫رجل ضخم ورجل مخنث وآخر عجوز.

61
00:04:50,623 --> 00:04:55,586
‫لا تخبرني أن "روم" يبحث عني.

62
00:04:55,670 --> 00:04:56,879
‫كلا.

63
00:04:56,963 --> 00:05:00,008
‫تستخدم المنظمة أسماء كل أنواع الكحوليات
‫كأسماء مشفرة لأعضائها.

64
00:05:00,091 --> 00:05:03,761
‫كنت أتساءل فحسب
‫إن كان أحدهم يدعى "روم".

65
00:05:03,845 --> 00:05:05,388
‫ماذا عن "روم"؟

66
00:05:05,471 --> 00:05:06,472
‫ماذا؟

67
00:05:06,556 --> 00:05:08,308
‫كنت تتحدث عنه للتو.

68
00:05:08,391 --> 00:05:10,476
‫وأن "روم" هذا يبحث عن شخص ما.

69
00:05:10,560 --> 00:05:12,812
‫أخبرني، يثير هذا الأمر فضولي.

70
00:05:12,895 --> 00:05:16,482
‫ماذا؟ "روم".

71
00:05:16,566 --> 00:05:17,900
‫"رامونيه".

72
00:05:17,984 --> 00:05:19,110
‫"رامونيه"؟

73
00:05:19,193 --> 00:05:23,364
‫ أنا متأكد أنكم تشعرون بالعطش بعد أن
‫لعبتم كرة القدم في المتنزه

74
00:05:23,448 --> 00:05:29,370
‫لذا كنت أبحث لأرى إن كان هناك متجر
‫لبيع عصير "رامونيه".

75
00:05:29,454 --> 00:05:31,873
‫إنك تعني المشروب.

76
00:05:31,956 --> 00:05:33,958
‫لا بأس بالعصير العادي.

77
00:05:34,042 --> 00:05:35,835
‫ أجل.

78
00:05:35,918 --> 00:05:38,921
‫ما زال هذا الصبي هناك.

79
00:05:39,005 --> 00:05:40,214
‫أي صبي؟

80
00:05:40,298 --> 00:05:41,340
‫انظر.

81
00:05:41,424 --> 00:05:44,218
‫الصبي الذي يقف بالشارع الآخر.

82
00:05:44,302 --> 00:05:46,596
‫كان واقفاً هناك ونحن في طريقنا للمتنزه.

83
00:05:46,679 --> 00:05:49,640
‫وكان يحدق بعيداً حينها أيضا.ً

84
00:05:49,724 --> 00:05:51,684
‫إلام ينظر؟

85
00:05:51,768 --> 00:05:55,897
‫ربما سوف يسقط
‫شخص ما من مكان مرتفع.

86
00:05:55,980 --> 00:05:57,523
‫لنسأله.

87
00:05:57,607 --> 00:05:58,649
‫حسنا.ً

88
00:06:03,571 --> 00:06:06,324
‫إنه ينظر إلى شقة ما.

89
00:06:07,366 --> 00:06:09,952
‫ماذا تفعل...

90
00:06:12,997 --> 00:06:14,290
‫السيدة...

91
00:06:14,373 --> 00:06:16,459
‫لقد قتلوا السيدة.

92
00:06:16,542 --> 00:06:17,752
‫ماذا؟

93
00:06:17,835 --> 00:06:21,589
‫هل رأيت أحدهم يقتلها؟

94
00:06:21,672 --> 00:06:25,009
‫كلا، لكنها أخبرتني.

95
00:06:25,093 --> 00:06:29,889
‫سيزور ثلاثة رجال شقة هذه السيدة

96
00:06:29,972 --> 00:06:32,850
‫وإن لم تخرج بعد أن يرحلوا

97
00:06:32,934 --> 00:06:40,316
‫فمن المرجح أن تكون قد قتلت لذا يجب 
‫أن أتصل بالشرطة.

98
00:06:40,399 --> 00:06:43,402
‫حسناً، السيدة...

99
00:06:43,486 --> 00:06:45,905
‫لم تخرج.

100
00:06:45,988 --> 00:06:50,451
‫لقد مرت حوالي 30 دقيقة
‫منذ رحيل آخر رجل.

101
00:06:52,745 --> 00:06:55,832
‫هل اتصلت بالشرطة؟

102
00:06:55,915 --> 00:06:58,000
‫ليس بعد، أنا خائف للغاية.

103
00:06:58,084 --> 00:07:02,046
‫هل تتذكر شكل الرجال الثلاثة؟

104
00:07:02,130 --> 00:07:03,756
‫أجل.

105
00:07:03,840 --> 00:07:05,967
‫كان هناك رجل ضخم للغاية

106
00:07:06,050 --> 00:07:12,098
‫وشاب لديه شعر طويل مثل الفتيات
‫ورجل عجوز ذو شعر أبيض.

107
00:07:12,181 --> 00:07:13,224
‫ماذا؟

108
00:07:14,809 --> 00:07:17,728
‫رجل ضخم وأسمر اللون

109
00:07:17,812 --> 00:07:20,314
‫ورجل مخنث

110
00:07:20,398 --> 00:07:23,067
‫ورجل عجوز.

111
00:07:23,151 --> 00:07:25,361
‫هل تعتقدين؟

112
00:07:25,445 --> 00:07:28,364
‫لا يمكن أن يكون الأمر مصادفة.

113
00:07:28,448 --> 00:07:33,786
‫لكن "روم" كان يتمتع دوماً بميزة خاصة

114
00:07:33,870 --> 00:07:39,083
‫كانت مواصفات شكله الخارجي تتغير لكن
‫كانت لديه علامة مميزة على الدوام.

115
00:07:39,167 --> 00:07:42,628
‫لكن لا يمكنني تذكر ما هي.

116
00:07:42,712 --> 00:07:46,299
‫بكل الأحوال، أرنا غرفة هذه السيدة.

117
00:07:46,382 --> 00:07:48,759
‫إنها هذه الشقة، صحيح؟

118
00:07:48,843 --> 00:07:49,886
‫حسنا.ً

119
00:07:56,767 --> 00:08:01,606
‫ما علاقتك بهذه السيدة؟

120
00:08:01,689 --> 00:08:03,483
‫هل هي قريبتك؟

121
00:08:03,566 --> 00:08:04,650
‫كلا.

122
00:08:04,734 --> 00:08:06,527
‫أنا لا أعرفها.

123
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
‫ماذا؟

124
00:08:07,528 --> 00:08:09,280
‫هل هي غريبة عنك تماماً؟

125
00:08:09,363 --> 00:08:14,535
‫ أجل، تحدثت إلي عندما كنت ألعب
‫بمفردي في المتنزه

126
00:08:14,619 --> 00:08:18,539
‫فأنا ليس لدي أي أصدقاء منذ أن انتقلت 
‫إلى هنا

127
00:08:18,623 --> 00:08:23,628
‫لكن والداك
‫يعلمان بشأن هذه السيدة، صحيح؟

128
00:08:23,711 --> 00:08:28,132
‫كلا، ليس لدي أم أو أب.

129
00:08:28,216 --> 00:08:29,800
‫حقا.ً

130
00:08:29,884 --> 00:08:36,432
‫أجل، تعرضا للقتل أثناء السرقة
‫عندما كنت في رحلة ميدانية.

131
00:08:36,516 --> 00:08:38,893
‫"سرقة وقتل"

132
00:08:38,976 --> 00:08:46,025
‫وأنا أقيم مع عمي لكنه مشغول للغاية
‫ولا يلعب معي.

133
00:08:46,108 --> 00:08:53,032
‫لذا قررت السيدة أن تلعب معك
‫بعد أن رأت كم كنت وحيدا.ً

134
00:08:53,115 --> 00:08:59,163
‫ أجل، وطلبت منها سابقاً أن أحضر لمنزلها
‫للعب لكنها رفضت

135
00:08:59,247 --> 00:09:02,375
‫لكنها قامت بإستثناء اليوم ودعتني.

136
00:09:02,458 --> 00:09:06,796
‫إنها تؤلف القصص لبرامج التلفاز.

137
00:09:06,879 --> 00:09:11,175
‫وأخبرتني كل شيء عن القصة
‫التي كانت ستكتبها.

138
00:09:11,259 --> 00:09:13,177
‫"إنها كاتبة سيناريو".

139
00:09:15,221 --> 00:09:16,556
‫يا سيدتي.

140
00:09:18,766 --> 00:09:21,018
‫لا أحد يجيب.

141
00:09:21,102 --> 00:09:22,603
‫معذرة.

142
00:09:25,940 --> 00:09:27,191
‫إنه ليس موصدا.ً

143
00:09:27,275 --> 00:09:28,859
‫لا يمكنك الدخول.

144
00:09:28,943 --> 00:09:32,238
‫أخبرتني إن لم تخرج...

145
00:09:32,321 --> 00:09:35,032
‫فيجب أن أدع الشرطة تتولى الأمور
‫ولا أتدخل فيها.

146
00:09:35,116 --> 00:09:36,784
‫هل هذا يعني؟

147
00:09:39,870 --> 00:09:41,163
‫أعلم

148
00:09:46,043 --> 00:09:47,169
‫يا سيدتي.

149
00:09:47,253 --> 00:09:48,671
‫لا تدخل.

150
00:09:48,754 --> 00:09:50,673
‫اتصل بالشرطة يا "هايبرا".

151
00:09:50,756 --> 00:09:51,966
‫حسنا.ً

152
00:09:53,384 --> 00:09:56,012
‫هل يجب أن نتصل بالإسعاف أيضاً؟

153
00:09:56,095 --> 00:10:00,349
‫كلا، انظر حول قدميها...

154
00:10:00,433 --> 00:10:04,729
‫إن كانت هذه عملية انتحار كنت ستجد
‫مقعداً أو شيء ما بجوار قدميها.

155
00:10:04,812 --> 00:10:07,189
‫وبما أننا لا نجد هذا...

156
00:10:07,273 --> 00:10:12,069
‫فهذا يعني أن أحدهم قتلها
‫وجعل الأمر يبدو وكأنه انتحار.

157
00:10:12,153 --> 00:10:16,782
‫على الأرجح هو أحد الرجال الثلاثة
‫الذي رآهم هذا الصبي.

158
00:10:16,866 --> 00:10:23,998
‫وإن مرت 30 دقيقة منذ رحيل آخر رجل
‫فهذا يعني أننا تأخرنا للغاية.

159
00:10:24,081 --> 00:10:25,875
‫كلا.

160
00:10:25,958 --> 00:10:27,835
‫"لكن هذا غريب."

161
00:10:31,505 --> 00:10:37,053
‫"بالرغم من أنه كان مرعوباً كفاية
‫لدرجة أنه نسى أمر المقعد"

162
00:10:37,136 --> 00:10:40,222
‫"لكن لا توجد أي إشارة على أنه
‫غادر الغرفة مسرعا.ً"

163
00:10:43,267 --> 00:10:48,314
‫"كما أنني لا أرى
‫أي أثار مخلفة لخطوط (يوكشيكوا) "

164
00:10:48,397 --> 00:10:51,400
‫"وهي تظهر
‫عندما تقوم ضحية الخنق بالمقاومة"

165
00:10:51,484 --> 00:10:55,780
‫"ويمكنني فهم الأمر إن قام بخنقها
‫بعد تخديرها"

166
00:10:55,863 --> 00:11:00,576
‫"لكن من قد يخطط لهذه الجريمة
‫بهذا القدر ثم ينسى وضع المقعد؟"

167
00:11:02,244 --> 00:11:03,412
‫"مغلف."

168
00:11:09,752 --> 00:11:11,921
‫"إنه مغلف من المصرف."

169
00:11:12,004 --> 00:11:14,090
‫"كما أنه جديد أيضا.ً" 

170
00:11:14,173 --> 00:11:18,219
‫"وهذا يعني
‫أنه في المحفظة التي على المكتب..."

171
00:11:20,513 --> 00:11:23,474
‫"يجب أن نجد النقود التي سحبتها."

172
00:11:23,557 --> 00:11:27,144
‫"لكن بالكاد يوجد أي شيء هنا"

173
00:11:27,228 --> 00:11:30,689
‫"إن إيصال عملية استخدام ماكينة الصراف 
‫الآلي هي كل الموجود هنا."

174
00:11:30,773 --> 00:11:36,695
‫"وتبعاً للإيصال فإنها سحبت 500 ألف
‫ين منذ ثلاث ساعات"

175
00:11:36,779 --> 00:11:39,532
‫"لكنني لا أجد النقود بأي مكان."

176
00:11:39,615 --> 00:11:43,119
‫وهذا يعني أنه قتلها من أجل النقود.

177
00:11:44,578 --> 00:11:47,373
‫بكل الأحوال، من الواضح أن هذه الجريمة
‫الغير متقنة

178
00:11:49,792 --> 00:11:53,337
‫لم تكن من أعمالهم.

179
00:11:53,421 --> 00:11:54,463
‫أجل.

180
00:12:06,809 --> 00:12:08,269
‫فهمت.

181
00:12:08,352 --> 00:12:12,606
‫كنت تراقب الشقة بناءً على طلب السيدة

182
00:12:12,690 --> 00:12:19,905
‫وبعد مغادرة الرجال الثلاثة
‫حضرت إلى هنا ووجدتها بهذا الشكل.

183
00:12:19,989 --> 00:12:22,408
‫أجل.

184
00:12:22,491 --> 00:12:26,662
‫القتيلة هي كاتبة السيناريو "كوماي ياسو"

185
00:12:26,745 --> 00:12:28,330
‫أجل يا سيدي.

186
00:12:28,414 --> 00:12:30,624
‫إن كانت هذه جريمة قتل

187
00:12:30,708 --> 00:12:36,755
‫فسوف يجب أن نجد أشخاصاً من زملائها

188
00:12:36,839 --> 00:12:40,468
‫والذين ربما كانوا يكرهونها
‫ونعرضهم أمام هذا الصبي.

189
00:12:42,178 --> 00:12:47,016
‫لدينا أسماء ثلاثة أشخاص
‫اجتمعت بهم السيدة اليوم هنا.

190
00:12:47,099 --> 00:12:48,476
‫ماذا؟

191
00:12:48,559 --> 00:12:52,646
‫إنهم مذكورون ببرنامج جدول المواعيد
‫الموجود على حاسوبها الذي على المكتب.

192
00:12:52,730 --> 00:12:59,653
‫لقد قابلت "سكابا رونبي" و"هابنكا
‫كورمتشي" و"شيبكارو دينجي" في الظهيرة.

193
00:12:59,737 --> 00:13:01,363
‫هل هذا صحيح؟

194
00:13:01,447 --> 00:13:02,573
‫أجل.

195
00:13:02,656 --> 00:13:05,409
‫هذا مكتوب بالدفتر الذي بالجارور 
‫وبالرزنامة

196
00:13:05,493 --> 00:13:09,830
‫لذا على الأرجح أنه صحيح.

197
00:13:09,914 --> 00:13:13,292
‫كما أننا لا نستطيع إيجاد الـ500 ألف ين

198
00:13:13,375 --> 00:13:16,462
‫الذين سحبتهم الضحية من المصرف اليوم
‫بأي مكان.

199
00:13:16,545 --> 00:13:22,092
‫لذا فقد قتلوها من أجل النقود وجعلوا الأمر
‫يبدو وكأنه انتحار ثم هربوا.

200
00:13:22,176 --> 00:13:26,013
‫اكتشف من هم ثم اتصل بالمخفر.

201
00:13:29,600 --> 00:13:31,477
‫ما الخطب؟

202
00:13:31,560 --> 00:13:33,604
‫إنهم هنا...

203
00:13:33,687 --> 00:13:39,485
‫الرجال الثلاثة الذين حضروا
‫إلى شقة السيدة موجودون هنا.

204
00:13:39,568 --> 00:13:42,404
‫- ماذا؟
‫- هل أنت جاد؟

205
00:13:42,488 --> 00:13:46,283
‫أيمكنك أن تشير إليهم بينما تخفي
‫وجهك خلف القضبان؟

206
00:13:46,367 --> 00:13:48,202
‫حسنا.ً

207
00:13:48,285 --> 00:13:49,328
‫لنر...

208
00:14:00,673 --> 00:14:01,632
‫هل وجدتهم؟

209
00:14:01,715 --> 00:14:02,716
‫أجل.

210
00:14:02,800 --> 00:14:09,473
‫الرجل المكتنز الذي هناك والرجل ذو الشعر
‫الطويل الذي على الجانب

211
00:14:09,557 --> 00:14:11,892
‫والرجل المسن الذي خلفه.

212
00:14:16,730 --> 00:14:17,898
‫أيها المفتش "مغيور".

213
00:14:22,903 --> 00:14:24,697
‫فهمت.

214
00:14:24,780 --> 00:14:26,657
‫- يا "تاكاجي".
‫- أجل يا سيدي.

215
00:14:44,300 --> 00:14:47,386
‫تمهل أيها الشرطي

216
00:14:47,469 --> 00:14:52,182
‫لقد حضرت لتفقد الحادثة التي في الحي.

217
00:14:52,266 --> 00:14:54,894
‫لماذا تقومون باستجوابي؟

218
00:14:54,977 --> 00:14:57,813
‫نحن مجرد عابرين بالجوار.

219
00:14:57,897 --> 00:15:00,774
‫أم هل نبدو مثل المجرمين؟

220
00:15:00,858 --> 00:15:01,901
‫كلا.

221
00:15:01,984 --> 00:15:08,032
‫لقد شاهدكم شاهد
‫وأنتم تزورون السيدة في شقتها

222
00:15:08,115 --> 00:15:13,162
‫بين الساعة الثانية والثالثة من الظهيرة.

223
00:15:13,245 --> 00:15:17,041
‫وهو الوقت المفترض لوقوع الجريمة.

224
00:15:17,124 --> 00:15:21,170
‫كما قال الشاهد
‫إن "كوماي ياسو" قد طلبت منه...

225
00:15:21,253 --> 00:15:27,176
‫أن يراقب شقتها لأن أحد الرجال الثلاثة

226
00:15:27,259 --> 00:15:30,721
‫الذين جاؤوا لزيارتها سوف يقتلها.

227
00:15:30,804 --> 00:15:33,766
‫يقتلها؟ أليس هذا انتحارا؟ً

228
00:15:33,849 --> 00:15:34,808
‫انتحار؟

229
00:15:34,892 --> 00:15:37,978
‫عادة ما يكون الانتحار عن طريق الشنق

230
00:15:39,229 --> 00:15:42,775
‫كيف علمت أن الضحية شنقت نفسها؟

231
00:15:42,858 --> 00:15:44,234
‫حسنا.ً..

232
00:15:44,318 --> 00:15:47,571
‫يبدو أنه لن يمكنني إخفاء الأمر

233
00:15:47,655 --> 00:15:50,491
{\an8}‫أنا "شيبكارو دينجي"

234
00:15:50,574 --> 00:15:56,038
{\an8}‫لقد أصبحنا رفيقين في احتساء المشروب
‫بعد لقاء بالمصادفة في الحانة.

235
00:15:56,121 --> 00:15:58,540
‫وهذه الصورة تثبت هذا

236
00:15:58,624 --> 00:16:02,544
‫وقد أخبرتني أنها قلقة لذا حضرت
‫للتحدث معها

237
00:16:02,628 --> 00:16:05,673
‫لكنني لم أعلم أن هذا القلق قادها للانتحار.

238
00:16:05,756 --> 00:16:08,592
‫إذن هل كانت ميتة بالفعل
‫عندما حضرت إلى هنا؟

239
00:16:08,676 --> 00:16:13,138
‫أجل، وليس لدي أي فكرة عن الأمر
‫الذي كان يقلقها.

240
00:16:13,222 --> 00:16:17,351
‫إن أردت
‫أن تعرف حاول سؤال هذين الشخصين

241
00:16:17,434 --> 00:16:20,396
‫هذا لا يعني أنني أعرفهما

242
00:16:20,479 --> 00:16:21,689
‫أنا...

243
00:16:21,772 --> 00:16:27,069
{\an8}‫- "(سكابا رونبي)، 31 عاما"ً
‫- لقد حضرت لاسترجاع النقود التي اقترضتها

244
00:16:27,152 --> 00:16:31,573
‫نحن صديقان قديمان
‫لذا أقرضتها بعض النقود

245
00:16:31,657 --> 00:16:35,995
‫لكنني احتجت النقود
‫الآن لذا طلبت منها إرجاعها

246
00:16:36,078 --> 00:16:39,289
‫هل كان المبلغ 500 ألف ين؟

247
00:16:39,373 --> 00:16:42,042
‫ماذا؟ كيف علمت هذا؟

248
00:16:42,126 --> 00:16:45,254
‫"إذن هذا هو الشخص الذي أخذ النقود"

249
00:16:45,337 --> 00:16:47,423
‫معذرة

250
00:16:47,506 --> 00:16:50,467
{\an8}‫في الواقع أنا منتج في تلفاز "توهتو"

251
00:16:50,551 --> 00:16:51,385
{\an8}‫"(هابنكا كورمتشي)، 40 عاما"ً.

252
00:16:51,468 --> 00:16:57,057
‫ووظفت السيدة "كوماي" لكتابة سيناريو
‫لبرنامج الألغاز الخاص الذي سيعرض بالخريف

253
00:16:57,141 --> 00:17:01,270
‫وقالت إن السيناريو جاهز لذا حضرت لأخذه.

254
00:17:01,353 --> 00:17:03,313
‫أين كان السيناريو؟

255
00:17:03,397 --> 00:17:09,528
‫كان داخل الباب لذا أخذته وأعطيته لمساعدي

256
00:17:09,611 --> 00:17:13,032
‫هل كانت مشنوقة حينها؟

257
00:17:13,115 --> 00:17:14,199
‫أجل.

258
00:17:14,283 --> 00:17:17,995
‫لا أعلم ما الذي كان يقلقها

259
00:17:18,078 --> 00:17:23,709
‫لكن كان قد حان موعد تسليم السيناريو
‫لذا لم يكن لدي الوقت للتفكير بالأمر.

260
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
‫أجل، لكن...

261
00:17:26,253 --> 00:17:30,632
‫ألم تكونوا عادة ستتصلون بالشرطة
‫إن رأيتم هذا؟

262
00:17:30,716 --> 00:17:32,217
‫لماذا لم تفعلوا هذا؟

263
00:17:34,178 --> 00:17:37,431
‫إنه محق، مهما كان العمل الذي لديكم

264
00:17:37,514 --> 00:17:39,224
‫كان يجب أن تتصلوا بالشرطة.

265
00:17:39,308 --> 00:17:42,227
‫خاصة إن كنت تعرفون الضحية.

266
00:17:42,311 --> 00:17:44,396
‫لماذا لم تفعلوا هذا؟

267
00:17:44,480 --> 00:17:49,151
‫إنكم بالتأكيد لا تملكون سبباً منعكم
‫من الاتصال بالشرطة.

268
00:17:50,194 --> 00:17:52,112
‫كلا.

269
00:17:52,196 --> 00:17:54,239
‫اهتم بشؤونك أيها الصبي.

270
00:17:54,323 --> 00:17:57,201
‫من الصبي الذي يرتدي نظارة؟

271
00:17:57,284 --> 00:18:00,037
‫اهتم بشؤونك.

272
00:18:00,120 --> 00:18:05,501
‫كانوا هم أول أشخاص اكتشفوا الجثة.

273
00:18:06,710 --> 00:18:11,715
‫لكن بالرغم من هذا يبدو أنكم بالفعل
‫هم أول من اكتشفها.

274
00:18:13,258 --> 00:18:18,305
‫بكل الأحوال سنود إستجوابكم على انفراد 
‫لذا ادخلوا لهنا الواحد تلو الآخر.

275
00:18:18,388 --> 00:18:20,849
‫لدي حجة غياب.

276
00:18:20,933 --> 00:18:22,226
‫حجة غياب؟

277
00:18:22,309 --> 00:18:26,522
‫كان يجب إيداع النقود بحلول الساعة الثانية

278
00:18:26,605 --> 00:18:30,109
‫لكن عندما تفقدت ماكينة الصراف الآلي
‫لم أجد بها أي نقود

279
00:18:30,192 --> 00:18:32,778
‫لذا حضرت إلى هنا لأخذه بنفسي.

280
00:18:32,861 --> 00:18:34,113
‫فهمت.

281
00:18:34,196 --> 00:18:41,286
‫وارتعبت عندما رأيت جثتها وهرعت بالعودة
‫لماكينة الصراف الآلي.

282
00:18:41,370 --> 00:18:47,251
‫كان يجب دفع الديون التي على بطاقتي لذا
‫استخدمت النقود التي كانت معي.

283
00:18:47,334 --> 00:18:50,629
‫كيف تعد هذه حجة غياب؟

284
00:18:50,712 --> 00:18:55,050
‫تحتوي ماكينات الصراف الآلي
‫على كاميرات للمراقبة

285
00:18:55,134 --> 00:18:59,096
‫إن قارنت بين وقت مغادرتي وعودتي 

286
00:18:59,179 --> 00:19:02,891
‫مع الوقت الذي يتطلبه طريق الذهاب
‫والعودة من المصرف إلى هنا

287
00:19:02,975 --> 00:19:06,770
‫ستعلم أنه لم يكن لدي الوقت الكافي لقتلها.

288
00:19:08,021 --> 00:19:12,109
‫إنها ليست حجة غياب بالفعل
‫لكنها ستساعد التحقيق.

289
00:19:12,192 --> 00:19:14,820
‫هل المصرف قريب من هنا؟

290
00:19:14,903 --> 00:19:17,114
‫أجل، إنه قريب للغاية.

291
00:19:17,197 --> 00:19:21,577
‫سأذهب معه للمصرف لتفقد الأمر.

292
00:19:21,660 --> 00:19:23,162
‫شكراً لك.

293
00:19:24,288 --> 00:19:27,374
‫هل من الممكن أن أدخن أثناء الانتظار؟

294
00:19:27,457 --> 00:19:29,918
‫لدي منفضة متنقلة.

295
00:19:30,002 --> 00:19:32,838
‫تفضل، لكن احترس لأن الرياح اشتدت

296
00:19:32,921 --> 00:19:34,923
‫لذا لا تنشر الرماد بكل مكان.

297
00:19:35,007 --> 00:19:36,216
‫حسناً.

298
00:19:41,096 --> 00:19:42,472
‫"هذا لهب كبير."

299
00:19:47,978 --> 00:19:49,521
‫آسف، هل يضايقك الدخان؟

300
00:19:49,605 --> 00:19:51,106
‫كلا، لا بأس بهذا.

301
00:19:53,609 --> 00:19:59,114
‫ألا تتذكر حقاً ترتيب حضورهم؟

302
00:19:59,198 --> 00:20:03,118
‫كلا، لكنني أعلم أنهم هم.

303
00:20:04,536 --> 00:20:08,749
‫سنحتاج لاستجوابهم أكثر من هذا.

304
00:20:16,673 --> 00:20:18,008
‫فهمت.

305
00:20:18,091 --> 00:20:21,595
‫هل ظهر بالفعل على صور كاميرا مراقبة 
‫المصرف؟

306
00:20:21,678 --> 00:20:25,390
‫- أجل.
‫- هل يمكننا التدخين؟

307
00:20:26,516 --> 00:20:29,311
‫سأدخن واحدة أيضا.ً

308
00:20:31,855 --> 00:20:36,443
‫لكن يا سيدي، كان بعيداً عن كاميرا مراقبة
‫الصراف الآلي لأربعين دقيقة.

309
00:20:36,526 --> 00:20:38,612
‫إنها بالكاد حجة غياب.

310
00:20:38,695 --> 00:20:42,366
‫يتطلب الأمر أقل من 20 دقيقة للذهاب
‫إلى هناك والعودة

311
00:20:42,449 --> 00:20:44,785
‫إذن، لماذا ذكر هذا الأمر؟

312
00:20:44,868 --> 00:20:47,454
‫لقد هرب لبضع دقائق فقط

313
00:20:47,537 --> 00:20:49,456
‫لذا أعتقد أنه ربما يكون الجاني.

314
00:20:49,539 --> 00:20:50,582
‫تبا.ً

315
00:20:51,583 --> 00:20:53,377
‫هل تود استخدام قداحتي؟

316
00:20:53,460 --> 00:20:56,255
‫شكراً لك.

317
00:20:56,338 --> 00:21:00,384
‫لا داعي أن تتأهبا

318
00:21:00,467 --> 00:21:03,095
‫فأنا لن أحاول الهرب بعد ذلك

319
00:21:03,178 --> 00:21:05,430
‫كانت مجرد مزحة.

320
00:21:16,108 --> 00:21:20,028
‫هل يجب أن نبدأ بالاستجواب على انفراد؟

321
00:21:20,112 --> 00:21:21,780
‫حسناً.

322
00:21:23,198 --> 00:21:25,200
‫أنت أولا.ً

323
00:21:25,284 --> 00:21:27,244
‫هل تقصدني أنا؟

324
00:21:27,327 --> 00:21:31,039
‫حسناً، تساهل معي.

325
00:22:11,121 --> 00:22:12,581
‫فهمت

