﻿1
00:00:04,713 --> 00:00:10,135
‫♪ أريد أن أكون الأفضل
‫كما لم يكن أحد من قبل ♪

2
00:00:11,594 --> 00:00:17,142
‫♪ جمعها هو اختباري الحقيقي
‫وتدريبها قضيتي ♪

3
00:00:18,184 --> 00:00:23,022
‫♪ سأسافر إلى جميع أنحاء الأرض
‫باحثاً في كلّ مكان ♪

4
00:00:24,858 --> 00:00:30,447
‫♪ وأعلّم أن تفهم البوكيمون
‫القوّة التي بداخلها ♪

5
00:00:30,530 --> 00:00:32,449
‫♪ بوكيمون! سأجمعها كلّها ♪

6
00:00:32,532 --> 00:00:37,787
‫♪ المسألة بيني وبينك
‫أعرف أنّ هذا قدري! بوكيمون! ♪

7
00:00:37,871 --> 00:00:43,501
‫♪ أنتم أصدقائي المفضّلون
‫في عالم يجب أن ندافع عنه ♪

8
00:00:43,585 --> 00:00:45,712
‫♪ بوكيمون! سأجمعها كلّها ♪

9
00:00:45,795 --> 00:00:50,508
‫♪ قلب صادق جدّاً
‫ستجعلنا شجاعتنا ننجح ♪

10
00:00:50,592 --> 00:00:56,181
‫♪ تعلّمينني وسأعلّمك
‫بوكيمون! ♪

11
00:00:56,264 --> 00:01:00,935
‫♪ سأجمعها كلّها
‫سأجمعها كلّها! بوكيمون! ♪

12
00:01:01,936 --> 00:01:04,439
‫[الراوي] في عمق غابة "فيريديان"،

13
00:01:04,522 --> 00:01:06,274
‫وجد "آش" "كاتربي"،

14
00:01:06,357 --> 00:01:09,527
‫وقام بأقصى جهده ليجمع بوكيمونه الأوّل.

15
00:01:16,659 --> 00:01:18,870
‫"كاتربي"، أنت ملكي.

16
00:01:24,751 --> 00:01:26,961
‫[تأوّه]

17
00:01:43,895 --> 00:01:44,896
‫ممم.

18
00:01:48,650 --> 00:01:54,531
‫ممم. أجل! أنجزتُ ذلك!

19
00:01:59,452 --> 00:02:04,415
‫آه! أنجزتُ ذلك!
‫جمعتُ "كاتربي".

20
00:02:05,041 --> 00:02:08,545
‫أنجزتُ ذلك بنفسي.
‫جمعتُ بوكيموني الأوّل.

21
00:02:08,628 --> 00:02:09,921
‫هذه الخطوة الأولى

22
00:02:10,004 --> 00:02:14,634
‫في طريقي لأصبح سيّد البوكيمونات الأفضل
‫في العالم أجمعه.

23
00:02:15,385 --> 00:02:17,846
‫- انتظر! انتظر لحظة!
‫- هذا مضحك!

24
00:02:17,929 --> 00:02:21,099
‫أشعر بالدوار.
‫سأتقيّأ! توّقف!

25
00:02:21,182 --> 00:02:24,769
‫[آش] انتبهي أيّتها البوكيمونات.
‫لن يردعني أيّ شيء الآن.

26
00:02:25,395 --> 00:02:28,314
‫[فتاة]
‫يلتقط "آش" بوكيموناً.

27
00:02:32,819 --> 00:02:35,405
‫"آش"، تتصرّف مثل...

28
00:02:35,488 --> 00:02:37,866
‫انظري!
‫في داخل هذه الكرة ثمّة البوكيمون الأوّل

29
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
‫الذي التقطته طوال حياتي.

30
00:02:40,535 --> 00:02:42,787
‫رائع! ولكن هلا تبعده عنّي.

31
00:02:42,871 --> 00:02:47,500
‫لست خائفة من "كاتربي" صغير جدّاً
‫في كرة البوكيمون ، أليس كذلك؟

32
00:02:47,584 --> 00:02:52,255
‫تزعجني الحشرات للغاية،
‫وحتّى خلال وجودها في كرة البوكيمون.

33
00:02:52,338 --> 00:02:53,590
‫أبعدها عنّي فحسب!

34
00:02:54,799 --> 00:02:57,969
‫أحبّ الحشرات
‫وحتّى حين لا تكون موجودة في كرات "بوكي".

35
00:02:58,052 --> 00:03:01,139
‫لا بدّ من أنّ داخل كرة البوكيمون
‫رائع بالنسبة لـ"كاتربي"

36
00:03:01,222 --> 00:03:03,474
‫الظريف والمرتاح في الداخل.

37
00:03:03,558 --> 00:03:06,019
‫أحبّ بوكيموني الصغير الجديد.

38
00:03:06,102 --> 00:03:08,855
‫الدودة فقط قادرة على حبّ الديدان.

39
00:03:08,938 --> 00:03:12,233
‫هذا مضحك جدّاً.
‫"بيكاتشو"...

40
00:03:13,234 --> 00:03:14,986
‫لدينا صديق جديد.

41
00:03:15,069 --> 00:03:17,322
‫[يستنشق]
‫"بيكا"!

42
00:03:17,405 --> 00:03:20,116
‫"بيكاتشو"،
‫أنا مسرور لأنّه أعجبك.

43
00:03:20,199 --> 00:03:24,287
‫وبدءاً من الآن،
‫سنجمع مجموعة من الأصدقاء الجدد.

44
00:03:24,787 --> 00:03:26,581
‫"كاتربي"، ستبقى معنا.

45
00:03:26,664 --> 00:03:29,042
‫هل يعني ذلك...

46
00:03:29,125 --> 00:03:32,045
‫"كاتربي، اخرج!

47
00:03:34,005 --> 00:03:35,131
‫[صراخ]

48
00:03:43,681 --> 00:03:45,433
‫لا داعي للخوف!

49
00:03:45,934 --> 00:03:47,727
‫هيّا بك "كاتربي"،
‫اصعد إلى كتفي.

50
00:03:52,982 --> 00:03:54,025
‫[نخير]

51
00:03:54,108 --> 00:03:54,984
‫[يشهق آش وميستي]

52
00:03:57,362 --> 00:04:00,073
‫- "كاتربي"، عُد!
‫- آه!

53
00:04:00,156 --> 00:04:03,034
‫[بكاء كالأطفال]

54
00:04:03,576 --> 00:04:06,746
‫"ميستي"، أعجبتِ "كاتربي" كثيراً.
‫أليس ذلك ظريفاً؟

55
00:04:07,455 --> 00:04:10,208
‫أبعد هذه الحشرة المقرفة بعيداً عنّي.

56
00:04:10,291 --> 00:04:14,379
‫- هاه؟
‫- من فضلك، لا تقتربي أكثر منّي.

57
00:04:14,462 --> 00:04:17,340
‫ماذا؟ هل "كاتربي" مقرفة برأيك؟

58
00:04:17,423 --> 00:04:19,217
‫[يتأوّه]

59
00:04:19,717 --> 00:04:22,053
‫- "بيكا بيكا".
‫- [يهذر]

60
00:04:22,136 --> 00:04:25,348
‫أعلم.
‫كن صديق تلك الحشرة المزعجة،

61
00:04:25,431 --> 00:04:29,060
‫- وسأكون صديقة "بيكاتشو".
‫- لا يحبّ "بيكاتشو" غيري،

62
00:04:29,143 --> 00:04:32,105
‫وهو يصعق أيّ شخص يحاول...
‫ماذا؟

63
00:04:32,188 --> 00:04:34,065
‫[يقهقه الإثنان]

64
00:04:34,148 --> 00:04:38,069
‫- ما هذا؟ "بيكاتشو"؟
‫- ممم؟

65
00:04:38,152 --> 00:04:40,029
‫[يتأوّه]

66
00:04:40,113 --> 00:04:43,574
‫إنّه مقرف للغاية! "آش"، أعد ذلك الشيء
‫اللزج إلى كرة البوكيمون!

67
00:04:43,658 --> 00:04:46,828
‫الحشرات أحد الأشياء الـ 3 الأكثر قرفاً
‫في العالم!

68
00:04:46,911 --> 00:04:49,747
‫غيرك، ما الأشياء الأخرى المقرفة؟

69
00:04:49,831 --> 00:04:54,877
‫هذا مضحك جدّاً!
‫الجزر والفلفل والحشرات.

70
00:04:54,961 --> 00:04:58,256
‫للجميع أشياء لا يحبّها،
‫ولا أحبّ الحشرات!

71
00:04:58,339 --> 00:05:02,135
‫فعلاً؟ بالواقع أحبّ الجزر
‫والفلفل والحشرات.

72
00:05:02,218 --> 00:05:05,471
‫ما لا أحبّه هو كيفية أذيتك شعور "كاتربي"

73
00:05:05,555 --> 00:05:08,016
‫- بسبب خوفك السخيف من الحشرات.
‫- ممم!

74
00:05:09,392 --> 00:05:12,145
‫لست بشعاً أو مقرفاً
‫إطلاقاً برأيي "كاتربي".

75
00:05:12,645 --> 00:05:14,105
‫هيّا بك! اصعد إلى كتفي.

76
00:05:14,188 --> 00:05:16,607
‫[يصرّ]

77
00:05:18,401 --> 00:05:21,029
‫لن تخيف "ميستي" بعد الآن.

78
00:05:25,908 --> 00:05:30,079
‫- ماذا تعني بأنّه لن يخيفني؟
‫- [آش] سنستمرّ بدونها.

79
00:05:30,163 --> 00:05:31,039
‫[تشهق]

80
00:05:32,373 --> 00:05:34,000
‫فعلاً؟ سألقّنك درساً.

81
00:05:38,796 --> 00:05:42,008
‫- "بيكا بي".
‫- ماذا؟ ما المشكلة "بيكاتشو"؟

82
00:05:42,091 --> 00:05:44,510
‫- "بيكاتشو".
‫- ماذا؟

83
00:05:46,679 --> 00:05:49,182
‫- لماذا تتبعيننا؟
‫- آه!

84
00:05:50,433 --> 00:05:54,145
‫درّاجتي! سأحمّلك مسؤولية درّاجتي.

85
00:05:54,228 --> 00:05:56,105
‫متى ستتخطّين مسألة تلك الدرّاجة الغبية؟

86
00:05:56,189 --> 00:05:58,649
‫لمعلوماتك يا سيّد البوكيمونات،

87
00:05:58,733 --> 00:06:02,028
‫أنت الغبي! فلو لم تدمّرها
‫في الأصل،

88
00:06:02,111 --> 00:06:03,571
‫لركبتُها إلى هنا!

89
00:06:03,654 --> 00:06:05,615
‫قلتُ لك إنّني لنجحتُ على درّاجتك
‫ذات يوم،

90
00:06:05,698 --> 00:06:09,535
‫ولو كنت غبياً للغاية،
‫فلماذا ما زلت تتبعينني؟

91
00:06:09,619 --> 00:06:13,498
‫لا أتبعك!
‫بل هذا أسرع طريق في الغابة.

92
00:06:13,581 --> 00:06:16,751
‫- لا بأس. افعلي ما تشائين.
‫- ذلك ما أفعله تماماً.

93
00:06:20,254 --> 00:06:22,381
‫[يتنهّد]

94
00:06:25,551 --> 00:06:27,804
‫يُستحسَن أن ننام يا صديقتي.

95
00:06:27,887 --> 00:06:29,430
‫سيكون الغد يوماً مهمّاً.

96
00:06:29,514 --> 00:06:31,182
‫[يهذر الإثنان]

97
00:06:31,265 --> 00:06:33,893
‫لنمنا جميعاً لو التزمتَ الصمت!

98
00:06:36,687 --> 00:06:41,192
‫- لا تدعي البقّ يعضّك.
‫- [ميستي] آه!

99
00:06:41,275 --> 00:06:42,276
‫[يهذر الإثنان]

100
00:06:46,114 --> 00:06:48,324
‫- "بي".
‫- [هذر]

101
00:06:51,035 --> 00:06:52,912
‫"بي".

102
00:06:54,789 --> 00:07:00,670
‫[يهذر الإثنان]

103
00:07:07,385 --> 00:07:10,054
‫"بيكاتشو".

104
00:07:20,273 --> 00:07:24,777
‫- "بيكاتشو"! "بيكاتشو"!
‫- [يهذر]

105
00:07:24,861 --> 00:07:26,988
‫"بيكاتشو"!

106
00:07:31,993 --> 00:07:33,953
‫"بي"! "بيكاتشو"!

107
00:07:41,127 --> 00:07:45,590
‫"بي"، "بي"، "تشو"، "تشو"!
‫"بيكاتشو"!

108
00:08:04,859 --> 00:08:06,277
‫"بيكاتشو".

109
00:08:08,446 --> 00:08:10,656
‫"بي".

110
00:08:19,707 --> 00:08:21,584
‫[شخير]

111
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
‫[يشخر أثناء النوم]

112
00:08:26,130 --> 00:08:28,591
‫[شخير]

113
00:08:31,719 --> 00:08:33,554
‫[تصرخ ميستي]

114
00:08:33,638 --> 00:08:34,764
‫[يصرخ الجميع]

115
00:08:34,847 --> 00:08:37,600
‫ما الخطب؟
‫ماذا يجري؟

116
00:08:37,683 --> 00:08:40,603
‫لماذا ينام هذا الشيء قربي؟

117
00:08:40,686 --> 00:08:43,856
‫ماذا؟ يريد "كاتربي" أن يصبح صديقك فحسب.

118
00:08:43,940 --> 00:08:47,735
‫إذا أراد أن يكون ذلك الشيء صديقي،
‫يمكنه التوقّف عن مضايقتي.

119
00:08:48,277 --> 00:08:51,989
‫إذا كنت بوكيموناً،
‫اغرب عن وجهي واذهب إلى كرة البوكيمون.

120
00:08:52,073 --> 00:08:53,574
‫[يتأوّه]

121
00:08:54,116 --> 00:08:58,079
‫"ميستي"، أنت لا تُصدَقين!
‫لا يريد "كاتربي" أذيتك...

122
00:08:58,162 --> 00:09:00,289
‫ولن أعلم أبداً لمَ يحبّك.

123
00:09:02,667 --> 00:09:04,794
‫"كاتربي"، ما المسألة؟

124
00:09:09,423 --> 00:09:12,718
‫- انتظر "كاتربي"!
‫- "بيكاتشو".

125
00:09:13,261 --> 00:09:16,138
‫حسناً "ميستي"،
‫يجب أن تعتذري من "كاتربي".

126
00:09:16,222 --> 00:09:19,517
‫- للبوكيمونات مشاعر أيضاً!
‫- ممم!

127
00:09:21,561 --> 00:09:25,189
‫هيّا "كاتربي"، لا تقلق.
‫سنلقّنها درساً ذات يوم.

128
00:09:27,733 --> 00:09:28,901
‫[تشهق]

129
00:09:34,282 --> 00:09:36,158
‫يا للروعة! "بيدجيوتو"!

130
00:09:38,077 --> 00:09:40,663
‫[جهاز إلكتروني] "بيدجيوتو"،
‫شكل متطوّر من "بيدجي".

131
00:09:40,746 --> 00:09:44,333
‫إنّه مسلّح بمخالب حادّة
‫ينقضّ من الجو للإمساك بفريسته.

132
00:09:44,417 --> 00:09:48,170
‫بخلاف عن "بيدجي" الألطف،
‫قد يكون "بيدجيوتو" خطيراً.

133
00:09:48,254 --> 00:09:50,131
‫اقترب منه بحذر شديد.

134
00:09:50,673 --> 00:09:51,966
‫حسناً "بيدجيوتو".

135
00:09:52,049 --> 00:09:55,595
‫سأريك مَن الخطير هنا.

136
00:09:56,470 --> 00:09:58,389
‫كرة بوكيمون، انطلقي!

137
00:09:59,849 --> 00:10:02,226
‫[يتأوّه]

138
00:10:02,768 --> 00:10:04,103
‫[ميستي] لا تفهم الأمر!

139
00:10:04,186 --> 00:10:07,148
‫لا ترمي كرة البوكيمون
‫وتجمع بوكيموناً فحسب.

140
00:10:07,231 --> 00:10:09,692
‫يجب أن تخوض معركة ضدّك
‫وتجعله ضعيفاً أوّلاً.

141
00:10:09,775 --> 00:10:13,904
‫السبب الوحيد لمَ جمعتَ "كاتربي"
‫هو لأنّه ضعيف.

142
00:10:14,572 --> 00:10:15,823
‫أدرك ما أفعله.

143
00:10:15,906 --> 00:10:18,618
‫ويُستحسَن أن تتوقّفي
‫عن إزعاج "كاتربي"، حسناً؟

144
00:10:19,327 --> 00:10:22,496
‫والآن، إذا التزمتِ الصمت بكلّ لطافة،

145
00:10:22,580 --> 00:10:23,581
‫سترين كيف يُنجَز ذلك.

146
00:10:25,583 --> 00:10:27,043
‫انطلق "كاتربي"!

147
00:10:30,379 --> 00:10:32,590
‫[تشهق ميستي وبيكاتشو]

148
00:10:35,885 --> 00:10:36,969
‫"بيكا"!

149
00:10:37,887 --> 00:10:40,765
‫أخبرتكِ بأنّني أدرك ما أفعله.

150
00:10:41,265 --> 00:10:44,435
‫لا تملك أدنى فكرة عن الخطأ
‫الذي ارتكبتَه للتوّ، أليس كذلك؟

151
00:10:44,518 --> 00:10:46,562
‫- هل ارتكبتُ خطأ ما؟
‫- [يصرخ كاتربي]

152
00:10:46,646 --> 00:10:47,938
‫[يشهق الجميع]

153
00:10:49,065 --> 00:10:49,982
‫"كاتربي"!

154
00:10:56,864 --> 00:10:58,991
‫"كاتربي"، هجمة مضادّة!

155
00:11:00,034 --> 00:11:02,745
‫[نخير وأنين]

156
00:11:05,039 --> 00:11:06,791
‫- "كاتربي"!
‫- بسرعة، نادِه مجدّداً!

157
00:11:07,416 --> 00:11:10,002
‫ماذا؟
‫"كاتربي"، عُد!

158
00:11:14,965 --> 00:11:17,259
‫"بيكاتشو"، انطلق!

159
00:11:17,343 --> 00:11:18,469
‫[نخير]

160
00:11:20,596 --> 00:11:25,476
‫- "بيكاتشو"، التيار الصاعق الآن!
‫- "بيكاتشو"!

161
00:11:26,727 --> 00:11:28,771
‫كرة البوكيمون، انطلقي!

162
00:11:45,913 --> 00:11:48,958
‫أجل! حصلنا على "بيدجيوتو".

163
00:11:50,000 --> 00:11:51,419
‫[يهتف]

164
00:11:52,461 --> 00:11:54,588
‫- أنا الأعظم!
‫- أنت الأسوأ!

165
00:11:54,672 --> 00:11:56,132
‫لا تملك أدنى فكرة عمّا تفعله.

166
00:11:56,215 --> 00:11:58,634
‫سيمرّ وقت طويل قبل أن تصبح
‫سيّد البوكيمونات،

167
00:11:58,717 --> 00:12:01,971
‫- مليون عام مثلاً.
‫- آه، أحاول أن...

168
00:12:02,054 --> 00:12:04,849
‫يجب أن تحاول لتتعلّم شيئاً
‫عن البوكيمونات أوّلاً.

169
00:12:04,932 --> 00:12:07,184
‫مع البوكيمونات،
‫عليك التفكير في الاستراتيجية.

170
00:12:07,268 --> 00:12:09,854
‫"بيدجيوتو" طائر.
‫"كاتربي" دودة.

171
00:12:09,937 --> 00:12:11,814
‫تأكل الطيور الديدان
‫يا سيّد البوكيمونات.

172
00:12:11,897 --> 00:12:15,526
‫إذا جرّبتِ بجهد كافٍ فحسب،
‫تنجح الأشياء، أليس كذلك؟

173
00:12:15,609 --> 00:12:18,028
‫لا "آش".
‫لن تنجح الأشياء برأيي

174
00:12:18,112 --> 00:12:19,405
‫إذا جرّبتَ بجهد كافٍ.

175
00:12:19,488 --> 00:12:22,992
‫قرار مدرّب البوكيمونات
‫أهمّ من أيّ شيء آخر،

176
00:12:23,075 --> 00:12:26,078
‫ولسوء حظّك،
‫على المدرّب أن يحظى بدماغ!

177
00:12:26,162 --> 00:12:28,497
‫- آه...
‫- [جيسي] هذا مضحك!

178
00:12:28,581 --> 00:12:30,124
‫[جايمس]
‫ها قد التقينا مجدّداً.

179
00:12:30,207 --> 00:12:31,959
‫أعرف ذلك الصوت.

180
00:12:34,003 --> 00:12:36,547
‫[جيسي]
‫لحماية العالم من الدمار.

181
00:12:36,630 --> 00:12:38,924
‫[جايمس]
‫لتوحيد كلّ الشعوب في بلدنا.

182
00:12:39,008 --> 00:12:41,135
‫[جيسي]
‫لإدانة أشرار الحقيقة والحبّ.

183
00:12:41,218 --> 00:12:43,429
‫[جايمس]
‫لتوسيع نطاقنا إلى النجوم في الأعلى.

184
00:12:43,512 --> 00:12:45,514
‫- "جيسي"!
‫- "جايمس"!

185
00:12:46,474 --> 00:12:47,892
‫لا، ليس هذا مجدّداً.

186
00:12:47,975 --> 00:12:51,312
‫فريق "روكيت"،
‫انطلق بسرعة الضوء.

187
00:12:51,395 --> 00:12:53,689
‫استسلما الآن أو تحضّرا للقتال.

188
00:12:53,772 --> 00:12:55,941
‫"مياوث"!
‫ذلك صحيح.

189
00:12:56,942 --> 00:13:00,488
‫- نحن مشغولان الآن وإذا...
‫- اخرس أيّها الصبي.

190
00:13:00,571 --> 00:13:04,450
‫لسنا هنا لنستمع إليك،
‫بل نحن هنا لنأخذ بوكيمونك.

191
00:13:04,533 --> 00:13:06,660
‫- [جايمس] سلّمنا "بيكاتشو" ذلك.
‫- ماذا؟

192
00:13:06,744 --> 00:13:09,538
‫هذا بوكيموني "بيكاتشو".
‫اذهبوا وجدوا واحداً خاصّاً بكم.

193
00:13:09,622 --> 00:13:12,500
‫ذلك هو "بيكاتشو" الوحيد الذي نريده.

194
00:13:12,583 --> 00:13:16,587
‫نبحث عن البوكيمونات الأكثر ندراً وقيمةً
‫في العالم أيّها الولد.

195
00:13:16,670 --> 00:13:19,673
‫و"بيكاتشو" المميّز ذلك
‫هو البوكيمون الذي نحتاج إليه تماماً.

196
00:13:19,757 --> 00:13:21,050
‫[يئنّ جايمس وجيسي]

197
00:13:21,133 --> 00:13:23,677
‫[مياوث] أيّها الغبيان، توقّفا
‫عن إخبار كلّ أسراركما.

198
00:13:25,262 --> 00:13:27,223
‫هل بوكيموني "بيكاتشو"
‫مميّز إلى ذلك الحدّ؟

199
00:13:28,098 --> 00:13:30,643
‫قوى بوكيمونك "بيكاتشو"
‫تثير إعجابي حتّى.

200
00:13:30,726 --> 00:13:34,438
‫شعرتُ بالصعق في هجمته المذهلة
‫في المرّة الأخيرة حين التقينا.

201
00:13:34,980 --> 00:13:38,526
‫فاقت قواه مستواه التطوّري.
‫لقام بوكيمونك...

202
00:13:38,609 --> 00:13:40,861
‫أنتَ مَن يفضح كلّ أسرارنا الآن.

203
00:13:40,945 --> 00:13:43,197
‫اخرس قبل أن أخبرهم كلّ شيء.

204
00:13:43,280 --> 00:13:45,366
‫أنا المسؤول.
‫توقّفا!

205
00:13:46,033 --> 00:13:48,452
‫هوّن الأشياء وسلّمنا "بيكاتشو" ذلك.

206
00:13:49,078 --> 00:13:52,373
‫- انسي الأمر.
‫- إذاً لم تترك لنا أيّ خيار.

207
00:13:52,456 --> 00:13:55,125
‫معركة بوكيمون.
‫"إيكانس"، انطلق.

208
00:13:55,209 --> 00:13:57,836
‫- "كوفينغ"، اذهب واهزمهم!
‫- "كوفينغ"!

209
00:13:57,920 --> 00:14:01,799
‫- "إيكانس"!
‫- اثنان ضدّ واحد، ذلك غشّ!

210
00:14:02,341 --> 00:14:06,262
‫بالواقع كما نقول،
‫كلّ شيء عادل في معارك البوكيمونات.

211
00:14:06,345 --> 00:14:08,973
‫ذلك المثَل سيّئ مثلكم!

212
00:14:09,056 --> 00:14:11,934
‫نحن سيّئون بالطبع.
‫نحن الأشرار!

213
00:14:12,017 --> 00:14:16,230
‫إذا سيستعملون بوكيمونَين،
‫لا أعلم لمَ لا نستعمل اثنين.

214
00:14:16,313 --> 00:14:19,108
‫تنصّ قوانين منظّمة بوكيمون
‫استعمال واحد.

215
00:14:19,191 --> 00:14:22,194
‫"آش"، إذا طبّقتَ القوانين،
‫ستخسر كلّ بوكيموناتك.

216
00:14:22,945 --> 00:14:25,489
‫"كوفينغ"، هجمة الطين الآن!

217
00:14:25,990 --> 00:14:27,783
‫[يشهق الجميع]

218
00:14:27,867 --> 00:14:29,743
‫[تأوّه]

219
00:14:30,286 --> 00:14:34,331
‫إذا ظننتم أنّ بإمكانكم استعمال حيلكم
‫القذرة لهزمي فأنتم مخطئون.

220
00:14:35,708 --> 00:14:37,585
‫قد يجربون أيّ شيء
‫ليحصلوا على ما يريدونه.

221
00:14:37,668 --> 00:14:41,338
‫ولكن بغضّ النظر عمّا يحصل، لا تسمحي لهم
‫بالحصول على "بيكاتشو"، هل فهمت؟

222
00:14:44,091 --> 00:14:46,385
‫"ميستي"، هيّا بك!

223
00:14:48,095 --> 00:14:50,764
‫- ولكن ماذا عن الإثنين الآخرين؟
‫- [يتنهّد]

224
00:14:51,307 --> 00:14:52,975
‫إذاً ما خطّة معركتك المهمّة؟

225
00:14:53,642 --> 00:14:57,021
‫لا يمكنني إرسال "كاتربي".
‫فهو ضعيف جدّاً من المعركة الأخيرة.

226
00:15:03,110 --> 00:15:05,321
‫"بيدجيوتو"، انطلق.

227
00:15:11,285 --> 00:15:13,037
‫"كوفينغ"، حان وقت السُخام.

228
00:15:13,120 --> 00:15:14,622
‫"كوفينغ"!

229
00:15:16,498 --> 00:15:18,250
‫"إيكانس"، اذهب واحصل على عشائك.

230
00:15:23,213 --> 00:15:25,257
‫"بيدجيوتو"، هجوم سريع!

231
00:15:26,634 --> 00:15:28,344
‫"إيكانس"، اذهب إلى تحت الأرض.

232
00:15:31,388 --> 00:15:33,557
‫"بيدجيوتو"، خلفك! انتبه!

233
00:15:40,564 --> 00:15:41,482
‫"بيدجيوتو"!

234
00:15:44,693 --> 00:15:47,571
‫سنحصل على بوكيمون!
‫سنحصل على بوكيمون!

235
00:15:47,655 --> 00:15:49,073
‫سنحصل على بوكيمون!

236
00:15:51,492 --> 00:15:53,869
‫هجوم الريح العاصفة المضادّ الآن!

237
00:16:00,167 --> 00:16:01,460
‫"بيدجيوتو"، عُد!

238
00:16:03,629 --> 00:16:06,131
‫- سأريكم!
‫- "آش"!

239
00:16:06,215 --> 00:16:08,968
‫[يلهث]

240
00:16:09,051 --> 00:16:12,096
‫- هيّا بنا، ارفعوها!
‫- كم أنت غبي!

241
00:16:12,179 --> 00:16:15,182
‫في معارك البوكيمون،
‫تقاتل البوكيمونات فحسب بعضها البعض.

242
00:16:16,141 --> 00:16:18,435
‫- ابتعد.
‫- آه!

243
00:16:18,519 --> 00:16:21,397
‫- هل أنت بخير؟
‫- أرى أنّك لا تملك أيّ خيار.

244
00:16:21,480 --> 00:16:24,942
‫دع "بيكاتشو" يشارك
‫وشاهد فريق "روكيت" يربح.

245
00:16:25,484 --> 00:16:27,277
‫"بيكاتشو"!

246
00:16:27,361 --> 00:16:30,406
‫لا "بيكاتشو"!
‫لا يمكنك خوض معركة في هذا الوضع.

247
00:16:32,700 --> 00:16:33,575
‫"آش"، ماذا...

248
00:16:33,659 --> 00:16:36,495
‫أعلم أنّك ما زلتَ ضعيفاً
‫بسبب معركتك ضدّ "بيدجيوتو"،

249
00:16:36,578 --> 00:16:39,206
‫ولكن "كاتربي"،
‫أنت أملي الوحيد الآن.

250
00:16:39,289 --> 00:16:40,916
‫قم بأقصى جهدك فحسب.

251
00:16:41,709 --> 00:16:43,877
‫"كاتربي"، انطلق!

252
00:16:46,463 --> 00:16:48,173
‫[يتأوّه]

253
00:16:48,257 --> 00:16:51,677
‫- ما ذلك؟
‫- إنّها حشرة، حشرة صغيرة محصوبة.

254
00:16:51,760 --> 00:16:54,888
‫- هذا مضحك.
‫- فلنحضر رشاش الحشرات.

255
00:16:54,972 --> 00:16:56,140
‫[يضحك الجميع]

256
00:16:57,474 --> 00:16:58,767
‫[نخير]

257
00:17:02,521 --> 00:17:03,480
‫اصمد!

258
00:17:04,732 --> 00:17:07,026
‫[نخير]

259
00:17:07,109 --> 00:17:08,444
‫"كاتربي"، نسيج الشرنقة الآن!

260
00:17:09,361 --> 00:17:11,780
‫[نخير وأنين]

261
00:17:27,713 --> 00:17:30,924
‫- آه!
‫- هزمنا "كاتربي"؟

262
00:17:31,008 --> 00:17:32,509
‫يزعجني ذلك للغاية.

263
00:17:33,635 --> 00:17:36,472
‫شاهدوا بوكيموناً حقيقياً يتصرّف الآن.

264
00:17:37,639 --> 00:17:40,017
‫[نخير وأنين]

265
00:17:44,646 --> 00:17:46,899
‫حان وقت مغادرة فريق "روكيت".

266
00:17:47,900 --> 00:17:50,277
‫قد ربحتم هذه الجولة
‫ولكنّنا سنعود.

267
00:17:50,819 --> 00:17:54,656
‫عودوا في أيّ وقت.
‫سنفرح لهزمكم!

268
00:17:54,740 --> 00:17:57,951
‫أنجزنا ذلك! أنجزنا ذلك!

269
00:17:58,035 --> 00:18:01,121
‫ربحنا معركة البوكيمون الأولى بكلّ عدل!

270
00:18:01,205 --> 00:18:06,210
‫أجل! أجل! أجل!

271
00:18:06,293 --> 00:18:09,004
‫[ضحك خافت]

272
00:18:10,714 --> 00:18:13,008
‫"كاتربي"، أنا فخور جدّاً بك!

273
00:18:13,092 --> 00:18:15,552
‫قمت بأقصى جهدك فعلاً،
‫وربحنا بسببك!

274
00:18:16,095 --> 00:18:18,764
‫- أنت أقوى ممّا تبدو "كاتربي".
‫- "بيكا".

275
00:18:19,556 --> 00:18:20,724
‫[صرير]

276
00:18:21,391 --> 00:18:24,061
‫"ميستي"، أرى أنّ شعورك حيال "كاتربي"
‫تغيّر الآن.

277
00:18:24,144 --> 00:18:27,481
‫- في الواقع أنا...
‫- إذاً لماذا لا تتصالحان؟

278
00:18:27,564 --> 00:18:30,651
‫ربّتي لـ"كاتربي" على رأسه
‫واشكريه على العمل الجيّد الذي أنجزه.

279
00:18:30,734 --> 00:18:32,611
‫[يتأوّه كاتربي]

280
00:18:32,694 --> 00:18:34,113
‫تحبّين البوكيمونات،

281
00:18:34,196 --> 00:18:37,366
‫ومن الصحيح أن تهنّئي أحدها
‫لأنّه أتقن عمله.

282
00:18:37,950 --> 00:18:39,827
‫أظنّ أنّك محقّ.

283
00:18:46,708 --> 00:18:49,711
‫- [صراخ]
‫- "كاتربي"؟

284
00:18:54,049 --> 00:18:55,759
‫- [آش] ماذا...
‫- [ميستي] يتطوّر.

285
00:18:57,761 --> 00:18:59,680
‫"كاتربي"، هذا رائع للغاية.

286
00:19:04,726 --> 00:19:07,521
‫[جهاز إلكتروني]
‫"ميتابود"، مرحلة "كاتربي" التالية.

287
00:19:07,604 --> 00:19:09,898
‫غلّف جسمه في قوقعة قاسية.

288
00:19:09,982 --> 00:19:12,192
‫وصل هذا النموذج
‫إلى هذه المرحلة أسرع

289
00:19:12,276 --> 00:19:15,571
‫من أيّ بوكيمون من هذا النوع
‫تمّ اكتشافه من قبل.

290
00:19:15,654 --> 00:19:18,532
‫ذلك يعني أنّه قادر
‫على التغيّر باستمرار ربّما،

291
00:19:18,615 --> 00:19:20,909
‫والانتقال إلى المرحلة التالية بسرعة.

292
00:19:20,993 --> 00:19:22,035
‫[يهذر]

293
00:19:29,042 --> 00:19:32,004
‫سررت بلقائك "ميتابود".

294
00:19:32,087 --> 00:19:35,007
‫- ألست بمزاج يسمح لك بالتكلّم؟
‫- "بيكاتشو".

295
00:19:35,090 --> 00:19:36,466
‫[يضحك آش بطريقة خافتة]

296
00:19:36,550 --> 00:19:40,804
‫لم أتعرّف إلى أيّ أحد مثله قط.
‫يحبّ البوكيمونات فعلاً.

297
00:19:41,513 --> 00:19:43,765
‫ممم؟ آه!

298
00:19:43,849 --> 00:19:47,060
‫"ميستي"، أوشكتما على التصالح.

299
00:19:47,144 --> 00:19:51,607
‫- لم تنسي، أليس كذلك؟
‫- لم أنسَ ولكن أنا...

300
00:19:53,525 --> 00:19:56,904
‫سأفعل أيّ شيء!
‫فلنغادر هذه الغابة فحسب!

301
00:19:56,987 --> 00:20:01,074
‫مستحيل! ما زالت البوكيمونات
‫كثيرة جدّاً في هذه الغابة.

302
00:20:02,075 --> 00:20:03,410
‫انتظروني!

303
00:20:03,493 --> 00:20:06,496
‫هيّا بك!
‫علينا جمع بوكيمونات كثيرة.

304
00:20:06,580 --> 00:20:08,582
‫[الراوي]
‫يبدو المستقبل مزهراً لأبطالنا الآن

305
00:20:08,665 --> 00:20:13,045
‫ولكن أمامهم، غابة "فيريديان"
‫أكثر تشجيراً وظلمةً ممّا يعرفونه،

306
00:20:13,128 --> 00:20:16,506
‫وينتظرهم تحدٍ خطير جديد.

307
00:20:18,717 --> 00:20:20,469
{\an8}‫(يُتبَع)

308
00:20:21,053 --> 00:20:21,887
‫♪ بوكيمون! ♪

309
00:20:21,970 --> 00:20:25,724
‫♪ حان ذلك الوقت مجدّداً
‫150 بوكيموناً 5 أيّام في الأسبوع ♪

310
00:20:25,807 --> 00:20:27,392
‫♪ أي 30 تقريباً كلّ يوم ♪

311
00:20:27,476 --> 00:20:29,645
‫♪ ليس ذلك صعباً جيّداً
‫استمعوا جيّداً فحسب ♪

312
00:20:29,728 --> 00:20:33,732
{\an8}‫♪ "ألكزام" "غولدين" "فينونات" "ماتشوك"
‫"هانغسخان" "هيبنو" "إلكتاباز" "فلاريون" ♪

313
00:20:33,815 --> 00:20:37,819
{\an8}‫♪ "بلاستويز" "بوليويرل" "أوديش" "دراوزي"
‫"رايتشو" "نيدوكوين" "بيلسبراوت" "ستارمي" ♪

314
00:20:37,903 --> 00:20:40,072
‫♪ سأجمعها كلّها
‫سأجمعها كلّها ♪

315
00:20:40,155 --> 00:20:41,949
‫♪ سأجمعها كلّها
‫سأجمعها كلّها ♪

316
00:20:42,032 --> 00:20:46,119
‫♪ "ميتابود" "مارواك" "كاكونا" "كليفيري"
‫"دودريو" "سيادرا" "فايلبلوم" "كرابي" ♪

317
00:20:46,203 --> 00:20:50,582
‫♪ "ليكيتونغ" "توروس" "ويدل" "نيدوران"
‫"ماتشوب" "شيلدر" "بوريغون" "هيتمونتشان" ♪

318
00:20:51,708 --> 00:20:55,587
‫♪ سنرى 150 على الأقلّ
‫أو أكثر بعد ♪

319
00:20:55,671 --> 00:21:00,550
‫♪ قدري هو أن أصبح سيّد البوكيمونات ♪

320
00:21:00,634 --> 00:21:05,013
‫♪ حسناً، كان اليوم سهلاً جدّاً
‫ولكن علينا جمع الأيّام الـ 5 معاً ♪

321
00:21:05,097 --> 00:21:08,725
‫♪ إنّها الطريقة الوحيدة لتسمية الـ 150
‫نراكم هنا غداً ♪

322
00:21:08,809 --> 00:21:10,435
‫♪ سأجمعها كلّها
‫سأجمعها كلّها ♪

323
00:21:10,519 --> 00:21:12,771
‫♪ سأجمعها كلّها
‫بوكيمون ♪

324
00:21:12,854 --> 00:21:14,273
‫♪ سأجمعها كلّها
‫سأجمعها كلّها ♪

325
00:21:14,356 --> 00:21:16,650
‫♪ سأجمعها كلّها
‫بوكيمون ♪

326
00:21:16,733 --> 00:21:18,443
‫♪ سأجمعها كلّها
‫سأجمعها كلّها ♪

327
00:21:18,527 --> 00:21:20,862
‫♪ أجل! بوكيمون ♪

