﻿1
00:00:04,713 --> 00:00:10,135
‫♪ أريد أن أكون الأفضل
‫كما لم يكن أحد من قبل ♪

2
00:00:11,594 --> 00:00:13,638
‫♪ جمعها هو اختباري الحقيقي ♪

3
00:00:14,347 --> 00:00:17,142
‫♪ وتدريبها قضيتي ♪

4
00:00:18,184 --> 00:00:21,020
‫♪ سأسافر إلى جميع أنحاء الأرض ♪

5
00:00:21,104 --> 00:00:23,773
‫♪ باحثاً في كلّ مكان ♪

6
00:00:24,858 --> 00:00:30,447
‫♪ وأعلّم أن تفهم البوكيمون
‫القوّة التي بداخلها ♪

7
00:00:30,530 --> 00:00:32,449
‫♪ بوكيمون! سأجمعها كلّها ♪

8
00:00:32,532 --> 00:00:36,995
‫♪ المسألة بيني وبينك
‫أعرف أنّ هذا قدري! ♪

9
00:00:37,078 --> 00:00:40,540
‫♪ بوكيمون!
‫أنتم أصدقائي المفضّلون ♪

10
00:00:40,623 --> 00:00:43,501
‫♪ في عالم يجب أن ندافع عنه ♪

11
00:00:43,585 --> 00:00:45,795
‫♪ بوكيمون! سأجمعها كلّها ♪

12
00:00:45,879 --> 00:00:48,006
‫♪ قلب صادق جدّاً ♪

13
00:00:48,089 --> 00:00:50,508
‫♪ ستجعلنا شجاعتنا ننجح ♪

14
00:00:51,050 --> 00:00:54,012
‫♪ تعلّمينني وسأعلّمك ♪

15
00:00:54,095 --> 00:00:56,723
‫♪ بوكيمون! ♪

16
00:00:56,806 --> 00:01:00,310
‫♪ سأجمعها كلّها
‫سأجمعها كلّها! ♪

17
00:01:02,771 --> 00:01:06,441
‫ذلك صحيح.
‫أعلن عن ذلك لبوكيمونات العالم.

18
00:01:06,524 --> 00:01:08,943
‫سأكون أعظم مدرّبي البوكيمون،

19
00:01:09,027 --> 00:01:13,573
‫وأعظم أسياد البوكيمون إطلاقاً.

20
00:01:14,282 --> 00:01:18,620
‫[الراوي] فيما بدأت مغامراته،
‫بطلنا "آش" من "باليت" اختار "بيكاتشو"،

21
00:01:18,703 --> 00:01:21,539
‫وهو بوكيمون لم يعجبه مدرّبه الجديد كثيراً.

22
00:01:21,623 --> 00:01:24,459
‫كاد سِرب من بوكيمونات "سبيرو" يقضي عليهما،

23
00:01:24,542 --> 00:01:28,505
‫ولكن أنقذ "بيكاتشو" المصاب الموقف
‫بواسطة قوّته الصاعقة كالرعد.

24
00:01:31,174 --> 00:01:32,842
‫"بيكاتشو"، هل أنت بخير؟

25
00:01:33,301 --> 00:01:36,888
‫[الراوي] تعافى "بيكاتشو"
‫في مركز البوكيمون في مدينة "فيريديان"،

26
00:01:36,971 --> 00:01:38,932
‫الذي سرعان ما تعرّض للهجوم.

27
00:01:41,017 --> 00:01:42,894
‫ماذا...مَن هما؟

28
00:01:42,977 --> 00:01:46,147
‫[الراوي] إنّهما "جيسي" و"جايمس"
‫من فريق "روكيت" السيّئ السمعة،

29
00:01:46,231 --> 00:01:51,069
‫اللذان هاجما المركز برفقة "مياوث"
‫على أمل سرقة البوكيمونات النادرة.

30
00:01:53,238 --> 00:01:57,075
‫ولكن أحبِطت خططهما
‫من قِبل "آش" و"بيكاتشو"،

31
00:01:57,158 --> 00:01:59,452
‫اللذين انطلقا في رحلتهما
‫إلى غابة "فيريديان"،

32
00:01:59,536 --> 00:02:02,330
‫حيث جمع "آش" بوكيمونه الأوّل.

33
00:02:05,667 --> 00:02:08,628
‫أجل! أنجزتُ ذلك!
‫حصلتُ على "كاتربي"!

34
00:02:09,212 --> 00:02:11,005
‫[الراوي]
‫بالتالي، أمسك بـ"بيدجيوتو".

35
00:02:11,923 --> 00:02:15,218
‫أجل! حصلنا على "بيدجيوتو".

36
00:02:15,927 --> 00:02:17,929
‫[الراوي]
‫وأوشكت مفاجآت أخرى على الوصول.

37
00:02:18,638 --> 00:02:21,015
‫"كاتربي"، هذا رائع للغاية.

38
00:02:21,558 --> 00:02:24,185
‫[الراوي]
‫تطوّر "كاتربي" ليصبح "ميتابود".

39
00:02:25,103 --> 00:02:28,690
‫[آش]
‫والآن، تحدّي الساموراي.

40
00:02:34,821 --> 00:02:37,198
‫[تصرخ ميستي]

41
00:02:38,283 --> 00:02:42,245
‫- ما الخطب الآن؟
‫- أظنّ أنّني أرى حشرة أخرى! إنّها مقرفة!

42
00:02:42,328 --> 00:02:43,913
‫قد تكون...
‫[يتنهّد الجميع]

43
00:02:45,248 --> 00:02:47,584
‫- "كاوتربي"!
‫- آه!

44
00:02:47,667 --> 00:02:49,669
‫[ميستي]
‫ليس ذلك مضحكاً!

45
00:02:49,752 --> 00:02:52,547
‫تعلم أنّني أكره الحشرات
‫ورأيتُ واحدة هناك.

46
00:02:56,175 --> 00:02:57,760
‫"ويدل"!

47
00:02:58,469 --> 00:03:01,556
‫[صوت إلكتروني] "ويدل"،
‫تضمن الإبرة على رأس هذا البوكيمون

48
00:03:01,639 --> 00:03:04,350
‫أن تصيب أيّ مهاجم
‫في المكان الذي يؤلمه الأكثر.

49
00:03:04,809 --> 00:03:07,729
‫إبرة؟
‫ذلك تحدٍ.

50
00:03:07,812 --> 00:03:11,316
‫لماذا أنت متشوّق بشأن حشرة ذات إبرة؟
‫دعها تبعد!

51
00:03:11,983 --> 00:03:13,318
‫لا بدّ من أنّك تمزحين!

52
00:03:13,401 --> 00:03:18,072
‫لا يمكنك توقّع أن يسمح مدرّب بوكيمونات
‫عظيم مثلي بفرار "ويدل".

53
00:03:18,156 --> 00:03:18,990
‫سأمسك به.

54
00:03:20,283 --> 00:03:22,368
‫أجل، كدت أنسى.

55
00:03:22,452 --> 00:03:24,996
‫يجب أن تضعفي البوكيمون
‫قبل الإمساك به.

56
00:03:25,079 --> 00:03:27,498
‫- هيّا بنا "بيكاتشو".
‫- "بيكاتشو".

57
00:03:27,582 --> 00:03:29,459
‫[ينخر]

58
00:03:30,293 --> 00:03:33,338
‫آه! هل تأخذ قيلولة؟

59
00:03:33,421 --> 00:03:35,465
‫حسناً،
‫إذا نمتَ ستخسر.

60
00:03:35,548 --> 00:03:38,051
‫ما زال "بيدجيوتو" و"ميتابود"
‫قادرَين على إنجاز المهمة،

61
00:03:38,134 --> 00:03:40,011
‫وهما يحترمانني كما أستحقّ.

62
00:03:40,094 --> 00:03:42,680
‫تستحقّ فحص رأسك.

63
00:03:43,223 --> 00:03:44,349
‫[ينخر]

64
00:03:46,351 --> 00:03:48,811
‫[صراخ]

65
00:03:48,895 --> 00:03:54,025
‫- لا تقف هناك فحسب بل أمسك به.
‫- لا تخافي! "آش" هنا.

66
00:03:56,819 --> 00:03:59,405
‫"بيدجيوتو"، أختارك!

67
00:04:05,536 --> 00:04:08,748
‫- "بيدجيوتو"، هجوم الريح!
‫- "بيدجيو"!

68
00:04:08,831 --> 00:04:10,208
‫[نخير]

69
00:04:17,173 --> 00:04:19,175
‫كذلك ننجز الأمر.

70
00:04:19,259 --> 00:04:23,012
‫[ميستي] كلّ هذه الغابة
‫مليئة بالبوكيمونات اللزجة والمقرفة.

71
00:04:23,096 --> 00:04:24,639
‫أتمنّى أن تبتعد عنّي كلّها.

72
00:04:27,600 --> 00:04:29,102
‫[صراخ]

73
00:04:29,185 --> 00:04:31,145
‫[تنخر]

74
00:04:32,689 --> 00:04:34,440
‫مرحباً أيّتها الفتاة الصارخة.

75
00:04:34,524 --> 00:04:37,527
‫هل أنت مدرّبة البوكيمونات من "باليت"؟

76
00:04:37,610 --> 00:04:39,821
‫[تأوّهت]
‫لا! لست أنا!

77
00:04:39,904 --> 00:04:43,199
‫يا حسرتي!
‫سيستمرّ بحثي.

78
00:04:44,534 --> 00:04:46,661
‫أنصحكِ بالامتناع عن الصراخ أكثر

79
00:04:46,744 --> 00:04:48,246
‫خلال المرور في هذه الغابة،

80
00:04:48,329 --> 00:04:51,165
‫إلا إذا كان هدفك جذب قطيع "بيدريل".

81
00:04:53,501 --> 00:04:54,502
‫[تتنهّد]

82
00:04:59,632 --> 00:05:01,134
‫يا لهذا الولد الغريب!

83
00:05:01,217 --> 00:05:04,595
‫أتساءل لمَ يبحث عن مدرّب بوكيمونات من...

84
00:05:04,679 --> 00:05:06,014
‫ذلك "آش"!

85
00:05:07,932 --> 00:05:09,225
‫"ويدل"!

86
00:05:09,309 --> 00:05:11,978
‫"بيدجيوتو"، انتبه من لسعته السامّة!

87
00:05:12,061 --> 00:05:13,479
‫[نخير]

88
00:05:13,563 --> 00:05:14,814
‫أحسنت!

89
00:05:18,985 --> 00:05:22,905
‫حسناً، هيّا بنا.
‫"ويدل"، حصلتُ عليك الآن.

90
00:05:22,989 --> 00:05:24,741
‫[تأوّه]

91
00:05:25,616 --> 00:05:29,537
‫مرحباً، هل أتحدّث مع مدرّب البوكيمونات
‫من "باليت"؟

92
00:05:29,620 --> 00:05:32,665
‫أنا مدرّب بوكيمونات من "باليت"،
‫ولكنّني مشغول قليلاً.

93
00:05:32,749 --> 00:05:36,252
‫- [ساموراي] ها قد وجدتُك أخيراً!
‫- "آش"!

94
00:05:36,335 --> 00:05:40,506
‫- [تلهث]
‫- هيا!

95
00:05:41,007 --> 00:05:44,594
‫لا يخيفني ذلك السيف.
‫يستحيل أن تسرق بوكيموناتي.

96
00:05:44,677 --> 00:05:47,972
‫- لستُ سارق بوكيمونات.
‫- إذاً مَن أنت؟

97
00:05:48,765 --> 00:05:53,728
‫أنا "ساموراي". كما أنّني حكيم وجريء
‫لا أقهَر إطلاقاً في القتال.

98
00:05:53,811 --> 00:05:55,938
‫فتّشتُ في الغابة عنك.

99
00:05:56,564 --> 00:05:58,941
‫- ماذا تريد منّي؟
‫- مباراة بوكيمون.

100
00:05:59,025 --> 00:06:00,610
‫فلنرَ مَن سينتصر.

101
00:06:03,738 --> 00:06:06,908
‫- "بيكا"؟
‫- [آش] لا!

102
00:06:07,492 --> 00:06:10,995
‫نسيت أمر "ويدل".
‫سأحضره.

103
00:06:11,079 --> 00:06:13,331
‫كرة بوكيمون، انطلقي!

104
00:06:15,083 --> 00:06:16,709
‫[يئنّ]

105
00:06:16,793 --> 00:06:18,878
‫"بيدجيو"!

106
00:06:19,462 --> 00:06:20,755
‫"بيدجيوتو"، عُد!

107
00:06:27,595 --> 00:06:30,389
‫فرّ "ويدل" ذلك
‫لأنّك أثرتَ ارتباكي فحسب.

108
00:06:30,848 --> 00:06:32,850
‫لا تلقِ اللوم في فشلك عليّ.

109
00:06:32,934 --> 00:06:35,228
‫تعاملك مع البوكيمون غبي وأخرق.

110
00:06:35,937 --> 00:06:37,396
‫ماذا تعرف عن البوكيمون؟

111
00:06:37,480 --> 00:06:40,608
‫أنا أكيد من أنّني قادر على هزمك
‫في معركة بوكيمون فيما أنا معصوب.

112
00:06:40,691 --> 00:06:43,528
‫- ثمّة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك.
‫- "بيكاتشو".

113
00:06:45,029 --> 00:06:47,198
‫"بيدجيوتو"، قم بدورك.

114
00:06:50,159 --> 00:06:51,410
‫[يشهق]

115
00:06:51,494 --> 00:06:52,453
‫أوه أوه!

116
00:06:52,537 --> 00:06:55,957
‫"آش"، ألا تعلم أنّه يجب أن تريح
‫بوكيمونك بين الحين والآخر؟

117
00:06:56,040 --> 00:06:57,166
‫في الواقع، أنا...

118
00:06:57,708 --> 00:07:00,461
‫لا يخوض سوى المبتدئ معركة
‫مع بوكيمون مرهق!

119
00:07:00,545 --> 00:07:02,380
‫سيكون ثمن خطئك ضخماً!

120
00:07:03,548 --> 00:07:05,800
‫"بينسر"،
‫اتّخذ وضعية القتال!

121
00:07:10,221 --> 00:07:12,306
‫لديه "بينسر".

122
00:07:13,766 --> 00:07:16,102
‫[صوت إلكتروني] "بينسر"،
‫هذا البوكيمون المخيف

123
00:07:16,185 --> 00:07:20,606
‫يستعمل مخالبه القوية
‫للشدّ على خصومه.

124
00:07:21,357 --> 00:07:22,775
‫يبدو "بينسر" ذلك قوياً جدّاً،

125
00:07:22,859 --> 00:07:25,278
‫- ولكن يمكن "بيدجيوتو" هزمه.
‫- "بيدجيو"!

126
00:07:26,988 --> 00:07:28,739
‫"بيدجيوتو"، هجوم الرمل!

127
00:07:29,490 --> 00:07:30,867
‫[نخير]

128
00:07:33,911 --> 00:07:37,248
‫تلك لعبة أولاد!
‫"بينسر"، تصدَ له!

129
00:07:42,503 --> 00:07:43,713
‫[أنين]
‫"بيدجيو"...

130
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
‫[ضحك]

131
00:07:45,882 --> 00:07:49,886
‫- هُزم بوكيمونك.
‫- لا! "بيدجيوتو"، عُد.

132
00:07:51,888 --> 00:07:56,392
‫- أيّها المبتدئ، هل أنت جاهز للاستسلام؟
‫- مستحيل، بدأت أشعر بالحماس.

133
00:07:57,143 --> 00:07:59,729
‫"ميتابود"، أختارك الآن!

134
00:08:03,941 --> 00:08:07,361
‫شاهد وابكِ فيما يسحق "بينسر"
‫"ميتابود" إلى نصفَين.

135
00:08:08,654 --> 00:08:10,531
‫- لا.
‫- [صرير]

136
00:08:12,200 --> 00:08:14,285
‫- تلك المخالب!
‫- "آش"؟

137
00:08:14,368 --> 00:08:17,288
‫اطلب من "ميتابود" الاستسلام.
‫لا تستحقّ حشرة حتّى ذلك!

138
00:08:17,371 --> 00:08:19,749
‫تمّ ربح هذه المباراة منذ الآن!

139
00:08:21,709 --> 00:08:23,377
‫"ميتابود"، تحوّل قاسياً الآن!

140
00:08:32,011 --> 00:08:33,930
‫- "بيكاتشو"!
‫- نجح الأمر.

141
00:08:34,472 --> 00:08:36,182
‫إذاً، مَن المبتدئ الآن؟

142
00:08:36,265 --> 00:08:37,975
‫[ساموراي]
‫"بينسر"، عُد!

143
00:08:41,270 --> 00:08:45,316
‫ذكي، ذكي جدّاً.
‫كرة بوكيمون، انطلقي!

144
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
‫"ميتابود"؟

145
00:08:56,744 --> 00:08:58,704
‫"ميتابود"، اصبح قاسياً مثل بوكيمونه.

146
00:08:59,872 --> 00:09:02,041
‫القساوة القصوى "ميتابود".

147
00:09:22,270 --> 00:09:25,856
‫[آش] المزيد من القوّة "ميتابود".
‫يضعف "ساموراي".

148
00:09:25,940 --> 00:09:29,026
‫أقسى، أنت "ميتابود" الأقوى.

149
00:09:32,154 --> 00:09:34,407
‫- أشعر بالتعب.
‫- "جايمس"، توقّف عن التذمّر.

150
00:09:34,490 --> 00:09:36,993
‫ولكن ما هدف جرّ هذه الدبّابة في المكان؟

151
00:09:37,076 --> 00:09:39,036
‫[جيسي]
‫لحمايتنا من "بيدريل".

152
00:09:39,120 --> 00:09:41,372
‫هل لسعك واحد قط؟
‫إنّه مؤلم.

153
00:09:41,455 --> 00:09:43,958
‫أنتما في الأسفل،
‫توقّفا عن التحدّث وتقدّما!

154
00:09:44,041 --> 00:09:47,795
‫- ماذا تفعل في الأعلى؟
‫- لماذا لا تأتي وتساعدنا؟

155
00:09:47,878 --> 00:09:51,257
‫- أتمنّى لو كنت قادراً ولكن أتوخّى الحذر.
‫- احذر من هذا!

156
00:09:51,340 --> 00:09:52,592
‫[يصرخ]

157
00:09:52,675 --> 00:09:55,511
‫انتظرا لحظة!
‫عودا! "مياوث"!

158
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
‫[نخير]

159
00:09:57,388 --> 00:09:58,806
‫القليل بعد!

160
00:09:59,682 --> 00:10:01,976
‫"ميتابود"، قوّتك القصوى.

161
00:10:06,480 --> 00:10:09,734
‫قد نعلق في هذه الغابة
‫طوال بقية حياتنا.

162
00:10:09,817 --> 00:10:11,110
‫الصبيان عنيدين جداً.

163
00:10:11,193 --> 00:10:14,697
‫[ينخر الإثنان]

164
00:10:15,531 --> 00:10:17,533
‫لا تستسلم!

165
00:10:18,075 --> 00:10:20,703
‫أنتما أكثر عناداً من بوكيمونَي "ميتابود"!

166
00:10:20,786 --> 00:10:21,621
‫[طنين]

167
00:10:21,704 --> 00:10:23,372
‫ماذا؟

168
00:10:25,750 --> 00:10:28,919
‫- ما تلك الضجّة؟
‫- يقترب سِرب "بيدريل".

169
00:10:29,003 --> 00:10:32,006
‫على منافستنا الانتهاء.
‫"ميتابود"، عُد.

170
00:10:39,472 --> 00:10:40,973
‫سِرب "بيدريل".

171
00:10:41,891 --> 00:10:44,769
‫[صوت إلكتروني] "بيدريل"،
‫هذا البوكيمون شكل متطوّر عن "ويدل"،

172
00:10:44,852 --> 00:10:48,314
‫بعد مرحلة "كاكونا".
‫لسعته سامّة جدّاً.

173
00:10:48,397 --> 00:10:52,276
‫"ويدل" الذي فرّ منك
‫أخبر بقية نوعه عن ذلك.

174
00:10:52,693 --> 00:10:53,778
‫نهاراً طيّباً.
‫[نخير]

175
00:10:53,861 --> 00:10:55,946
‫[طنين]

176
00:10:56,030 --> 00:10:57,531
‫[يشهق الإثنان]

177
00:10:58,032 --> 00:11:00,159
‫"ميتابود"، عُد الآن!

178
00:11:03,287 --> 00:11:04,664
‫لا، فرّ!

179
00:11:04,747 --> 00:11:07,208
‫- [طنين]
‫- "بيكاتشو"!

180
00:11:07,291 --> 00:11:09,669
‫[أنين]

181
00:11:15,132 --> 00:11:16,592
‫هيّا بنا! فلنتحرّك!

182
00:11:17,301 --> 00:11:20,554
‫[يلهث الجميع]

183
00:11:24,642 --> 00:11:29,063
‫- ولكن "ميتابود"...
‫- [تأوّه]

184
00:11:30,689 --> 00:11:32,274
‫[طنين]

185
00:11:32,358 --> 00:11:34,777
‫تتقدّم علينا!
‫[لهث]

186
00:11:34,860 --> 00:11:40,282
‫[يستمرّ اللهث]

187
00:11:49,166 --> 00:11:50,668
‫[يتنهّد الجميع]

188
00:11:55,881 --> 00:11:58,968
‫قفير كامل من "كاكونا".
‫[تصرخ]

189
00:11:59,802 --> 00:12:04,557
‫[صوت إلكتروني] "كاكونا"،
‫مرحلة انتقالية بين "ويدل" و"بيدريل".

190
00:12:04,640 --> 00:12:10,604
‫تبقى بوكيمونات "كاكونا" غير ناشطة حتّى
‫تتطوّر لتصبح "بيدريل" مميتة وتفقّس.

191
00:12:13,190 --> 00:12:15,651
‫هناك! إنّه "ميتابود"!

192
00:12:15,734 --> 00:12:16,986
‫[هامسةً]
‫ابقِ صوتك منخفضاً.

193
00:12:21,073 --> 00:12:23,325
‫[تشقّق]

194
00:12:25,744 --> 00:12:27,163
‫[يشهق الجميع]

195
00:12:37,756 --> 00:12:39,592
‫"بيدريل"! تطوّرت!

196
00:12:39,675 --> 00:12:41,510
‫[طنين]

197
00:12:41,594 --> 00:12:44,889
‫[يصرخ الجميع ويلهث]

198
00:12:53,272 --> 00:12:55,858
‫كوخي!
‫يمكننا الوصول إليه برأيي!

199
00:13:10,039 --> 00:13:12,082
‫[طنين]

200
00:13:13,417 --> 00:13:16,003
‫آه! كان ذلك وشيكاً!

201
00:13:17,379 --> 00:13:21,550
‫[ساموراي]
‫آمل أنّك تعلّمتَ درسك أيّها المبتدئ.

202
00:13:21,634 --> 00:13:25,054
‫سماحك لـ"ويدل" بالفرار
‫كاد يودي بحياتنا.

203
00:13:25,137 --> 00:13:28,974
‫- تراجع عن قول "المبتدئ".
‫- أتراجع عن ذلك.

204
00:13:29,058 --> 00:13:32,937
‫فلا مبتدئ حتّى يتخلّى
‫عن بوكيمونه كما فعلتَ!

205
00:13:35,856 --> 00:13:38,067
‫حاولتُ إنقاذ "ميتابود".

206
00:13:39,985 --> 00:13:40,903
‫"تشو".

207
00:13:41,487 --> 00:13:44,490
‫سيدفع بوكيمونك "ميتابود"
‫ثمن قلّة خبرة صاحبه.

208
00:13:44,573 --> 00:13:47,826
‫لما تصرّف المدرّبون الآخرون من "باليت"
‫بذلك الاستهتار.

209
00:13:48,536 --> 00:13:50,120
‫المدرّبون الآخرون من "باليت"؟

210
00:13:51,080 --> 00:13:54,458
‫هل خضتَ منافسات بوكيمونات
‫ضدّ "غاري" والآخرين؟

211
00:13:54,542 --> 00:13:59,588
‫كانت 3 منافسات مدهشة،
‫وكلّ واحدة أكثر تحدّياً من السابقة.

212
00:13:59,672 --> 00:14:02,258
‫أجاد هؤلاء المدرّبون تربية البوكيمونات.

213
00:14:02,341 --> 00:14:04,468
‫رغم أنّني هُزمتُ في المرّات الـ 3،

214
00:14:04,552 --> 00:14:07,012
‫استوحيتُ من ذلك
‫لأضاعف تدريبي مجدّداً.

215
00:14:07,096 --> 00:14:09,098
‫كنت أتحضّر بشوق لذلك اليوم

216
00:14:09,181 --> 00:14:12,935
‫عندما أهزم المدرّب التالي
‫من "باليت" أخيراً.

217
00:14:13,018 --> 00:14:15,980
‫إذاً ذلك السبب لمَ كنت تنتظر
‫وصول "آش" هنا.

218
00:14:16,063 --> 00:14:18,941
‫مقارنةً مع الآخرين الـ 3،
‫هذا المبتدئ هنا فاشل!

219
00:14:19,024 --> 00:14:20,484
‫[نخير]

220
00:14:20,568 --> 00:14:21,861
‫[يدمدم]

221
00:14:26,991 --> 00:14:29,201
‫[شخير]

222
00:14:30,661 --> 00:14:32,121
‫"ميتابود".

223
00:14:49,221 --> 00:14:50,764
‫"مياوث"!

224
00:14:50,848 --> 00:14:54,101
‫هل تعرف ما لعبة "مياوث" المفضّلة؟

225
00:14:54,184 --> 00:14:55,311
‫ابتعد عنّي!

226
00:14:55,978 --> 00:14:58,355
‫اخدش وشمّ الرائحة.

227
00:14:58,439 --> 00:15:00,900
‫- [يولول]
‫- [جايمس] احزر مَن!

228
00:15:02,610 --> 00:15:04,486
‫- تحضّر للمتاعب.
‫- فلتكن مزدوجة.

229
00:15:05,154 --> 00:15:09,617
‫- لحماية العالم من الدمار.
‫- لتوحيد كلّ الشعوب في بلدنا.

230
00:15:09,700 --> 00:15:12,161
‫- لإدانة...
‫- لا! ليس مجدّداً! ليس الآن!

231
00:15:12,244 --> 00:15:13,454
‫[تدمدم]

232
00:15:13,537 --> 00:15:15,915
‫لا تقاطع شِعار فريق "روكين" أبداً مجدّداً!

233
00:15:15,998 --> 00:15:18,250
‫- ولكن "بيدريل"...
‫- [جيسي] إحم.

234
00:15:18,334 --> 00:15:23,047
‫- لإدانة أشرار الحقيقة والحبّ.
‫- لتوسيع نطاقنا إلى النجوم في الأعلى.

235
00:15:23,130 --> 00:15:24,673
‫- "جيسي".
‫- "جايمس".

236
00:15:25,299 --> 00:15:27,676
‫أخفضا صوتكما
‫قبل أن توقظا بوكيمونات "بيدريل".

237
00:15:27,760 --> 00:15:31,305
‫فريق "روكيت".
‫انطلق بسرعة الضوء.

238
00:15:31,388 --> 00:15:36,018
‫- استسلم الآن أو تحضّر للقتال.
‫- "مياوث"، ذلك صحيح!

239
00:15:36,101 --> 00:15:37,019
‫[ينفجر]

240
00:15:37,102 --> 00:15:40,940
‫[طنين]

241
00:15:43,025 --> 00:15:45,152
‫[يصرخ]

242
00:15:45,235 --> 00:15:47,696
‫أيّها الصبي الصغير،
‫لماذا لا تعطينا "بيكاتشو"؟

243
00:15:47,780 --> 00:15:51,617
‫لا جدوى من محاولة مقاومتنا.
‫تصرّف بذكاء وسلّمنا البوكيمون.

244
00:15:52,159 --> 00:15:56,330
‫ليس "بيكاتشو" معي. وحتّى لو كان معي،
‫لما سمحت لكم بأخذه.

245
00:15:57,748 --> 00:15:58,791
‫[جيسي وجايمس]
‫عُد!

246
00:15:59,458 --> 00:16:02,211
‫إذا مررتُ قرب "بيدريل"،
‫قد تهاجم فريق "روكيت"!

247
00:16:02,294 --> 00:16:04,380
‫[طنين]

248
00:16:04,463 --> 00:16:05,965
‫[لاهثاً]

249
00:16:07,132 --> 00:16:08,884
‫[صارخاً]

250
00:16:12,221 --> 00:16:13,430
‫[يشهق الإثنان]

251
00:16:15,933 --> 00:16:17,935
‫كانت الدبّابة لتنفعنا الآن!

252
00:16:18,018 --> 00:16:20,646
‫كان الكفاح لجرّها إلى هنا
‫يستحقّ العناء.

253
00:16:21,313 --> 00:16:25,943
‫- ماذا؟
‫- "مياوث"! تأكل الدبّابة.

254
00:16:26,026 --> 00:16:28,237
‫[جايمس] ولكنّنا صنعناها من الورق
‫لتخفيض وزنها.

255
00:16:28,320 --> 00:16:30,406
‫- [جيسي] مَن علم ذلك؟
‫- [مياوث] غبية!

256
00:16:30,489 --> 00:16:32,825
‫[طنين]

257
00:16:32,908 --> 00:16:35,369
‫[يصرخ الجميع]

258
00:16:37,955 --> 00:16:39,456
‫ها أنت!

259
00:16:39,540 --> 00:16:43,460
‫- هنا، ادخل كرة البوكيمون "ميتابود".
‫- "ميتابود"، "ميتابود".

260
00:16:43,544 --> 00:16:46,380
‫"ميتابود"؟
‫[طنين]

261
00:16:47,589 --> 00:16:48,924
‫هيّا بنا!

262
00:16:49,883 --> 00:16:53,303
‫لم أتخلَ عنك "ميتابود".
‫بل تشتّت انتباهي فحسب.

263
00:16:53,387 --> 00:16:55,431
‫كان خطأ "ساموراي" بكامله.
‫[يصرخ]

264
00:17:01,603 --> 00:17:04,314
‫لا، لم يكن خطأ "ساموراي".

265
00:17:05,649 --> 00:17:07,526
‫بل كان خطئي.

266
00:17:07,609 --> 00:17:11,447
‫لو كنت مدرّب بوكيمونات أفضل،
‫لتوقّفت عن اختلاق الأعذار.

267
00:17:12,406 --> 00:17:16,076
‫بدءاً من الآن، أقسم بأنّي لن أهرب أبداً
‫وأتخلّى عن أصدقائي.

268
00:17:16,160 --> 00:17:18,287
‫لا مزيد من الأعذار.

269
00:17:20,998 --> 00:17:22,458
‫[يشهق]

270
00:17:26,503 --> 00:17:29,048
‫- "آش"!
‫- انتبه من هجوم "توينيدل"!

271
00:17:29,631 --> 00:17:30,966
‫"بيكاتشو"!

272
00:17:38,307 --> 00:17:39,141
‫"ميتابود"!

273
00:17:41,685 --> 00:17:44,104
‫هل تأذّيت؟
‫هل أنت بخير "ميتابود"؟

274
00:17:47,232 --> 00:17:49,068
‫- [نخير]
‫- "بيكا"، "بيكا".

275
00:17:55,866 --> 00:17:57,868
‫[صرير]

276
00:18:03,540 --> 00:18:04,833
‫[باترفري]

277
00:18:04,917 --> 00:18:08,045
‫- إنّه رائع للغاية.
‫- "بيكا".

278
00:18:08,128 --> 00:18:11,632
‫[صوت إلكتروني] "باترفري"، بعد أسبوع
‫من تطوّر "كاتربي" ليصبح "ميتابود"،

279
00:18:11,715 --> 00:18:13,258
‫يتطوّر مجدّداً ليصبح "باترفري".

280
00:18:15,052 --> 00:18:16,845
‫[صرير]

281
00:18:18,847 --> 00:18:20,349
‫[طنين]

282
00:18:20,891 --> 00:18:23,143
‫ها قد أتت بوكيمونات "بيدريل" الأخرى.

283
00:18:24,728 --> 00:18:28,524
‫- "باترفري".
‫- [صرير]

284
00:18:28,607 --> 00:18:32,152
‫أجل، حسناً!

285
00:18:32,236 --> 00:18:35,280
‫"باترفري"، اهزميها بواسطة بودرتك المنوّمة.

286
00:18:35,364 --> 00:18:37,699
‫[صرير]

287
00:18:48,460 --> 00:18:50,379
‫[يستمرّ الصرير]

288
00:18:55,884 --> 00:18:58,554
‫ممتاز! نوّمتِها جميعاً.

289
00:18:59,346 --> 00:19:02,474
‫"باترفري"، أنت الأفضل!
‫ممتاز!

290
00:19:02,558 --> 00:19:07,104
‫تمكّنت من التعامل مع "باترفري"
‫على نحو ممتاز تماماً بعد أن تطوّر.

291
00:19:07,187 --> 00:19:09,106
‫- ذلك مثير جدّاً للإعجاب.
‫- "بيكاتشو".

292
00:19:10,023 --> 00:19:14,987
‫[هتاف وضحك]

293
00:19:15,070 --> 00:19:17,823
‫[ساموراي] سيقودكم هذا المسار
‫إلى مدينة "بيوتر".

294
00:19:17,906 --> 00:19:21,118
‫ذلك رائع!
‫ولكن قبل أن نتركك "ساموراي"،

295
00:19:21,201 --> 00:19:23,036
‫يجب أن ننهي منافستنا.

296
00:19:23,495 --> 00:19:26,540
‫مقارنةً معك يا صديقي،
‫أنا المبتدئ.

297
00:19:26,623 --> 00:19:32,087
‫ولكنّني سأستمرّ بإتقان تقنيتي،
‫وذات يوم، سنلتقي مجدّداً.

298
00:19:32,171 --> 00:19:35,048
‫أنا أكيد من أنّها ستكون منافسة مدهشة!

299
00:19:35,132 --> 00:19:36,425
‫ذلك أكيد.

300
00:19:36,508 --> 00:19:39,845
‫ولكن عدني بعدم منافسة "ميتابود"
‫ضدّ "ميتابود" مجدّداً.

301
00:19:40,470 --> 00:19:42,097
‫"بيكاتشو".

302
00:19:42,890 --> 00:19:44,349
‫إلى اللقاء "ساموراي".

303
00:19:44,433 --> 00:19:46,351
‫- إلى اللقاء!
‫- "بيكاتشو".

304
00:19:48,812 --> 00:19:49,771
‫إلى اللقاء.

305
00:19:49,855 --> 00:19:51,815
‫[الراوي] فيما خسر فريق "روكيت" حالياً،

306
00:19:51,899 --> 00:19:54,151
‫غادر "آش" وأصدقاؤه غابة "فيريديان"

307
00:19:54,234 --> 00:19:56,945
‫وانطلقوا باتّجاه مدينة "بيوتر".

308
00:20:01,909 --> 00:20:04,161
‫هل لديك المزيد من الأفكار الممتازة؟

309
00:20:04,244 --> 00:20:06,413
‫بخلافك،
‫لديّ أفكار على الأقلّ.

310
00:20:06,496 --> 00:20:09,625
‫- أجل، وجميعها سيّئ.
‫- مَن طلب رأيك؟

311
00:20:11,501 --> 00:20:12,836
‫[ينخر جايمس]
‫[جيسي] لا!

312
00:20:13,712 --> 00:20:19,218
‫[ينخر فريق روكيت ويتأوّه]

313
00:20:19,301 --> 00:20:20,677
{\an8}‫(يُتبَع)

314
00:20:20,761 --> 00:20:23,722
‫♪ بوكيمون!
‫فلينتبه كلّ مدرّبي البوكيمونات! ♪

315
00:20:23,805 --> 00:20:25,432
‫♪ ألديكم المطلوب لتكونوا الأفضل؟ ♪

316
00:20:25,515 --> 00:20:29,228
‫♪ اليوم سنعدّ 30 بوكيموناً!
‫إنّه الامتحان الأقصى! ♪

317
00:20:29,311 --> 00:20:31,521
‫♪ سأجمعها كلّها
‫سأجمعها كلّها ♪

318
00:20:31,605 --> 00:20:33,440
‫♪ سأجمعها كلّها
‫سأجمعها كلّها ♪

319
00:20:33,523 --> 00:20:36,026
{\an8}‫♪ "أرتيكونو" "جينكس"
‫"نيدورينا" "بيدريل" "هانتر" ♪

320
00:20:36,109 --> 00:20:37,694
{\an8}‫- ♪ "سكويرتل" "تشانسي"
‫- بوكيمون! ♪

321
00:20:37,778 --> 00:20:40,197
{\an8}‫♪ "باراسيكت" "إكسيكوت" "ماك"
‫"دوغونغ" "بيدجيوتو" ♪

322
00:20:40,280 --> 00:20:42,491
{\an8}‫♪ "لابراس" "فولبكس" "رايدن" ♪

323
00:20:42,950 --> 00:20:47,204
‫♪ سيرى الجميع 150 على الأقلّ
‫أو أكثر بعد ♪

324
00:20:47,287 --> 00:20:52,000
‫♪ مصيري هو أن أصبح سيّد بوكيمونات ♪

325
00:20:52,084 --> 00:20:54,086
‫♪ "تشاريزارد" "ماتشامب"
‫"بينسر" "كوفينغ" ♪

326
00:20:54,169 --> 00:20:56,171
‫♪ "دوغتريو" "غولبات"
‫"ستاريو" "ماجيكارب" ♪

327
00:20:56,255 --> 00:20:58,215
‫♪ "نانتايلز" "إيكانس" "أومستار" ♪

328
00:20:58,298 --> 00:21:00,592
‫♪ "سكايذر" "تنتاكول"
‫"دارغونير" "ماغمار" ♪

329
00:21:00,676 --> 00:21:01,969
‫♪ ليس سيّئاً
‫ليس سيّئاً ♪

330
00:21:02,052 --> 00:21:04,388
‫♪ لا تشعر بالغرور
‫سنصل إلى الجزء الأصعب غداً ♪

331
00:21:04,471 --> 00:21:08,350
‫- ♪ سنعدّ 150 بوكيموناً
‫- لن يردعنا أيّ شيء ♪

332
00:21:08,433 --> 00:21:10,394
‫♪ سأجمعها كلّها
‫سأجمعها كلّها ♪

333
00:21:10,477 --> 00:21:12,521
‫♪ سأجمعها كلّها
‫بوكيمون ♪

334
00:21:12,604 --> 00:21:14,481
‫♪ سأجمعها كلّها
‫سأجمعها كلّها ♪

335
00:21:14,564 --> 00:21:17,317
‫♪ سأجمعها كلّها
‫بوكيمون! ♪

336
00:21:17,401 --> 00:21:19,152
‫♪ سأجمعها كلّها
‫سأجمعها كلّها ♪

337
00:21:19,236 --> 00:21:21,071
‫♪ بوكيمون! ♪

