﻿1
00:00:04,713 --> 00:00:07,590
‫♪ أريد أن أكون الأفضل ♪

2
00:00:07,674 --> 00:00:10,135
‫♪ كما لم يكن أحد من قبل ♪

3
00:00:11,594 --> 00:00:17,142
‫♪ جمعها هو اختباري الحقيقي
‫وتدريبها قضيّتي ♪

4
00:00:18,184 --> 00:00:23,022
‫♪ سأسافر إلى جميع أنحاء الأرض
‫باحثاً في كل مكان ♪

5
00:00:24,858 --> 00:00:30,447
‫♪ وأعلّم البوكيمون أن تفهم
‫القوة التي بداخلها ♪

6
00:00:30,530 --> 00:00:33,950
‫♪ بوكيمون! سأجمعها كلها
‫المسألة بيني وبينكِ ♪

7
00:00:34,034 --> 00:00:37,787
‫♪ أعرف أنّ هذا قدري
‫أيها البوكيمون ♪

8
00:00:37,871 --> 00:00:43,501
‫♪ أنتم أصدقائي المفضّلون
‫في عالم يجب أن ندافع عنه ♪

9
00:00:43,585 --> 00:00:47,464
‫♪ بوكيمون! سأجمعها كلها
‫قلب صادق جداً! ♪

10
00:00:47,547 --> 00:00:54,012
‫♪ ستجعلنا شجاعتنا ننجح
‫تعلّمينني وسأعلّمكِ ♪

11
00:00:54,095 --> 00:00:57,724
‫♪ بوكيمون! سأجمعها كلها! ♪

12
00:00:57,807 --> 00:01:00,727
‫♪ سأجمعها كلها! بوكيمون! ♪

13
00:01:14,616 --> 00:01:16,993
‫[كلاهما يغمغم]

14
00:01:20,246 --> 00:01:23,291
‫[هتاف حاشد]

15
00:01:23,374 --> 00:01:27,837
‫[رجل] يبدأ "نيدورينو" المعركة
‫بهجوم القرن.

16
00:01:27,921 --> 00:01:30,673
‫لكن "غينغار" يتعافى بسرعة.

17
00:01:30,757 --> 00:01:33,301
‫وها هو "غينغار" يستخدم هجوم التنويم.

18
00:01:34,135 --> 00:01:39,140
‫قد تكون نهاية "نيدورينو".
‫مهلاً! لقد أعاد المدرب "نيدورينو".

19
00:01:39,224 --> 00:01:41,226
‫أي بوكيمون سيستخدم الآن؟

20
00:01:44,979 --> 00:01:47,607
‫إنه "أونيكس"!
‫[هدير]

21
00:01:49,150 --> 00:01:52,362
‫بدأ هذا البوكيمون العملاق هجومه.

22
00:01:52,445 --> 00:01:54,322
‫لكن "غينغار" قفز جانباً.

23
00:01:54,989 --> 00:01:56,866
‫يتحرك "غينغار" بشكل جميل اليوم...

24
00:01:56,950 --> 00:01:59,327
‫[آش] أجل، أنا "آش".

25
00:01:59,410 --> 00:02:02,288
‫[الراوي] "آش كيتشام" صبي من مدينة "باليت".

26
00:02:05,291 --> 00:02:08,461
‫[آش] وبعد أن بلغت العاشرة
‫يمكنني أخيراً الحصول على رخصة البوكيمون.

27
00:02:09,295 --> 00:02:12,423
‫[الراوي] من يبلغ الـ 10 الحصول
‫على بوكيمون لمبتدئ من الأستاذ "أوك"

28
00:02:12,507 --> 00:02:13,883
‫خبير البوكيمون في البلدة.

29
00:02:14,551 --> 00:02:17,095
‫سأخوض مغامرة لاكتساب الحكمة
‫لتدريب البوكيمون

30
00:02:17,846 --> 00:02:20,390
‫وها أنا أعلن لبوكيمونات العالم

31
00:02:21,307 --> 00:02:23,351
‫أنني سأصبح سيد بوكيمونات.

32
00:02:24,978 --> 00:02:29,607
‫- سيد بوكيمونات، هذا ما...
‫[امرأة] اخلد إلى النوم يا "آش"!

33
00:02:29,691 --> 00:02:32,110
‫[غمغمة]

34
00:02:32,193 --> 00:02:34,654
‫إنها الـ 11 مساء وينبغي أن تنام.

35
00:02:35,488 --> 00:02:38,783
‫لكنني سأبدأ مغامرة البوكيمون غداً.
‫أعجز عن النوم.

36
00:02:39,576 --> 00:02:41,911
‫[امرأة] إن كنت عاجزاً عن النوم
‫عليك أن تستعد للغد.

37
00:02:41,995 --> 00:02:44,455
‫- شاهد هذا.
‫[رجل على التلفاز] مساء الخير يا "باليت".

38
00:02:44,539 --> 00:02:47,917
‫غداً يوم حافل بالنسبة إلى الدفعة الجديد
‫من تلاميذ تدريب البوكيمون.

39
00:02:48,001 --> 00:02:52,922
‫أود أن أقدم لكم "بولباسور"
‫و"تشارمندر" و"سكويرتل".

40
00:02:53,006 --> 00:02:56,217
‫كل واحد منها متوفر لمتدربين جدد.
‫أي واحد ستختارون؟

41
00:02:56,301 --> 00:02:59,971
‫- اخلد إلى النوم بعد أن ينتهي البث.
‫- حسناً، سأفعل.

42
00:03:00,054 --> 00:03:04,142
‫- وارتدِ ملابس النوم، مفهوم؟
‫- سأفعل.

43
00:03:04,225 --> 00:03:07,854
‫[آش] "أيها البوكيمون، أختارك!"

44
00:03:13,234 --> 00:03:17,238
‫تربية "بولباسور" ستكون أمراً سهلاً.

45
00:03:17,322 --> 00:03:19,616
‫إنه مثالي للمبتدئين.

46
00:03:19,699 --> 00:03:22,452
‫أختارك يا "بولباسور"!

47
00:03:27,999 --> 00:03:30,960
‫وثمة "سكويرتل" أيضاً.

48
00:03:31,044 --> 00:03:33,546
‫أختارك يا "سكويرتل"!

49
00:03:37,759 --> 00:03:40,595
‫سأختاره أو أخسره.
‫[تنهّد]

50
00:03:43,181 --> 00:03:49,187
‫[دودريو يصيح]

51
00:03:51,272 --> 00:03:53,483
‫مهلاً.

52
00:03:53,566 --> 00:03:57,946
‫"تشارمندر"، يقول الخبراء في المجال
‫إنه الأفضل.

53
00:03:58,029 --> 00:04:00,531
‫أختارك يا "تشارمندر"!

54
00:04:00,615 --> 00:04:03,284
‫[صوت تبعثر]
‫آه!

55
00:04:03,368 --> 00:04:05,536
‫[شهقة]

56
00:04:05,620 --> 00:04:07,997
‫لا! كم الساعة؟

57
00:04:08,081 --> 00:04:12,418
‫[لهاث]

58
00:04:12,502 --> 00:04:15,630
‫"سكويرتل" أو "بولباسور" أو "تشارمندر".
‫أقبل بأي منها.

59
00:04:15,713 --> 00:04:17,090
‫اتركوا واحداً لي من فضلكم.

60
00:04:18,049 --> 00:04:19,926
‫[الكل] "غاري" رجلنا القوي.

61
00:04:20,009 --> 00:04:22,262
‫إن فشل هو فلا أحد سينجح.

62
00:04:22,345 --> 00:04:26,224
‫عن إذنكن!
‫[صياح وتأوّه]

63
00:04:26,307 --> 00:04:30,144
‫انتبه لطريقك!
‫لا بد من أنك "آش".

64
00:04:30,228 --> 00:04:34,274
‫أن تصل متأخراً خير من ألا تصل أبداً
‫على الأقل حظيت بفرصة مقابلتي.

65
00:04:35,024 --> 00:04:38,403
‫- "غاري"؟
‫- ناديني السيد "غاري"، أظهر لي احتراماً.

66
00:04:38,486 --> 00:04:39,445
‫[شهقة]

67
00:04:39,529 --> 00:04:43,783
‫إن لم تكن متيقظاً ستخسر يا "آش"
‫وأنت متأخر من البداية.

68
00:04:43,866 --> 00:04:46,619
‫حصلت على بوكيمون بعكسك.

69
00:04:46,703 --> 00:04:49,080
‫هل حصلت على أول بوكيمون؟

70
00:04:49,163 --> 00:04:52,250
‫صحيح أيها الفاشل.
‫وهو موجود داخل هذه الكرة.

71
00:04:52,333 --> 00:04:55,128
‫[الكل] هيا يا "غاري"! أجل!

72
00:04:55,211 --> 00:04:58,548
‫شكراً أيها المعجبون على هذا الشرف الكبير
‫الذي منحتموني إياه.

73
00:04:58,631 --> 00:05:01,968
‫أعدكم بأنني سأصبح سيد بوكيمونات

74
00:05:02,051 --> 00:05:05,096
‫وأجعل مدينة "باليت" مشهورة
‫في كل العالم.

75
00:05:05,179 --> 00:05:06,347
‫[تهليل وتصفيق]

76
00:05:06,431 --> 00:05:08,391
‫- عفواً.
‫- أجل.

77
00:05:08,474 --> 00:05:11,602
‫أتساءل إن أمكنك إطلاعي على نوع البوكيمون
‫الذي حصلت عليه.

78
00:05:12,270 --> 00:05:13,855
‫هذا ليس من شأنك.

79
00:05:13,938 --> 00:05:16,024
‫لو وصلت في الوقت المناسب لرأيت

80
00:05:16,107 --> 00:05:18,776
‫أنني حصلت على أفضل بوكيمون
‫من الأستاذ "أوك".

81
00:05:18,860 --> 00:05:22,322
‫من الجيد أن جدي يعمل في مجال البوكيمونات
‫أليس كذلك؟

82
00:05:22,405 --> 00:05:25,825
‫أشكركم على حضوركم
‫لتشهدوا على كتابة التاريخ.

83
00:05:25,908 --> 00:05:30,913
‫والآن، أنا "غاري أوك" في طريقي
‫لتعلّم طرق تدريب البوكيمون.

84
00:05:30,997 --> 00:05:32,415
‫سأريك.

85
00:05:33,249 --> 00:05:35,501
‫إذاً قررت أن تأتي في النهاية.

86
00:05:35,585 --> 00:05:38,546
‫أستاذ "أوك"، أين بوكيموني؟

87
00:05:38,629 --> 00:05:41,007
‫- بوكيمونك؟
‫- أجل، أنا مستعد.

88
00:05:41,090 --> 00:05:44,969
‫تبدو مستعداً للنوم وليس لتدريب البوكيمون.

89
00:05:45,053 --> 00:05:47,638
‫آمل ألا تظن أنك ستدرب البوكيمون
‫وأنت في ملابس النوم؟

90
00:05:47,722 --> 00:05:50,892
‫لا حضرة الأستاذ
‫كان صباحي مشوشاً

91
00:05:50,975 --> 00:05:55,688
‫وتأخرت قليلاً
‫لكن صدقني أنني مستعد لبوكيمون.

92
00:05:59,567 --> 00:06:02,278
‫فكرت في الموضوع كثيراً
‫واستغرق تفكيري وقتاً طويلاً

93
00:06:02,361 --> 00:06:06,157
‫لكنني قررت أخيراً اختيار "سكويرتل".

94
00:06:06,240 --> 00:06:08,785
‫سبق أن اختاره شخص حضر في الوقت المناسب.

95
00:06:09,535 --> 00:06:11,662
‫ليتني لم أستغرق في النوم.

96
00:06:12,413 --> 00:06:16,667
‫لكنني الآن سأختار "بولباسور" كبوكيموني!
‫ماذا؟

97
00:06:16,751 --> 00:06:19,670
‫هذا البوكيمون حصل عليه أيضاً ولد لم يتأخر.

98
00:06:19,754 --> 00:06:22,131
‫لا مشكلة

99
00:06:22,965 --> 00:06:25,760
‫لأن بوكيموني سيكون "تشارمندر"!

100
00:06:26,636 --> 00:06:29,305
‫- آه!
‫- الإبكار سر النجاح

101
00:06:29,388 --> 00:06:32,100
‫أو في هذه الحالة، سرّ الحصول على بوكيمون.

102
00:06:32,183 --> 00:06:34,811
‫هل هذا يعني أن البوكيمونات كلها نفدت؟

103
00:06:35,394 --> 00:06:38,898
‫- بصراحة، بقي واحد لكن...
‫- سآخذه حضرة الأستاذ!

104
00:06:38,981 --> 00:06:41,400
‫[طنين]

105
00:06:41,484 --> 00:06:45,279
‫أعتقد أنه يجدر بي تحذيرك
‫من وجود مشكلة في البوكيمون الأخير.

106
00:06:45,363 --> 00:06:47,949
‫- لا بد من حصولي على بوكيمون.
‫- حسناً، في هذه الحالة.

107
00:06:51,285 --> 00:06:54,163
‫[تأوّه]

108
00:06:59,001 --> 00:07:01,879
‫- "بيكاتشو"
‫[الأستاذ] اسمه "بيكاتشو".

109
00:07:01,963 --> 00:07:05,591
‫- ما أظرفه، إنه الأفضل بينها.
‫- سترى.

110
00:07:06,300 --> 00:07:08,719
‫- مرحباً يا "بيكاتشو".
‫- "بيكا".

111
00:07:08,803 --> 00:07:11,305
‫[صعقة كهربائية]

112
00:07:11,389 --> 00:07:13,266
‫يُعرف أيضاً بالفأر الكهربائي.

113
00:07:13,349 --> 00:07:17,228
‫إنه خجول في العادة لكن أحياناً
‫تبرز شخصيته المُكهربة

114
00:07:17,311 --> 00:07:20,440
‫- فهمت قصدك.
‫- أوليس هذا صادماً؟

115
00:07:21,190 --> 00:07:24,152
‫والآن تفضل دليل البوكيمون وكرة البوكيمون.

116
00:07:24,902 --> 00:07:27,905
‫- شكراً!
‫- على الرحب والسعة!

117
00:07:27,989 --> 00:07:30,616
‫[كلاهما يتعرض للصعق]

118
00:07:30,700 --> 00:07:33,202
‫[أصوات تزمير وقرع طبول]

119
00:07:33,911 --> 00:07:38,291
‫- أمي.
‫- "آش"، أنا فخورة بك.

120
00:07:38,374 --> 00:07:42,044
‫ستحقق حلمك أخيراً
‫وتبدأ رحلتك لتدريب البوكيمون.

121
00:07:42,128 --> 00:07:45,298
‫لكنني سأشتاق إليك كثيراً.

122
00:07:45,381 --> 00:07:46,883
‫[بكاء]
‫يا ولدي الصغير.

123
00:07:46,966 --> 00:07:47,925
‫"بيكاتشو".

124
00:07:50,303 --> 00:07:52,889
‫وضبت لك حذاءك الرياضي وسروال الجينز
‫وقمصاناً نظيفة

125
00:07:52,972 --> 00:07:55,766
‫ووجباتك الخفيفة المفضلة وشراب
‫الشوكولا الساخن في حال رغبت به

126
00:07:55,850 --> 00:07:59,520
‫لكن انتبه لئلا تحرق نفسك
‫بالإضافة إلى قفازين تلبسهما لغسل ملابسك

127
00:07:59,604 --> 00:08:01,981
‫وحبل غسيل لتعلق ملابسك عليه لتجف...

128
00:08:02,064 --> 00:08:05,526
‫أمي، أنت تحرجينني أمام كل هؤلاء الناس.

129
00:08:05,610 --> 00:08:07,361
‫ألا تعرفين أنني أصبحت ناضجاً؟

130
00:08:07,445 --> 00:08:09,614
‫يستطيع مدرب البوكيمون الاعتناء بنفسه.

131
00:08:09,697 --> 00:08:11,908
‫لقد فهمت.

132
00:08:11,991 --> 00:08:14,577
‫- هل هذا بوكيمونك؟
‫- "بيكاتشو".

133
00:08:14,660 --> 00:08:16,913
‫[آش] نعم، هذا بوكيموني!
‫- "بي".

134
00:08:16,996 --> 00:08:22,376
‫سأجمع كل بوكيمونات العالم
‫بوجود "بيكاتشو" إلى جانبي!

135
00:08:22,460 --> 00:08:27,423
‫ظننت أن كل البوكيمونات تبقى داخل كراتها.
‫لماذا لا يفعل هذا البوكيمون؟

136
00:08:27,507 --> 00:08:32,094
‫أجل، صحيح.
‫ادخل الكرة يا "بيكاتشو".

137
00:08:32,178 --> 00:08:33,596
‫[شهقة]

138
00:08:35,056 --> 00:08:36,182
‫- "بي".
‫- هه؟

139
00:08:37,225 --> 00:08:38,059
‫- "بي".
‫- هه؟

140
00:08:39,060 --> 00:08:40,102
‫- "كا".
‫- هه؟

141
00:08:40,186 --> 00:08:41,521
‫- "تشو".
‫- هه؟

142
00:08:41,604 --> 00:08:42,939
‫"بيكاتشو".

143
00:08:43,022 --> 00:08:46,359
‫تلعبان بالكرة.
‫لقد أصبحتما صديقين بالفعل.

144
00:08:47,652 --> 00:08:48,486
‫طبعاً.

145
00:08:51,572 --> 00:08:53,908
‫"بيكاتشو" وأنا صديقان حميمان، أليس كذلك؟

146
00:08:53,991 --> 00:08:57,078
‫- لكن غريب بعض الشيء.
‫- غريب؟

147
00:08:57,161 --> 00:08:58,913
‫[أنين]

148
00:08:58,996 --> 00:09:01,958
‫[صعقة كهربائية]
‫[الناس يصيحون]

149
00:09:02,041 --> 00:09:05,503
‫هذان القفازان المطاطيان اللذان وضبتهما أمك
‫سيكونان مفيدين.

150
00:09:05,586 --> 00:09:09,006
‫- لماذا؟
‫- لأن المطاط يعيق الكهرباء.

151
00:09:09,090 --> 00:09:12,969
‫مرحى!
‫[الناس يصيحون]

152
00:09:14,428 --> 00:09:19,433
‫لا تنسَ أن تغير ملابسك الداخلية كل يوم.

153
00:09:19,517 --> 00:09:22,436
‫- حسناً.
‫- "بيكاتشو".

154
00:09:26,440 --> 00:09:32,280
‫[بيكاتشو يغمغم]

155
00:09:35,992 --> 00:09:37,785
‫[تنهّد]

156
00:09:37,868 --> 00:09:40,746
‫هل ستبقى على هذه الحال
‫طوال الطريق يا "بيكاتشو"؟

157
00:09:40,830 --> 00:09:41,706
‫"بي".

158
00:09:42,665 --> 00:09:45,710
‫- هل السبب أنك لا تحبني؟
‫- "بيكا".

159
00:09:45,793 --> 00:09:47,169
‫لكنني أحبك كثيراً.

160
00:09:48,004 --> 00:09:50,089
‫وبما أنك البوكيمون الذي سأدربه

161
00:09:50,172 --> 00:09:51,841
‫ألا تظن أنك ستكون أكثر لطفاً

162
00:09:51,924 --> 00:09:54,594
‫لو فتحت فمك وأخبرتني ما الخطب.

163
00:09:54,677 --> 00:09:57,847
‫[صرير]
‫هذا ليس ما قصدته بالتحديد.

164
00:09:58,389 --> 00:10:01,100
‫- هل اسمك هو الوحيد الذي تقوله؟
‫- "بيكا".

165
00:10:01,684 --> 00:10:04,979
‫إذاً أنت تشبه البوكيمونات كلها
‫وينبغي أن تتصرف كواحد

166
00:10:05,062 --> 00:10:08,566
‫فتدخل كرة البوكيمون
‫كما يقول دليل البوكيمون.

167
00:10:09,275 --> 00:10:13,029
‫[صوت إلكتروني] يبقى البوكيمون عادة
‫داخل كرته فيما يخضع للتدريب.

168
00:10:13,112 --> 00:10:14,989
‫- هل رأيت؟
‫- "بيكا"!

169
00:10:15,072 --> 00:10:17,116
‫[صوت إلكتروني]
‫لكن ثمة استثناءات عدة

170
00:10:17,199 --> 00:10:18,701
‫ثمة بوكيمونات
‫تكره البقاء محبوسة.

171
00:10:19,619 --> 00:10:23,205
‫حسناً، هذا سيحسن الوضع.

172
00:10:23,956 --> 00:10:27,335
‫- وسأرمي هذه. ما رأيك؟
‫- "بي".

173
00:10:27,418 --> 00:10:29,670
‫- أما زال غير كافٍ؟
‫- "بيكا".

174
00:10:29,754 --> 00:10:31,130
‫[تنهّد]

175
00:10:32,048 --> 00:10:34,925
‫- "بيكا"؟
‫- هه؟

176
00:10:35,635 --> 00:10:38,137
‫- "بيدجي"
‫- "بيدجي" هو بوكيمون طائر.

177
00:10:38,220 --> 00:10:42,183
‫إنه الأكثر لطفاً والأسهل للجمع
‫من بين كل البوكيمونات الطائرة

178
00:10:42,266 --> 00:10:46,312
‫هدف مثالي لمدرب البوكيمونات
‫المبتدئ لاختبار مهاراته.

179
00:10:47,313 --> 00:10:50,524
‫هذا عظيم، هذا يوم سعدنا!

180
00:10:50,608 --> 00:10:53,527
‫- اذهب ونل منه يا "بيكاتشو".
‫- "تشو".

181
00:10:53,611 --> 00:10:56,072
‫- ألن تصغي إلي أبداً؟
‫- "تشو".

182
00:10:56,155 --> 00:11:00,076
‫- لكن لمَ لا؟
‫- "بيكا".

183
00:11:01,410 --> 00:11:03,079
‫"تشا"!

184
00:11:03,162 --> 00:11:06,832
‫حسناً، وصلتني الرسالة.
‫لا أريد مساعدتك ولا أحتاج إليها.

185
00:11:06,916 --> 00:11:09,001
‫يمكنني الإمساك بهذا البوكيمون بمفردي.

186
00:11:11,420 --> 00:11:14,382
‫حسناً، لقد قطعت عهداً على نفسي
‫بجمع كل بوكيمونات العالم.

187
00:11:15,216 --> 00:11:19,178
‫وأصبحت الآن مستعداً لآخذ الخطوة التالية
‫نحو تحوّلي إلى سيد البوكيمون الأول.

188
00:11:20,888 --> 00:11:23,849
‫استمتع بلحظات الحرية الأخيرة لك يا "بيدجي"
‫لأنك ستصبح ملكي!

189
00:11:28,687 --> 00:11:30,398
‫هيا يا كرة البوكيمون!

190
00:11:35,236 --> 00:11:37,613
‫لقد نجحت! هه؟

191
00:11:37,696 --> 00:11:39,490
‫[كرة البوكيمون تصدر طنيناً]

192
00:11:44,912 --> 00:11:46,038
‫[هديل]

193
00:11:47,498 --> 00:11:49,125
‫لقد أخفقت.

194
00:11:49,208 --> 00:11:50,501
‫[قهقهة]

195
00:11:50,584 --> 00:11:52,086
‫[صوت إلكتروني]
‫للإمساك ببوكيمون

196
00:11:52,169 --> 00:11:56,090
‫عادة ما ينبغي على بوكيمونك
‫أن يخوض مواجهة معه.

197
00:11:56,173 --> 00:11:58,384
‫الآن أخبرني.
‫[ضحك]

198
00:11:58,467 --> 00:12:00,594
‫لكنني مضطر إلى القيام بكل شيء بنفسي!

199
00:12:02,972 --> 00:12:04,515
‫مهلاً، وجدت فكرة.

200
00:12:06,434 --> 00:12:11,021
‫حسناً، حافظ على هدوئك.
‫لا شيء لتخشاه.

201
00:12:12,940 --> 00:12:13,816
‫[ضحكة خافتة]

202
00:12:16,569 --> 00:12:18,112
‫مرحباً يا صديقي الصغير.

203
00:12:19,989 --> 00:12:24,910
‫آسف يا صديقي!
‫[غمغمة]

204
00:12:26,078 --> 00:12:28,998
‫[امتعاض]

205
00:12:30,666 --> 00:12:32,501
‫ماذا حدث؟

206
00:12:32,585 --> 00:12:34,545
‫[صوت إلكتروني] يحدث هجوم العاصفة إعصاراً.

207
00:12:34,628 --> 00:12:37,131
‫- كما أن "بيدجي" يشن هجوماً رملياً.
‫- رملي؟

208
00:12:37,214 --> 00:12:42,511
‫[آش يسعل]

209
00:12:43,637 --> 00:12:45,514
‫أعتقد أنه ليس يوم سعدي.

210
00:12:45,598 --> 00:12:47,016
‫[قهقهة]

211
00:12:47,099 --> 00:12:48,517
‫[يئنّ]

212
00:12:48,601 --> 00:12:53,397
‫أنت! ارحل من هنا.

213
00:12:53,481 --> 00:12:55,524
‫[صوت إلكتروني]
‫"راتاتا" هو بوكيمون غابة.

214
00:12:55,608 --> 00:12:58,527
‫يحب الجبنة والمكسرات والفاكهة والتوت.

215
00:12:58,611 --> 00:13:01,530
‫أجل، لكنها ليست غابة بل حقل مفتوح.

216
00:13:01,614 --> 00:13:03,908
‫[صوت إلكتروني]
‫يخرج إلى الحقول المفتوحة أيضاً

217
00:13:03,991 --> 00:13:06,160
‫لسرقة الطعام من المسافرين الأغبياء.

218
00:13:06,869 --> 00:13:08,954
‫هل هذا يعني أنني غبي؟

219
00:13:09,038 --> 00:13:10,831
‫[ضحك]

220
00:13:11,582 --> 00:13:12,958
‫[بيدجي يهدل] مم؟

221
00:13:15,836 --> 00:13:17,880
‫[غمغمة]

222
00:13:17,963 --> 00:13:20,841
‫مم؟

223
00:13:24,094 --> 00:13:26,722
‫سأصيبك هذه المرة.
‫[غمغمة]

224
00:13:29,016 --> 00:13:29,892
‫لقد أصبته!

225
00:13:35,773 --> 00:13:37,107
‫أتساءل ما قد يكون هذا.

226
00:13:39,443 --> 00:13:41,987
‫[صوت إلكتروني] بعكس "بيدجي"
‫يتمتع "سبيرو" بطباع سيئة.

227
00:13:42,071 --> 00:13:46,575
‫إنه شديد الجموح وقد يهاجم أحياناً
‫بوكيمونات أخرى أو بشراً.

228
00:13:46,659 --> 00:13:50,037
‫آه!
‫[غمغمة]

229
00:13:50,120 --> 00:13:51,121
‫[غمغمة]

230
00:13:52,873 --> 00:13:54,416
‫[صراخ مذعور]

231
00:14:11,433 --> 00:14:14,520
‫"بيكاتشو"! "بيكا"!

232
00:14:14,603 --> 00:14:18,190
‫دع "بيكاتشو" وشأنه
‫فهو لم يرمِ الحجر عليك.

233
00:14:18,983 --> 00:14:22,611
‫[صوت إلكتروني] تميل البوكيمونات البرية
‫إلى الغيرة من البوكيمونات المدربة.

234
00:14:23,320 --> 00:14:25,990
‫- آه.
‫- "بيكاتشو"!

235
00:14:30,911 --> 00:14:32,663
‫"بيكاتشو"!

236
00:14:32,746 --> 00:14:33,914
‫[فرقعة وصعق بالكهرباء]

237
00:14:33,998 --> 00:14:39,044
‫[نعيق]

238
00:14:39,128 --> 00:14:41,005
‫لقد هزمته!

239
00:14:41,088 --> 00:14:43,966
‫"سبيرو"!

240
00:14:44,049 --> 00:14:47,720
‫[الكل يغمغم]

241
00:14:47,803 --> 00:14:48,888
‫آه لا.

242
00:14:51,265 --> 00:14:54,560
‫- هل نهرب؟
‫- "بيكاتشو".

243
00:14:54,643 --> 00:14:56,395
‫[شهقة]

244
00:15:08,240 --> 00:15:10,034
‫آه!

245
00:15:10,117 --> 00:15:13,495
‫لا تقلق يا "بيكاتشو".
‫سأنقذك مهما حصل!

246
00:15:14,371 --> 00:15:15,456
‫"بيكاتشو".

247
00:15:15,539 --> 00:15:18,834
‫لا تركض أمامي!
‫قلت إنني سأحميك...

248
00:15:18,918 --> 00:15:21,712
‫[غمغمة وامتعاض]

249
00:15:21,795 --> 00:15:24,673
‫- دعيه وشأنه يا "سبيرو"!
‫- "بيكا"!

250
00:15:24,757 --> 00:15:26,175
‫"بيكاتشو"!

251
00:15:27,259 --> 00:15:32,765
‫[لهاث]

252
00:15:39,521 --> 00:15:43,901
‫سأقفز.

253
00:15:50,908 --> 00:15:52,618
‫[بقبقة]

254
00:15:59,166 --> 00:16:02,753
‫هه؟

255
00:16:02,836 --> 00:16:06,548
‫لقد أمسكت بسمكة
‫أعتقد حقاً أنها ستكون كبيرة.

256
00:16:06,632 --> 00:16:10,719
‫[الكل يغمغم]

257
00:16:10,803 --> 00:16:14,723
‫إنه مجرد ولد.
‫ومعه بوكيمون!

258
00:16:14,807 --> 00:16:16,141
‫هل أنت بخير؟

259
00:16:16,225 --> 00:16:18,686
‫- نعم، أنا بخير.
‫- [امرأة] ليس أنت!

260
00:16:18,769 --> 00:16:21,313
‫انظر ماذا فعلت بهذا المسكين.

261
00:16:21,397 --> 00:16:24,775
‫- هل يتنفس؟
‫- أظن ذلك.

262
00:16:24,858 --> 00:16:27,778
‫لا تجلس هنا.
‫يحتاج إلى طبيب على الفور!

263
00:16:27,861 --> 00:16:31,615
‫ثمة مركز طبي ليس بعيداً من هنا.
‫عليك أن تتحرك الآن!

264
00:16:31,699 --> 00:16:34,493
‫- هل تقصدين مستشفى؟
‫- نعم، للبوكيمونات.

265
00:16:34,576 --> 00:16:37,788
‫- من أي اتجاه أذهب؟
‫- من هناك.

266
00:16:38,998 --> 00:16:42,918
‫[رفرفة أجنحة، بوكيمونات سبيرو تصيح]
‫إنها عائدة، اهربي!

267
00:16:43,002 --> 00:16:46,714
‫[امرأة] ماذا تفعل؟
‫- سأستعير هذه.

268
00:16:46,797 --> 00:16:50,843
‫[امرأة] لكنها دراجتي!
‫- سأعيدها يوماً ما!

269
00:16:52,803 --> 00:16:53,721
‫أنت!

270
00:16:57,683 --> 00:17:00,894
‫[هدير الرعد]

271
00:17:00,978 --> 00:17:02,563
‫[فرقعة البرق]

272
00:17:05,566 --> 00:17:08,819
‫- "بيكاتشو".
‫- اصمد يا "بيكاتشو".

273
00:17:08,902 --> 00:17:10,029
‫نكاد نصل.

274
00:17:15,034 --> 00:17:16,702
‫[سبيرو تصيح]

275
00:17:16,785 --> 00:17:18,328
‫[أنين]

276
00:17:18,412 --> 00:17:20,372
‫[فرقعة البرق]

277
00:17:20,456 --> 00:17:25,335
‫[أنين]

278
00:17:25,419 --> 00:17:27,463
‫[أنين]

279
00:17:28,338 --> 00:17:31,216
‫هه؟
‫"بيكاتشو"!

280
00:17:31,300 --> 00:17:32,634
‫[أنين]

281
00:17:32,718 --> 00:17:34,803
‫[لهاث]

282
00:17:38,015 --> 00:17:42,019
‫- "تشو".
‫- لا يمكن أن يحدث هذا يا "بيكاتشو".

283
00:17:42,102 --> 00:17:44,980
‫[فرقعة البرق]

284
00:17:45,064 --> 00:17:49,693
‫- ادخل يا "بيكاتشو".
‫- "تشو".

285
00:17:49,777 --> 00:17:53,530
‫أعرف أنك تخشى دخولها
‫لكن قد أتمكن من إنقاذك إذا دخلت.

286
00:17:53,614 --> 00:17:55,908
‫أرجوك أن تصغي إلي وتدخل يا "بيكاتشو".

287
00:17:55,991 --> 00:17:59,328
‫وبعد ذلك، ثق بي.

288
00:18:01,663 --> 00:18:02,498
‫"بيكا".

289
00:18:03,373 --> 00:18:07,628
‫يا "سبيرو"، هل تعرفين مَن أكون؟
‫أنا "آش" من مدينة "باليت".

290
00:18:07,711 --> 00:18:10,839
‫قدري أن أصبح سيد البوكيمون الأول
‫في العالم.

291
00:18:10,923 --> 00:18:13,008
‫لن أقبل أن تهزمني مثيلتك.

292
00:18:14,301 --> 00:18:18,555
‫سأجمعك كلك وأهزمك.
‫هل تسمعينني؟

293
00:18:19,389 --> 00:18:22,059
‫ادخل الكرة يا "بيكاتشو".
‫إنها الطريقة الوحيدة.

294
00:18:24,978 --> 00:18:26,438
‫تعالي ونالي مني!

295
00:18:45,207 --> 00:18:47,459
‫آه!

296
00:18:47,543 --> 00:18:50,754
‫- "بيكاتشو"!
‫[آش] آه!

297
00:19:11,733 --> 00:19:15,070
‫[كلاهما يئنّ]

298
00:19:15,154 --> 00:19:17,656
‫- "بيكاتشو".
‫[شهقة]

299
00:19:17,739 --> 00:19:19,616
‫لقد هزمناها.

300
00:19:20,534 --> 00:19:21,577
‫"تشو".

301
00:19:26,623 --> 00:19:28,709
‫[كلاهما يشهق]

302
00:19:32,880 --> 00:19:35,215
‫- ما هذا؟
‫- [صوت إلكتروني] ما من معلومات عنه.

303
00:19:35,299 --> 00:19:38,260
‫لا يزال علينا التعرف إلى بوكيمونات كثيرة.

304
00:19:41,638 --> 00:19:46,101
‫[الراوي] هذه ليست سوى بداية
‫مغامرات "آش" و"بيكاتشو" المذهلة.

305
00:19:46,185 --> 00:19:50,898
‫ستكون مغامرتهما حافلة بحركة متواصلة
‫وملايين الضحكات

306
00:19:50,981 --> 00:19:54,026
‫ومخاطر تثير الرعب
‫وحماس لا ينضب.

307
00:19:54,109 --> 00:19:57,779
‫سيصادفان سوياً أصدقاء رائعين
‫ويواجهان أعداء أشراراً

308
00:19:57,863 --> 00:20:00,824
‫ويلتقيان بمخلوقات تفوق خيالهما.

309
00:20:00,908 --> 00:20:03,160
‫وبينما تنكشف قصتهما

310
00:20:03,243 --> 00:20:06,580
‫سنكشف السحر والغموض المحيطين
‫بأكثر الأماكن إثارة للعجب

311
00:20:06,663 --> 00:20:09,583
‫عالم البوكيمونات المذهل.

312
00:20:19,384 --> 00:20:21,011
{\an8}‫"يتبع"

313
00:20:22,596 --> 00:20:25,265
‫حسناً يا أصدقاء
‫سنعدّ بعض البوكيمونات

314
00:20:25,349 --> 00:20:28,644
‫أنت تولَّ الغناء
‫وأنا سأتولى الجزء الصعب

315
00:20:28,727 --> 00:20:29,728
‫لنبدأ!

316
00:20:29,811 --> 00:20:34,024
‫أريد أن أكون الأفضل
‫كما لم يكن أحد من قبل

317
00:20:34,107 --> 00:20:38,528
‫وأن أهزم الجميع
‫أجل! هذه قضيتي

318
00:20:38,612 --> 00:20:42,699
{\an8}‫"إلكترود" "ديغليت" "نيدوران" "مانكي"
‫"فينوسور" "راتاتا" "فيرو" "بيدجي"

319
00:20:42,783 --> 00:20:46,870
{\an8}‫"سيكينغ" "جولتيون" "دراغونايت" "غاسلي"
‫"بونيتا" "فابوريون" "بوليراث" "باترفري"

320
00:20:46,954 --> 00:20:50,249
‫سأجمعها كلها
‫بوكيمون!

321
00:20:50,332 --> 00:20:54,378
‫سأسافر إلى جميع أنحاء الأرض
‫باحثاً في كل مكان

322
00:20:54,461 --> 00:20:59,174
‫وأطلق من يدي القوة الكامنة في الداخل

323
00:20:59,258 --> 00:21:03,262
‫"فينوموث" "بوليواغ" "نيدورينو" "غولداك"
‫"أيفيسور" "غرايمر" "فيكتريبل" "مولتريس"

324
00:21:03,345 --> 00:21:07,349
‫"نيدوكينغ" "فارفيتشد" "أبرا" "جيغليباف"
‫"كينغلر" "رايهورن" "كليفيبل" "ويغليتاف"

325
00:21:07,432 --> 00:21:09,101
‫عددنا 32 نوعاً
‫وهذا كل شيء للآن

326
00:21:09,184 --> 00:21:11,228
‫شاهدونا غداً لنعدّ المزيد

327
00:21:11,311 --> 00:21:15,399
‫ثمة 150 نوعاً فشاهدونا من الإثنين
‫إلى الجمعة وستجمعونها كلها

328
00:21:15,482 --> 00:21:17,567
‫سأجمعها كلها

329
00:21:17,651 --> 00:21:20,445
‫سأجمعها كلها
‫بوكيمون!

