﻿1
00:00:24,607 --> 00:00:28,737
‫أيها المفتش، نعتقد أنه وقع من فوق.

2
00:00:28,820 --> 00:00:33,033
‫تركت النافذة برواق الطابق
‫الخامس مفتوحة.

3
00:00:33,116 --> 00:00:36,077
‫كانت أثار أقدام الضحية
‫على حافة النافذة أيضاً.

4
00:00:37,120 --> 00:00:39,247
‫لابد أن هذه هي إذن.

5
00:00:39,330 --> 00:00:42,709
‫السؤال هو، لماذا وقع؟

6
00:00:42,792 --> 00:00:44,002
‫سيد "موري"؟

7
00:00:44,085 --> 00:00:48,590
‫رأيناك وفكرنا
‫أنه بإمكاننا مساعدتك.

8
00:00:48,673 --> 00:00:50,175
‫اعتقد هذا الفتى ذلك.

9
00:00:53,678 --> 00:00:55,597
{\an8}‫"(كانباياشي شوساكو)، 38 عاماً،
‫مؤلف روايات غامضة"

10
00:00:55,680 --> 00:00:57,640
{\an8}‫هل هذا هو الكاتب؟

11
00:00:57,724 --> 00:01:00,018
‫السيد "كانباياشي شوساكو".

12
00:01:00,101 --> 00:01:03,480
‫كان يستأجر مكتباً
‫بالطابق الخامس من هذا المبنى.

13
00:01:03,563 --> 00:01:08,193
‫"كانباياشي شوساكو"؟ إنه مؤلف قصص
‫غامضة قليل النجاح، صحيح؟

14
00:01:08,276 --> 00:01:10,445
‫ليس قليل النجاح!

15
00:01:10,528 --> 00:01:11,529
{\an8}‫"(كانباياشي سيكو)، 35 عاماً،
‫زوجة (كانباياشي)"

16
00:01:11,613 --> 00:01:12,530
{\an8}‫"(سوغياما كيوشي)، 58 عاماً،
‫حارس المبنى".

17
00:01:12,614 --> 00:01:14,741
{\an8}‫كان زوجي مؤلفاً من الدرجة الأولى!

18
00:01:14,824 --> 00:01:15,700
‫ماذا؟

19
00:01:15,784 --> 00:01:19,746
‫هذه زوجته، السيدة "كانباياشي سيكو".

20
00:01:19,829 --> 00:01:22,207
‫هل أتت للتعرف على الجثة؟

21
00:01:22,290 --> 00:01:25,293
‫لا، يبدو أنها اكتشفت الجثة.

22
00:01:25,376 --> 00:01:28,171
‫وجدت الزوجة جثة زوجها؟

23
00:01:28,254 --> 00:01:30,173
‫لماذا يا عزيزي؟

24
00:01:30,256 --> 00:01:32,509
‫لماذا حدث ذلك؟

25
00:01:37,347 --> 00:01:39,182
{\an8}‫أحل الجرائم بمهارات المحقق البارع.

26
00:01:39,265 --> 00:01:41,226
‫الحب والقضايا لا يتغيران.

27
00:01:41,309 --> 00:01:44,979
‫العاشقان هما أكثر الأزواج قرباً،
‫لكن ما الذي يخفيانه؟

28
00:01:45,063 --> 00:01:48,650
‫يقرر دوماً الحقيقة الوحيدة
‫بجسم طفل وعقل بالغ

29
00:01:48,733 --> 00:01:50,819
‫اسمه المحقق "كونان"!

30
00:02:05,959 --> 00:02:10,797
{\an8}‫"ديتيكتف كونان"

31
00:03:20,950 --> 00:03:26,956
‫"حيلة العاشقين"

32
00:03:29,125 --> 00:03:34,130
‫هل يمكنك شرح الأحداث التي
‫قادت إلى اكتشافك للجثة؟

33
00:03:34,213 --> 00:03:35,340
‫حسناً.

34
00:03:35,423 --> 00:03:40,386
‫وأنا في طريقي للخروج هذا الصباح
‫طلب زوجي مني فعل شيء.

35
00:03:40,470 --> 00:03:43,264
‫"ستصل بعض أوراق العمل
‫بعد الظهر."

36
00:03:43,348 --> 00:03:45,642
‫"هل يمكنك إحضارها إلى مكتبي؟"

37
00:03:45,725 --> 00:03:46,976
‫"ماذا؟ لكن..."

38
00:03:47,060 --> 00:03:48,394
‫أعلم.

39
00:03:48,478 --> 00:03:52,482
‫يمكنك إحضارها بعد مشاهدة برنامجك.

40
00:03:52,565 --> 00:03:58,238
‫أخذت الوثائق التي وصلتني
‫وتركت المنزل الساعة 12 بالضبط.

41
00:03:58,321 --> 00:04:02,200
‫اتصلت لأخبره أنني في الطريق،
‫لكنه لم يجب على هاتفه.

42
00:04:02,283 --> 00:04:07,747
‫اعتقدت أنه قد يكون متعباً،
‫لذا طلبت من البواب فتح الباب لي.

43
00:04:08,998 --> 00:04:12,418
‫"إنه ليس هنا."

44
00:04:12,502 --> 00:04:15,046
‫"لا أعتقد أنه خرج."

45
00:04:27,141 --> 00:04:33,940
‫وصلت الساعة 12 مساءً و20 دقيقة
‫واكتشفت الجثة بعدها في الحال.

46
00:04:34,023 --> 00:04:38,236
‫ساعته محطمة، وتوقفت
‫الساعة 11 صباحاً و50 دقيقة.

47
00:04:38,319 --> 00:04:42,365
‫على الأرجح وقع بذلك الوقت.

48
00:04:42,448 --> 00:04:45,243
‫قبل أن تجد جثته بـ30 دقيقة.

49
00:04:45,326 --> 00:04:48,830
‫لكن لماذا يرتدي قفازين؟

50
00:04:53,459 --> 00:04:56,713
‫هذان القفازان يبدوان جديدين.

51
00:04:56,796 --> 00:05:00,383
‫وأيضاً حذاؤه الرياضي.

52
00:05:00,466 --> 00:05:04,512
‫أعتقد أنه كان يرتدي حذاء جلدياً
‫حين رأيته هذا الصباح.

53
00:05:04,595 --> 00:05:06,180
‫ماذا؟

54
00:05:06,264 --> 00:05:10,852
‫وما هذه الخدوش على وجهه؟

55
00:05:10,935 --> 00:05:14,480
‫على الأرجح خدش وجهه
‫على الأرض حينما وقع.

56
00:05:14,564 --> 00:05:18,151
‫إذن، ألا ينبغي أن يوجد حصى على وجهه؟

57
00:05:20,153 --> 00:05:23,781
‫على أي حال، قد يكشف التشريح عن شيء.

58
00:05:23,865 --> 00:05:27,285
‫وأنا متأكد أن التحقق
‫من مكتب "كانباياشي" .

59
00:05:27,368 --> 00:05:28,870
‫سيظهر شيئاً.

60
00:05:30,830 --> 00:05:34,751
‫تبدين صغيرة السن في هذه الصورة.

61
00:05:34,834 --> 00:05:39,130
‫أجل، لم يكن
‫معنا الكثير من المال حين تزوجنا.

62
00:05:39,213 --> 00:05:44,052
‫بالكاد تمكنا من تحمل تكلفة
‫دميتي الثعلب والراكون.

63
00:05:44,135 --> 00:05:47,388
‫أخرج هذه الصورة.

64
00:05:48,514 --> 00:05:52,268
‫هل كان "كانباياشي" يتصرف
‫بشكل غريب هذا الصباح؟

65
00:05:52,351 --> 00:05:53,394
‫ليس حقاً.

66
00:05:53,478 --> 00:05:57,565
‫خرج لخمس دقائق فحسب
‫لشراء سجائر.

67
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
‫"هل هو عيد زواجكما؟"

68
00:06:01,319 --> 00:06:06,949
‫"أجل، ما أنا عليه اليوم
‫هو بفضل زوجتي."

69
00:06:07,033 --> 00:06:09,994
‫"لكن أنا محرج من إخبارها."

70
00:06:10,078 --> 00:06:11,996
‫"سأعود بعد قليل."

71
00:06:12,080 --> 00:06:15,416
‫هل قال ذلك؟

72
00:06:15,500 --> 00:06:16,834
‫بل العكس.

73
00:06:16,918 --> 00:06:22,131
‫جعلني "كانباياشي" سعيدة جداً.

74
00:06:22,215 --> 00:06:25,343
‫لا يبدو أنه كانت توجد
‫مشاكل بينهما.

75
00:06:26,427 --> 00:06:31,390
‫بناء على القفازين
‫والحذائين اللذين ارتداهما.

76
00:06:31,474 --> 00:06:37,980
‫لابد أن زوجك كان يعمل
‫على شيء ما حينما سقط مصادفة.

77
00:06:38,064 --> 00:06:41,651
‫إذن، كان حادثاً.

78
00:06:41,734 --> 00:06:44,153
‫لكن، مفتش "ميغور"...

79
00:06:44,237 --> 00:06:48,199
‫لا يوجد شيء خارج هذه النافذة.

80
00:06:48,282 --> 00:06:49,534
‫فهمت.

81
00:06:49,617 --> 00:06:53,746
‫لذا لم يكن يعمل.

82
00:06:53,830 --> 00:06:56,958
‫- مما يعني أنه قتل.
‫- ماذا؟

83
00:06:57,041 --> 00:07:02,672
‫حاصر شخص السيد "كانباياشي"
‫بجانب النافذة ودفعه منها.

84
00:07:02,755 --> 00:07:04,924
‫لكن يا سيد...

85
00:07:05,007 --> 00:07:06,259
‫هذا مستحيل.

86
00:07:06,342 --> 00:07:08,886
‫- ماذا؟
‫- إنها عطلة الأسبوع.

87
00:07:08,970 --> 00:07:12,348
‫كان السيد "كانباياشي"
‫وحده في المبنى.

88
00:07:12,432 --> 00:07:19,647
‫حتى لو تسلل أحد، فالطريق الوحيد
‫هو مدخل الخدم، وأنا كنت هناك.

89
00:07:19,730 --> 00:07:22,150
‫صحيح، أيها الوغد الصغير؟

90
00:07:24,777 --> 00:07:27,655
‫هذا لا يترك سوى الانتحار.

91
00:07:27,738 --> 00:07:29,991
‫هذا أمر معقول.

92
00:07:30,074 --> 00:07:33,578
‫قال إن موعد تسليم
‫المخطوطة هو اليوم.

93
00:07:33,661 --> 00:07:35,997
‫ربما لم يستطع الكتابة
‫واندفع ليقفز.

94
00:07:36,080 --> 00:07:41,002
‫كان يعاني كثيراً،
‫وأنا لم ألاحظ.

95
00:07:41,085 --> 00:07:43,004
‫هذا خطأي.

96
00:07:43,087 --> 00:07:48,259
‫تسمع أحياناً عن كتاب
‫يفعلون هذا حينما لا يستطيعون الكتابة.

97
00:07:48,342 --> 00:07:51,679
‫لكن لو اندفع في الانتحار.

98
00:07:51,762 --> 00:07:55,349
‫فلم لم يقفز من هنا
‫بدلاً من نافذة الرواق؟

99
00:07:58,895 --> 00:08:00,730
{\an8}‫"(إكيجيري فوميتو)، 35 عاماً
‫محرراً"

100
00:08:00,813 --> 00:08:03,191
{\an8}‫هل هذا صحيح أنه مات يا سيدتي؟

101
00:08:03,274 --> 00:08:04,901
‫سيد "إكيجيري"؟

102
00:08:04,984 --> 00:08:10,072
‫مررت لأرى كيف يتقدم في المخطوطة،
‫وأخبروني أنه مات.

103
00:08:11,741 --> 00:08:15,661
‫هذا محرر "كانباياشي".

104
00:08:15,745 --> 00:08:20,416
‫أعلم أن هذا توقيت سيىء، لكن أريد
‫معرفة كيف سأتعامل مع الموقف.

105
00:08:20,500 --> 00:08:22,585
‫لذا، أريد رؤية المخطوطة.

106
00:08:25,004 --> 00:08:26,589
‫أنت...

107
00:08:26,672 --> 00:08:28,132
‫إنه عمله.

108
00:08:28,216 --> 00:08:30,009
‫وإن كان الأمر انتحاراً...

109
00:08:30,092 --> 00:08:31,219
‫ماذا؟

110
00:08:31,302 --> 00:08:34,138
‫فلقد انتهت.

111
00:08:34,222 --> 00:08:35,973
‫أنت محق.

112
00:08:36,057 --> 00:08:39,810
‫لكن حين اتصلت هذا الصباح، كان...

113
00:08:39,894 --> 00:08:41,604
‫"أنا عالق."

114
00:08:41,687 --> 00:08:45,107
‫"لن أنتهي منها
‫قبل الساعة 4 مساءً." 

115
00:08:47,985 --> 00:08:52,448
‫"لكنه قد انتهى
‫منها قبل وفاته ظهراً."

116
00:08:52,532 --> 00:08:56,577
‫ربما كان يمزح معك يا سيد "إكيجيري".

117
00:08:56,661 --> 00:09:00,998
‫مزحته الأخيرة.

118
00:09:01,082 --> 00:09:03,918
‫إذن، قد لا يكون انتحاراً.

119
00:09:04,001 --> 00:09:06,921
‫حادث، أو قتل، أو انتحار.

120
00:09:07,004 --> 00:09:11,050
‫ولا حالة منطقية.

121
00:09:11,133 --> 00:09:14,679
‫"ما زال ينقصنا شيء."

122
00:09:14,762 --> 00:09:17,932
‫"لابد من وجود دليل
‫في هذه الغرفة."

123
00:09:20,476 --> 00:09:22,728
‫"مظاريف؟"

124
00:09:22,812 --> 00:09:25,398
‫"توجد وثائق."

125
00:09:25,481 --> 00:09:28,484
‫"عادة يطلب إرسالها إلى هنا."

126
00:09:28,568 --> 00:09:30,653
‫"لماذا كان اليوم استثناءً، إذن؟"

127
00:09:34,824 --> 00:09:36,450
‫ماذا تفعل؟

128
00:09:37,994 --> 00:09:40,580
‫هذا إيصال من متجر
‫بقالة قريب.

129
00:09:41,622 --> 00:09:43,541
‫أليس غريباً؟

130
00:09:43,624 --> 00:09:48,129
‫ابتاع القفازين وعلبة سجائر
‫هذا الصباح.

131
00:09:48,212 --> 00:09:50,631
‫مما يعني أن بمكان ما هنا...

132
00:09:53,676 --> 00:09:56,470
‫انظر، وجدت السجائر!

133
00:09:56,554 --> 00:10:00,391
‫لكن السيد "كانباياشي"
‫خرج لابتياع سجائر، صحيح؟

134
00:10:00,474 --> 00:10:02,977
‫قبل سقوطه بـ10 دقائق.

135
00:10:03,060 --> 00:10:04,937
‫هذا غريب بالتأكيد...

136
00:10:07,106 --> 00:10:09,692
‫أحياناً يفعل هذا.

137
00:10:09,775 --> 00:10:13,696
‫يركز كثيراً في عمله،
‫حتى أنه ينسى أن لديه سجائر بالفعل.

138
00:10:15,239 --> 00:10:17,116
‫ها أنت سمعتها.

139
00:10:17,199 --> 00:10:20,286
‫حسناً، سأعود إلى المكتب.

140
00:10:20,369 --> 00:10:23,039
‫سنعرف كيف نتعامل مع الأمر لاحقاً.

141
00:10:29,712 --> 00:10:32,173
‫المعذرة يا سيدتي.

142
00:10:39,430 --> 00:10:42,308
‫اعتقدت أن الأمر غريب بعض الشيء.

143
00:10:42,391 --> 00:10:45,686
‫لم يخرج الصورة من قبل؟

144
00:10:45,770 --> 00:10:46,979
‫ولماذا يفعل؟

145
00:10:47,063 --> 00:10:49,857
‫انتهت علاقتهما من وقت طويل.

146
00:10:51,442 --> 00:10:57,114
‫أرادت زوجته الطلاق،
‫لكن لم يرد المؤلف البخيل دفع نفقتها.

147
00:10:57,198 --> 00:10:59,325
‫لذا كان يتجنب المناقشة.

148
00:10:59,408 --> 00:11:01,077
‫حقاً؟

149
00:11:01,160 --> 00:11:06,082
‫بعد أن تعبت منه، صارت زوجته
‫مهووسة بالمشاهير الكوريين.

150
00:11:07,124 --> 00:11:09,251
‫لا تخبر أحداً، اتفقنا؟

151
00:11:09,335 --> 00:11:10,878
‫اتفقنا.

152
00:11:10,961 --> 00:11:12,171
‫سيدتي!

153
00:11:12,254 --> 00:11:13,464
‫أجل؟

154
00:11:13,547 --> 00:11:19,053
‫وفقاً لمصادري،
‫انتهت علاقتكما منذ وقت طويل.

155
00:11:19,136 --> 00:11:24,600
‫أشعر أن حل لغز سقوطه
‫يكمن في هذا الأمر.

156
00:11:25,726 --> 00:11:32,483
‫كانت أوقات عصيبة،
‫لكننا أصلحنا علاقتنا.

157
00:11:32,566 --> 00:11:35,444
‫لا أصدق أنك تذكر هذا الموضوع الآن.

158
00:11:35,528 --> 00:11:37,071
‫حسناً...

159
00:11:37,154 --> 00:11:38,322
‫- سيد "موري".
‫- سيد "موري".

160
00:11:38,406 --> 00:11:41,325
‫أنا...

161
00:11:41,409 --> 00:11:42,952
‫تباً!

162
00:11:46,080 --> 00:11:48,249
‫ثمة شيء مريب.

163
00:11:48,332 --> 00:11:51,085
‫قتل، وانتحار، وحادث.

164
00:11:51,168 --> 00:11:56,465
‫لا يوجد سبب معقول منها،
‫ولا شيء يبدو مناسباً.

165
00:11:58,467 --> 00:12:04,515
‫لماذا كان يقف السيد
‫"كانباياشي" في هذه النافذة؟

166
00:12:06,976 --> 00:12:09,520
‫توجد نافذة بالناحية المقابلة لها.

167
00:12:09,603 --> 00:12:10,980
‫هذا هو الأمر!

168
00:12:11,063 --> 00:12:13,858
‫سيفسر هذا كل شيء.

169
00:12:18,279 --> 00:12:21,323
‫يجب أن تكون هنا.

170
00:12:21,407 --> 00:12:22,908
‫مرحاض الرجال؟

171
00:12:28,205 --> 00:12:30,040
‫النافذتان...

172
00:12:31,167 --> 00:12:33,752
‫بينهما حوالي مترين.

173
00:12:33,836 --> 00:12:36,922
‫يمكنك القفز إن أردت.

174
00:12:37,882 --> 00:12:38,716
‫"قائمة التنظيف"

175
00:12:38,799 --> 00:12:42,803
‫ينظف المبنى كل يوم الساعات
‫7 صباحاً، 11 صباحاً، و5 عصراً.

176
00:12:42,887 --> 00:12:45,764
‫طالما ستعيدها قبل هذا الوقت،
‫فلن تحدث مشاكل.

177
00:12:45,848 --> 00:12:49,685
‫وبغض النظر عن موعد وصول الوثائق.

178
00:12:49,768 --> 00:12:54,148
‫علم أن زوجته ستغادر المنزل بعد الظهر.

179
00:12:54,231 --> 00:12:57,943
‫إنها مسيرة 20 دقيقة
‫من المنزل إلى هنا.

180
00:12:58,027 --> 00:13:02,656
‫وبينهما حديقة "بيكا"؟

181
00:13:04,658 --> 00:13:07,453
‫حتى بمنتصف اليوم،
‫إنها مظلمة بظلال الأشجار.

182
00:13:09,038 --> 00:13:13,709
‫لكنه قلل من تقديره
‫للمترين وفشل.

183
00:13:15,920 --> 00:13:18,172
‫ماذا؟
‫الزوجة تكذب؟

184
00:13:18,255 --> 00:13:19,340
‫تكذب بشأن ماذا؟

185
00:13:19,423 --> 00:13:24,220
‫قالت الزوجة إنها غادرت
‫المنزل الساعة 12 بالضبط، صحيح؟

186
00:13:24,303 --> 00:13:31,727
‫لكن رأتها جارتها تغادر في وقت سابق،
‫الساعة 11 صباحاً و20 دقيقة!

187
00:13:31,810 --> 00:13:36,732
‫مما يعني أنها ربما وصلت
‫الساعة 11 صباحاً و40 دقيقة.

188
00:13:36,815 --> 00:13:40,486
‫وقع "كانباياشي" الساعة
‫11 صباحاً و50 دقيقة.

189
00:13:40,569 --> 00:13:45,699
‫إن وصلت الساعة 11 صباحاً و40 دقيقة
‫فقد تكون دفعته!

190
00:13:45,783 --> 00:13:47,868
‫لكن حتى لو وصلت إلى هنا

191
00:13:47,952 --> 00:13:50,579
‫فلم تكن لتدخل
‫بدون أن يلاحظها الحارس.

192
00:13:50,663 --> 00:13:53,165
‫لست متأكداً أننا يجب أن نشك بها.

193
00:13:53,249 --> 00:13:56,752
‫كذبت بشأن حقيقة هامة كالوقت!

194
00:13:56,835 --> 00:13:59,255
‫أجل، لكن...

195
00:14:00,839 --> 00:14:02,675
‫"ماذا يحدث؟"

196
00:14:08,264 --> 00:14:12,101
‫"قد تكون الزوجة وصلت
‫الساعة 11 صباحاً و40 دقيقة."

197
00:14:13,394 --> 00:14:18,190
‫11 صباحاً و40 دقيقة؟
‫قام السيد "كانباياشي" حينها...

198
00:14:18,274 --> 00:14:20,442
‫هل من الممكن؟

199
00:14:21,777 --> 00:14:23,279
‫إن كان هذا حقيقياً.

200
00:14:23,362 --> 00:14:25,030
‫فالخدوش على وجهه سببها...

201
00:14:30,035 --> 00:14:31,120
‫هذا هو الأمر!

202
00:14:31,203 --> 00:14:32,997
‫سيد "موري"!

203
00:14:34,290 --> 00:14:37,543
‫ستظهر على حقيقتها
‫لو قمنا بسؤالها!

204
00:14:37,626 --> 00:14:39,503
‫لكن يا سيد "موري"...

205
00:14:39,587 --> 00:14:43,632
‫اللعنة! ما زال يوجد شيء
‫ينقصني معرفته!

206
00:14:43,716 --> 00:14:48,387
‫غادرت المنزل الساعة 11 صباحاً
‫و20 دقيقة أول مرة.

207
00:14:48,470 --> 00:14:50,472
‫أول مرة؟

208
00:14:50,556 --> 00:14:55,144
‫كنت متعجلة لأوصل الوثائق
‫ونسيت إغلاق باب المنزل.

209
00:14:55,227 --> 00:15:01,358
‫قطعت جزءاً من الطريق
‫قبل أن أعود أدراجي.

210
00:15:01,442 --> 00:15:05,404
‫حينما غادرت المرة الثانية،
‫كانت الساعة 12 بالضبط.

211
00:15:05,487 --> 00:15:07,573
‫إذن، هذا ما حدث.

212
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
‫سمعتها يا سيد "موري".

213
00:15:09,825 --> 00:15:12,912
‫هذا ملائم للغاية!

214
00:15:16,498 --> 00:15:19,501
‫لنحضر جعة "كونبير ناينت"!

215
00:15:19,585 --> 00:15:24,381
‫موت "كانباياشي شوساكو"
‫لغز محير بالتأكيد.

216
00:15:24,465 --> 00:15:26,926
‫لكنني حللته بالنهاية.

217
00:15:27,009 --> 00:15:33,182
‫سيد "كانباياشي شوساكو"، زوجك،
‫كاد أن يقتلك.

218
00:15:33,265 --> 00:15:34,683
‫يقتلني؟

219
00:15:34,767 --> 00:15:36,352
‫ماذا؟

220
00:15:36,435 --> 00:15:40,898
‫على الأرجح كان دافعه
‫أنه قابل امرأة جديدة.

221
00:15:40,981 --> 00:15:41,982
‫لا...

222
00:15:42,066 --> 00:15:46,278
‫ومع ذلك، كان ليصير المشتبه الرئيسي
‫إن قتلك ببساطة.

223
00:15:46,362 --> 00:15:50,282
‫لذا اختلق السيد "كانباياشي"
‫حجة غياب. 

224
00:15:50,366 --> 00:15:56,080
‫طلب منك أولاً إحضار
‫الوثائق لجذبك إلى هنا.

225
00:15:56,163 --> 00:16:02,544
‫عادة تصله الوثائق هنا،
‫لكنه طلب إرسالها للمنزل بدلاً من هنا.

226
00:16:02,628 --> 00:16:09,468
‫زعم السيد "كانباياشي" الخروج
‫الساعة 11 و40 دقيقة لشراء سجائر.

227
00:16:09,551 --> 00:16:11,637
‫دخل إلى المبنى المجاور.

228
00:16:11,720 --> 00:16:17,142
‫فتح النافذة بمرحاض الرجال
‫بالطابق الخامس المقابلة لهذه النافذة.

229
00:16:17,226 --> 00:16:20,604
‫وعاد كأنما لم يحدث شيء.

230
00:16:20,688 --> 00:16:23,190
‫ثم خطط لارتداء حذاء رياضي

231
00:16:23,273 --> 00:16:27,945
‫والقفز لنافذة المرحاض،
‫والخروج من المبنى.

232
00:16:28,028 --> 00:16:31,699
‫وينتظرك في حديقة "بيكا"، ويقتلك.

233
00:16:33,200 --> 00:16:35,452
‫بعد أن يعود من حيث أتى...

234
00:16:37,162 --> 00:16:40,332
‫"انتهيت أخيراً."

235
00:16:40,416 --> 00:16:44,044
‫كان سيعطي "إكيجيري" المخطوطة.

236
00:16:44,128 --> 00:16:51,468
‫حالما يغلق النافذة بمرحاض الرجال،
‫سيكون قد انتهى.

237
00:16:51,552 --> 00:16:56,515
‫بما أننا بالعطلة الأسبوعية،
‫لن يستخدم أحد المرحاض.

238
00:16:56,598 --> 00:17:00,936
‫بعد الساعة 11 صباحاً، لا تعود
‫خدمات النظافة حتى الساعة 5 مساءً.

239
00:17:01,020 --> 00:17:04,773
‫لذا لن يلاحظ أحد
‫إن فعل هذا قبلها.

240
00:17:04,857 --> 00:17:07,735
‫كان سيكتشف جثة زوجته.

241
00:17:07,818 --> 00:17:12,364
‫ويقدر وقت وفاتها
‫قرب الظهر.

242
00:17:12,448 --> 00:17:15,576
‫لكن سيشهد البواب.

243
00:17:15,659 --> 00:17:20,456
‫أن السيد "كانباياشي" كان بداخل
‫هذا المبنى من الصباح وحتى المساء.

244
00:17:20,539 --> 00:17:25,502
‫غادر لمدة 5 دقائق،
‫لكن بما إنها ليست كافية

245
00:17:25,586 --> 00:17:29,214
‫للذهاب لمسرح الجريمة والعودة منه،
‫فلن يشك به أحد.

246
00:17:29,298 --> 00:17:32,259
‫انتهى من المخطوطة مسبقاً

247
00:17:32,342 --> 00:17:37,306
‫لأن لن يكون لديه وقت كاف
‫بعد خروجه لارتكاب جريمة القتل.

248
00:17:37,389 --> 00:17:42,686
‫كانت أداة أخرى لجعلنا
‫نعتقد أنه لم يكن يحاول قتلي.

249
00:17:42,770 --> 00:17:47,441
‫كانت خدعة للإفلات من قتل زوجته!

250
00:17:47,524 --> 00:17:49,526
‫هذا صحيح.

251
00:17:49,610 --> 00:17:54,239
‫لكن بالرغم من ارتداء
‫قفازين وحذاء رياضي.

252
00:17:54,323 --> 00:17:58,660
‫فشل السيد "كانباياشي"
‫في القفز إلى النافذة كما خطط.

253
00:17:58,744 --> 00:18:02,289
‫أخطأ وسقط.

254
00:18:02,372 --> 00:18:04,416
‫مما يعني أنه كان حادثاً.

255
00:18:05,501 --> 00:18:09,546
‫يا له من أحمق!
‫أنا حمقاء أيضاً.

256
00:18:09,630 --> 00:18:15,636
‫لم تكن لدي فكرة أنني تسببت له
‫بالضيق حتى أنه أراد قتلي.

257
00:18:15,719 --> 00:18:17,471
‫سيدتي...

258
00:18:17,554 --> 00:18:20,891
‫يمكنك التوقف
‫عن التمثيل الآن يا سيدتي.

259
00:18:20,974 --> 00:18:23,977
‫- ماذا؟
‫- ماذا تعني يا سيد "موري"؟

260
00:18:24,061 --> 00:18:29,858
‫لم يفشل السيد "كانباياشي" بالقفز
‫لأنه أخطأ

261
00:18:29,942 --> 00:18:32,319
‫بل لأنك اعترضت طريقه.

262
00:18:36,281 --> 00:18:42,871
‫بعد مغادرتك للمنزل الساعة
‫11 و20 دقيقة، وصلت الساعة 11 و40 دقيقة.

263
00:18:42,955 --> 00:18:45,916
‫رأيت حينها أن "كانباياشي"
‫يتصرف بغرابة.

264
00:18:47,042 --> 00:18:51,338
‫كنت تشكين بالفعل لأنه
‫أرسل الوثائق للمنزل.

265
00:18:51,421 --> 00:18:56,593
‫لذا تبعت السيد "كانبياشي".

266
00:18:56,677 --> 00:19:01,473
‫وأدركت ما يخطط له.

267
00:19:01,557 --> 00:19:05,018
‫استخدمت خطته ضده.

268
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
‫ها أنا أقفز!

269
00:19:28,208 --> 00:19:32,254
‫مما يعني أن سقوطه كان جريمة قتل.

270
00:19:33,672 --> 00:19:36,258
‫لم أفعل...

271
00:19:36,341 --> 00:19:42,055
‫بعدها أنت والبواب
‫اكتشفتما الجثة معاً.

272
00:19:42,139 --> 00:19:46,810
‫بدون طرف ثالث معك،
‫ستنصب الشكوك حولك.

273
00:19:46,894 --> 00:19:51,315
‫الزوجة هي أكبر مستفيد
‫من موت زوجها.

274
00:19:51,398 --> 00:19:54,568
‫تحصل على مال التأمين.

275
00:19:54,651 --> 00:19:58,322
‫هذا حدس بالغ الخبث.

276
00:19:58,405 --> 00:20:03,660
‫أعتقد أنكم ستجدون دليلاً
‫بمرحاض المبنى المجاور.

277
00:20:04,995 --> 00:20:10,042
‫وجدنا شعرات من حاجب السيدة "كانبياشي"
‫في فرشاة الأرضية.

278
00:20:10,125 --> 00:20:12,711
‫وهذه كانت على الأرضية.

279
00:20:12,794 --> 00:20:15,505
‫إنها شعرة امرأة.

280
00:20:15,589 --> 00:20:19,593
‫سيوضح تحليل الحمض النووي
‫كل شيء.

281
00:20:21,929 --> 00:20:25,891
‫يحاول زوجي الأحمق
‫قتلي منذ وقت طويل.

282
00:20:25,974 --> 00:20:29,519
‫لهذا فعلت نفس الشيء...

283
00:20:35,150 --> 00:20:37,611
‫...له.

284
00:20:37,694 --> 00:20:40,656
‫لم أكن أعتقد أن أحداً سيعرف.

285
00:20:42,324 --> 00:20:46,245
‫أردت قتله منذ وقت طويل.

286
00:20:46,328 --> 00:20:50,082
‫كل ما فعلته هو دفع
‫الفرشاة في وجه زوجي الأحمق.

287
00:20:52,125 --> 00:20:55,254
‫كيف تجرئين؟ لقد قتلت رجلاً!

288
00:20:55,337 --> 00:20:58,215
‫كلاهما ملام.

289
00:20:58,298 --> 00:21:03,262
‫أرادا قتل بعضهما البعض،
‫لكن تظاهرا أنهما سعيدان بزواجهما.

290
00:21:03,345 --> 00:21:06,848
‫كانا يحاولان أن يفوقا بعضهما في الحيلة.

291
00:22:31,433 --> 00:22:36,688
‫سيدتي، هلا تخبرينني بشيء واحد.

292
00:22:36,772 --> 00:22:44,112
‫فشلت خطة السيد "كانباياشي"
‫لأنك غادرت 40 دقيقة مبكراً.

293
00:22:44,196 --> 00:22:47,115
‫كان النجوم الكوريون المحبوبون
‫على التلفاز.

294
00:22:47,199 --> 00:22:50,118
‫لماذا لم تنتظري حتى نهاية الحلقة؟

295
00:22:51,995 --> 00:22:57,584
‫لأن يا سيد "موري"،
‫أتتني فكرة جيدة.

296
00:22:57,667 --> 00:23:04,633
‫ طريقة لقتل زوجي الأحمق
‫وجعل الأمر يبدو كحادث.

297
00:23:08,095 --> 00:23:12,599
‫وأردت أن أطبقها
‫في أسرع وقت ممكن.

298
00:23:12,682 --> 00:23:14,684
‫أنت تعلم ما يقولون.

299
00:23:14,768 --> 00:23:16,770
‫"اطرق الحديد وهو ساخن!"

300
00:23:20,190 --> 00:23:22,442
‫انتظري!

301
00:23:22,526 --> 00:23:25,779
‫ما خطب هذه المرأة؟

302
00:23:27,280 --> 00:23:29,282
‫إنها مرعبة.

