﻿1
00:00:04,713 --> 00:00:10,135
‫♪ أريد أن أكون الأفضل
‫كما لم يكن أحد من قبل ♪

2
00:00:11,594 --> 00:00:17,142
‫♪ جمعها هو اختباري الحقيقي
‫وتدريبها قضيّتي ♪

3
00:00:18,184 --> 00:00:23,022
‫♪ سأسافر إلى جميع أنحاء الأرض
‫باحثاً في كل مكان ♪

4
00:00:24,858 --> 00:00:30,447
‫♪ وأعلّم البوكيمون أن تفهم
‫القوة التي بداخلها ♪

5
00:00:30,530 --> 00:00:33,950
‫♪ بوكيمون، سأجمعها كلها
‫المسألة بيني وبينكِ ♪

6
00:00:35,035 --> 00:00:37,787
‫♪ أعرف أنّ هذا قدري، بوكيمون ♪

7
00:00:37,871 --> 00:00:43,543
‫♪ أنتم أصدقائي المفضّلون
‫في عالم يجب أن ندافع عنه ♪

8
00:00:43,626 --> 00:00:48,214
‫♪ بوكيمون! سأجمعها كلها
‫قلب صادق جداً ♪

9
00:00:48,298 --> 00:00:50,508
‫♪ ستجعلنا شجاعتنا ننجح ♪

10
00:00:50,592 --> 00:00:56,181
‫♪ تعلّمينني وسأعلّمكِ أيها البوكيمون ♪

11
00:00:56,264 --> 00:01:01,770
‫♪ بوكيمون! سأجمعها كلها ♪

12
00:01:03,146 --> 00:01:04,564
‫[الراوي] بينما تستمر قصّتنا،

13
00:01:04,647 --> 00:01:08,651
‫نجد مرّة أخرة أصدقاءنا يسافرون معاً
‫في رحلة البوكيمون،

14
00:01:08,735 --> 00:01:09,861
‫في تناغم تام.

15
00:01:09,944 --> 00:01:12,072
‫["ميستي"] لن أدعك تغيب عن نظري،
‫"آش كاتشوم"،

16
00:01:12,155 --> 00:01:13,656
‫إلى أن تدفع ثمن دراجتي المكسورة.

17
00:01:13,740 --> 00:01:17,035
‫"دراجتي! دراجتي!"، هذا كلّ ما أسمعه منكِ.

18
00:01:17,118 --> 00:01:19,412
‫صحيح! وقد يكون اسمي "ميستي"،

19
00:01:19,496 --> 00:01:21,456
‫لكنني واضحة تماماً حيال ما تدين به لي،

20
00:01:21,539 --> 00:01:23,291
‫ولن تتهرّب من الدفع.

21
00:01:23,374 --> 00:01:25,752
‫ربما لو أمضيتما وقتاً أقل في التجادل،

22
00:01:25,835 --> 00:01:27,796
‫وركّزتما أكثر على وجهتنا،

23
00:01:27,879 --> 00:01:30,131
‫لبلغنا مدينة "فيرميليون" بحلول هذا الوقت.

24
00:01:30,215 --> 00:01:33,092
‫هيا، سبق أن تأخرنا، علينا أن نبدأ بالعرض.

25
00:01:33,176 --> 00:01:34,260
‫"تشو".

26
00:01:34,928 --> 00:01:37,222
‫["آش"] المدرسة الصارمة.

27
00:01:41,392 --> 00:01:42,852
‫نحن بحاجة إلى استراحة صغيرة.

28
00:01:42,936 --> 00:01:45,438
‫لمَ لا أحضّر بعض الطعام؟

29
00:01:45,522 --> 00:01:51,111
‫آه! لا شيء أفضل من كوب قهوة "سيروليان"
‫نقية 100 بالمئة.

30
00:01:51,194 --> 00:01:54,072
‫أنتما صغيران على شرب هذه القهوة
‫لكنها جيدة جداً.

31
00:01:54,155 --> 00:01:56,908
‫- ["بروك"] ما رأيكما بعصير الخوخ؟
‫- أفضّل ألا أشربه.

32
00:01:56,991 --> 00:02:00,870
‫- ما رأيك بشاي الأعشاب؟
‫- لا بد أنك تمزحين.

33
00:02:00,954 --> 00:02:05,333
‫ليس بهذه السرعة، "آش"، لقد أحضرت طقم شاي
‫البوكيمون الرسمي.

34
00:02:05,416 --> 00:02:08,711
‫طبعاً، سر الشاي والقهوة الجيدين
‫هو الماء الجيد.

35
00:02:08,795 --> 00:02:11,673
‫ويصدف أنني أمتلك مخزوناً كبيراً من ماء،

36
00:02:11,756 --> 00:02:15,343
‫"ماونت مون" الصافي الفوّار اللذيذ.

37
00:02:15,426 --> 00:02:19,347
‫["بروك"]، وكوجبة خفيفة مميزة،
‫لديّ كريب فرنسية.

38
00:02:19,430 --> 00:02:24,144
‫آه! أحب الأشياء الفرنسية،
‫إنها رومانسية جداً، أليس كذلك؟

39
00:02:29,858 --> 00:02:33,611
‫كلّ أصوات المضغ هذه تفسد أحلامي الرومنسية.

40
00:02:33,695 --> 00:02:34,654
‫["بروك"] وعلى فكرة.

41
00:02:35,363 --> 00:02:38,783
‫لا أستطيع أن أطهو الكريب وأغلي الماء
‫إن لم تكن لديّ نار!

42
00:02:39,993 --> 00:02:43,621
‫على أحدكما الذهاب إلى الغابة
‫وجلب بعض الحطب للنار.

43
00:02:43,705 --> 00:02:45,248
‫هذه فكرة ممتازة، "بروك"،

44
00:02:45,331 --> 00:02:48,376
‫وأنا مستعدة للتضحية بمتعة
‫البحث عن حطب للنار،

45
00:02:48,459 --> 00:02:50,503
‫للبقاء هنا برفقتك.

46
00:02:51,379 --> 00:02:55,717
‫- حسناً، أظن أن هذا يعني أن...
‫- أجل، أنا ذاهب، آه!

47
00:02:56,593 --> 00:03:00,305
‫["آش"] تعال أيها الحطب، تعال أيها الحطب.

48
00:03:00,388 --> 00:03:04,183
‫لا حطب للنار هنا يا "بيكاتشو"،
‫لمَ عليّ أن أقوم بكلّ...؟

49
00:03:04,267 --> 00:03:06,185
‫- "بيكا بي"، "بيكاتشو".
‫- همم؟

50
00:03:07,020 --> 00:03:08,730
‫انظر، تبدو هذه كنار.

51
00:03:08,813 --> 00:03:11,649
‫[رجل] حسناً، ما اسم هذا؟

52
00:03:13,443 --> 00:03:14,360
‫أهو "زوبات"؟

53
00:03:14,444 --> 00:03:16,613
‫اسمع، مجرّد أن الطقس هنا ضبابيّ،

54
00:03:16,696 --> 00:03:18,323
‫لا يعني أن دماغك يجب أن يكون كذلك.

55
00:03:19,866 --> 00:03:23,536
‫- إنه "بيدجي".
‫- حزرت جيداً، حالفك الحظ فحسب.

56
00:03:23,620 --> 00:03:26,497
‫حسناً، والآن أخبرنا ما هو هجومه الخاص.

57
00:03:27,707 --> 00:03:29,208
‫هجوم "بيدجي" هو عصفة الريح.

58
00:03:29,292 --> 00:03:32,211
‫عند المستوى الـ 5، هجوم الرمل، عند المستوى
‫الـ 12...

59
00:03:32,295 --> 00:03:37,091
‫الجميع يعرف ذلك، الآن، أتستطيع أن تخبرني
‫في أيّ مستوى يتطوّر "بيدجي"،

60
00:03:37,175 --> 00:03:39,177
‫وما اسم طور "بيدجي" المتقدم؟

61
00:03:39,260 --> 00:03:41,137
‫أمم...

62
00:03:41,221 --> 00:03:44,182
‫من الأفضل أن تجد الأجوبة بسرعة
‫وإلا كان عليك الركض بسرعة أكبر.

63
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
‫[يهمهم]

64
00:03:51,606 --> 00:03:54,901
‫[يتأوه]

65
00:03:54,984 --> 00:03:58,404
‫- أنا آسف، لقد نسيت.
‫- [كلهم يتنهدون]

66
00:03:58,947 --> 00:04:03,534
‫نسيت؟ وتسمّي نفسك طالباً في "بوكيمون تيك"؟

67
00:04:03,618 --> 00:04:05,495
‫حسناً، نحن لا نريد أن ندرس مع أمثالك.

68
00:04:05,578 --> 00:04:06,829
‫أنا آسف.

69
00:04:06,913 --> 00:04:09,916
‫مهلاً، دعوا ذاك الفتى وشأنه، ماذا يجري
‫هنا؟

70
00:04:09,999 --> 00:04:12,877
‫لا شيء يجري هنا، اهتم بشؤونك الخاصة.

71
00:04:12,961 --> 00:04:15,046
‫هذه جلسة تدريب خاصة.

72
00:04:15,129 --> 00:04:17,840
‫لا مكان في مدرستنا الخاصة بالبوكيمون
‫للخاسرين،

73
00:04:17,924 --> 00:04:19,842
‫الذين لا يعرفون حتى طور "بيدجي" المتطوّر.

74
00:04:19,926 --> 00:04:21,386
‫علينا أن نحافظ على المعايير.

75
00:04:21,469 --> 00:04:23,346
‫لا أعرف شيئاً عن مدرستكم،

76
00:04:23,429 --> 00:04:25,181
‫ولكن إن كانت تخرّج طلاباً مثلكم،

77
00:04:25,265 --> 00:04:27,850
‫فعليّ القول إن المعايير متدنية جداً.

78
00:04:27,934 --> 00:04:30,812
‫- ["ميستي"]، هذا صحيح، "آش"، أخبرهم.
‫- "ميستي"؟

79
00:04:30,895 --> 00:04:32,772
‫من الأفضل أن تكفوا عن التنمر على الفتى،

80
00:04:32,855 --> 00:04:35,275
‫وإلا ستضطرون إلى مواجهتنا، صحيح "آش"؟

81
00:04:35,358 --> 00:04:37,944
‫"ميستي"، لا تتدخلي في هذا، دعي الأمر لي.

82
00:04:38,027 --> 00:04:41,698
‫أنت محق، "آش"، لا داعي لأن يتوّرط كلانا
‫في عراك.

83
00:04:41,781 --> 00:04:44,951
‫إنها لشجاعة كبيرة منك أن تواجه الـ 5
‫كلهم بمفردك.

84
00:04:45,034 --> 00:04:45,994
‫[يتنهد]

85
00:04:46,077 --> 00:04:48,496
‫["ميستي"] سأقف هنا جانباً وأهتف لك،

86
00:04:48,579 --> 00:04:51,332
‫بانتظار أن أجرّ جثتك في النهاية.

87
00:04:51,416 --> 00:04:54,502
‫- ["ميستي"] أرهم أنك رجل، "آش".
‫- نحن لا نتقاتل.

88
00:04:54,585 --> 00:04:58,047
‫التقاتل لرجال الكهف، هذا ليس العصر الحجري
‫كما تعرف.

89
00:04:58,131 --> 00:05:01,801
‫وإن أضعنا وقتنا في التقاتل
‫مع حشرة صغيرة مثلك،

90
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
‫فسيجعل ذلك "بوكيمون تيك" تبدو سيئة جداً.

91
00:05:04,095 --> 00:05:07,348
‫- سنراك في المدرسة، "جو".
‫- حسناً.

92
00:05:07,432 --> 00:05:10,310
‫مهلاً، ربما تخشون أيها الجبناء من التقاتل
‫مع شخص مثلي.

93
00:05:10,393 --> 00:05:14,314
‫الأمر الوحيد الذي نخشاه هو الضرر
‫الذي قد نلحقه بغلام صغير مثلك.

94
00:05:14,397 --> 00:05:15,773
‫[يقهقه]

95
00:05:15,857 --> 00:05:17,817
‫من يحسب هؤلاء الشبان أنفسهم؟

96
00:05:18,693 --> 00:05:23,031
‫- هؤلاء طلاب "تيك" السيئي السمعة إذاً.
‫- طلاب "تيك"؟

97
00:05:23,114 --> 00:05:26,534
‫"بوكيمون تيك" أظن أن هذا مختصر
‫لمعهد البوكيمون المهني،

98
00:05:26,617 --> 00:05:28,286
‫مدرسة لمدرّبي البوكيمون.

99
00:05:28,369 --> 00:05:30,496
‫أعرف أن لديّ منشوراً هنا في مكان ما.

100
00:05:30,997 --> 00:05:31,914
‫أجل، ها هو.

101
00:05:31,998 --> 00:05:34,792
‫مدرسة بوكيمون في مكان ناء؟

102
00:05:34,876 --> 00:05:38,463
‫همم، فلنرَ ماذا كُتب هنا عن المكان.

103
00:05:38,546 --> 00:05:40,965
‫"معهد البوكيمون التقني.

104
00:05:41,049 --> 00:05:44,677
‫مدرسة داخلية للتحضير الجاد لمدرّبي
‫البوكيمون.

105
00:05:44,761 --> 00:05:49,015
‫نضمن دخول الطلاب كلهم اتحاد البوكيمون
‫عند التخرّج.

106
00:05:49,098 --> 00:05:52,018
‫معهد البوكيمون التقني هو المنشأة
‫التعليمية،

107
00:05:52,101 --> 00:05:55,521
‫للطلاب الاستثنائيين الذين يريدون
‫أن يصبحوا مدرّبي بوكيمون،

108
00:05:55,605 --> 00:05:56,731
‫في وقت قصير جداً،

109
00:05:57,440 --> 00:06:01,194
‫بدون الاضطرار إلى السفر في رحلات صعبة
‫لجمع الشارات."

110
00:06:01,277 --> 00:06:03,154
‫[يئن]

111
00:06:03,237 --> 00:06:05,114
‫أوه، هذه هي القصّة إذاً.

112
00:06:05,198 --> 00:06:08,201
‫دخول اتحاد البوكيمون بدون شارات سهل جداً.

113
00:06:08,284 --> 00:06:09,410
‫انتظر، ثمة المزيد.

114
00:06:09,494 --> 00:06:13,372
‫"رسوم دخول الطلاب والأقساط المدرسية
‫تتماشى مع أعلى المعايير،

115
00:06:13,456 --> 00:06:15,249
‫التي يحددها معهد البوكيمون."

116
00:06:15,333 --> 00:06:17,293
‫تعرف ما معنى هذا، صحيح؟

117
00:06:17,376 --> 00:06:21,214
‫إنها إحدى تلك المدراس الخاصة المتكلفة
‫التي يستطيع أولاد الأثرياء فقط ارتيادها.

118
00:06:21,881 --> 00:06:24,717
‫أوه، هذا يغضبني حقاً.

119
00:06:24,801 --> 00:06:26,844
‫أين يقع هذا المكان على أيّ حال؟

120
00:06:26,928 --> 00:06:28,429
‫- إنه هناك.
‫- هاه؟

121
00:06:28,513 --> 00:06:32,350
‫[امرأة عبر مكبر صوت] "صف اليوم الخاص
‫عن تقنيات التعارك في الضباب انتهى.

122
00:06:32,433 --> 00:06:36,145
‫سيكون درس يوم الغد عن أسرار التعارك
‫في الثلج."

123
00:06:36,729 --> 00:06:38,022
‫[يتنهد]

124
00:06:38,106 --> 00:06:41,567
‫أوه، أظن أنهم سيحوّلونني إلى رجل ثلج
‫مجدداً غداً.

125
00:06:41,651 --> 00:06:43,986
‫هل يعاملونك بذاك الشكل طوال الوقت؟

126
00:06:44,070 --> 00:06:46,989
‫- أصدقائي يحاولون مساعدتي فحسب.
‫- تعتبرهم أصدقاء؟

127
00:06:47,073 --> 00:06:49,700
‫مع أصدقاء كهؤلاء، من يحتاج إلى أعداء؟

128
00:06:50,284 --> 00:06:55,248
‫لكنهم ساعدوني على تعلّم أن "بيدجي"
‫يتطوّر إلى "بيدجيوتو" عند المستوى 18،

129
00:06:55,331 --> 00:06:59,627
‫وأنه يتعلّم هجوم الزوبعة عند المستوى 21
‫وهجوم الجناح عند المستوى 31،

130
00:06:59,710 --> 00:07:02,797
‫وأنه مع ارتفاع مستواه، يتعلّم حيلاً
‫مختلفة.

131
00:07:02,880 --> 00:07:08,928
‫بعد أن يتطوّر إلى "بيدجيوت"، يستطيع
‫الطيران على علو 1200 متر وبسرعة "ماك 2".

132
00:07:09,011 --> 00:07:11,639
‫لا أفهم، إن كنت تعرف كلّ شيء
‫عن "بيدجي"،

133
00:07:11,722 --> 00:07:14,016
‫فلمَ لم تجبهم من قبل؟

134
00:07:14,100 --> 00:07:17,145
‫أحياناً، أتظاهر بأنني لا أعرف الأجوبة
‫كلها،

135
00:07:17,228 --> 00:07:20,273
‫إذ إن فعلت ذلك فسيجعلون الأسئلة أصعب
‫بكثير.

136
00:07:20,356 --> 00:07:22,817
‫ولكن عليّ البقاء هنا في "بوكيمون تيك".

137
00:07:22,900 --> 00:07:25,278
‫كدّت أمي وأبي في العمل وادخرا المال،

138
00:07:25,361 --> 00:07:27,697
‫ليتمكنا من تحمّل كلفة إرسالي
‫إلى المدرسة هنا.

139
00:07:27,780 --> 00:07:30,867
‫أترون ذاك الشاب هناك؟
‫إنه طالب في الصفوف العليا.

140
00:07:30,950 --> 00:07:35,663
‫الصفوف صعبة جداً هنا لدرجة أن بعض الطلاب
‫يتأخرون لأعوام كثيرة.

141
00:07:35,746 --> 00:07:39,500
‫يخجل الجميع من الذهاب إلى المنزل
‫من دون الحصول على شهادة.

142
00:07:40,460 --> 00:07:42,670
‫ذاك الشاب هو في صف المبتدئين معي.

143
00:07:42,753 --> 00:07:43,796
‫أنت مبتدئ؟

144
00:07:43,880 --> 00:07:47,341
‫يتمتع المبتدئون بالمؤهلات نفسها
‫كشخص يمتلك شارتين،

145
00:07:47,425 --> 00:07:50,845
‫يتمتع الصف المتوسط بمؤهلات شخص
‫لديه 4 شارات،

146
00:07:50,928 --> 00:07:53,306
‫ويتمتع الطلاب المتقدّمون
‫بمؤهلات شخص لديه 6 شارات.

147
00:07:53,389 --> 00:07:56,100
‫إن تخرّجتم فتستطيعون دخول اتحاد البوكيمون،

148
00:07:56,184 --> 00:07:58,519
‫بدون السفر لجمع الشارات.

149
00:07:58,603 --> 00:08:00,062
‫ذاك الشاب هو مبتدئ،

150
00:08:00,146 --> 00:08:02,356
‫لكنه أكبر سناً بكثير من الجميع في الصف،

151
00:08:02,440 --> 00:08:04,984
‫لا يتكبد الأولاد عناء مساعدته
‫كما يساعدونني.

152
00:08:05,067 --> 00:08:07,612
‫ماذا قال الأساتذة عن هذا النوع
‫من المساعدة؟

153
00:08:07,695 --> 00:08:11,449
‫لا يعرفون بشأنه حتى أو إن كانوا يعرفون
‫فهم يتظاهرون بأنهم لا يعرفون.

154
00:08:11,532 --> 00:08:14,535
‫أنا أعتقد شخصياً أن هذا انتهاك
‫لحقوق الطلاب،

155
00:08:14,619 --> 00:08:17,830
‫ويجب أن يتوقف فوراً إن لم يكن قبل ذلك.

156
00:08:17,914 --> 00:08:21,918
‫أريد مقابلة الطالب المسؤول عن هذا النظام
‫وسأحرص على أن يتوقف.

157
00:08:22,001 --> 00:08:24,420
‫- إمم، إليك صورة له.
‫- [كلهم يشهقون]

158
00:08:24,504 --> 00:08:28,216
‫- ["ميستي"] إنها فتاة؟
‫- أوه، أجل، أنت محقة بشأن ذلك.

159
00:08:28,299 --> 00:08:30,092
‫تستطيع انتهاك حقوقي إن...

160
00:08:30,176 --> 00:08:32,803
‫مهلاً! إن كانت تجعل حياتك بائسة
‫إلى هذه الدرجة،

161
00:08:32,887 --> 00:08:34,555
‫فلمَ تحمل صورتها معك؟

162
00:08:34,639 --> 00:08:37,433
‫أكره كيف تعاملنا لكنني أحب كيف تبدو.

163
00:08:37,517 --> 00:08:41,729
‫أجل، ليس مثل بعض الفتيات اللواتي
‫يسئن معاملتك ويبدون أسوأ حتى.

164
00:08:41,812 --> 00:08:44,273
‫بينما تتكلمان بحماسة عن تلك الصورة
‫المملة،

165
00:08:44,357 --> 00:08:46,943
‫سأجد هذه الساحرة الصغيرة وأؤدبها.

166
00:08:48,277 --> 00:08:50,238
‫الآنسة الطالبة المتفوقة، ما الرائع فيها؟

167
00:08:50,321 --> 00:08:51,906
‫"ميستي"، انتظري.

168
00:08:57,662 --> 00:08:59,997
‫يعيد لي ذاك المكان ذكريات، "جايمس".

169
00:09:00,081 --> 00:09:02,917
‫بالفعل، "جيسي"، وكلها فظيعة.

170
00:09:03,000 --> 00:09:05,545
‫أخبراني بقصّة فشلكما مجدداً.

171
00:09:05,628 --> 00:09:09,507
‫- لقد درسنا للامتحان الكبير.
‫- كنا أكيدين من أننا سنهزم الباقين.

172
00:09:10,174 --> 00:09:12,468
‫وها هو القسم المفضّل لديّ.

173
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
‫رقصنا فرحاً في تلك الليلة
‫لأن مستقبلنا بدا ساطعاً.

174
00:09:15,972 --> 00:09:18,057
‫لكن الأمور لم تكن صائبة.

175
00:09:18,140 --> 00:09:20,935
‫[كلاهما] حصلنا على أدنى مجموع نقاط
‫في تاريخ المدرسة.

176
00:09:21,018 --> 00:09:24,689
‫- يجب أن تنظرا إلى الجانب المشرق.
‫- ما هو الجانب المشرق؟

177
00:09:25,356 --> 00:09:27,942
‫على الأقل كنتما أكبر فاشلين.

178
00:09:28,025 --> 00:09:32,154
‫أنت الأفضل، "مياوث"، يا لك من بوكيمون صغير
‫لطيف، أوه.

179
00:09:32,238 --> 00:09:36,617
‫هذان الاثنان أسوأ مما ظننت، أفضّل حين
‫يكونان شريرين.

180
00:09:38,035 --> 00:09:41,122
‫تتدرّب "جيزيل" هنا دوماً بمفردها.

181
00:09:41,205 --> 00:09:44,375
‫حتى إن هزمتموها في قتال فلن يشكّل الأمر
‫أهمية لديها.

182
00:09:44,458 --> 00:09:47,420
‫في المعهد، إنها مهارتكم كمدرّبي بوكيمون...

183
00:09:47,503 --> 00:09:49,589
‫ما يهم أكثر من الفوز بمعركة واحدة.

184
00:09:49,672 --> 00:09:53,467
‫هذا ما أرجوه لأنني أحمل شارتين.

185
00:09:54,218 --> 00:09:56,971
‫لكن "جيزيل" هي المبتدئة الأولى هنا
‫في المعهد.

186
00:09:57,054 --> 00:10:00,099
‫هذا أفضل من امتلاك 3 شارات.

187
00:10:00,182 --> 00:10:02,435
‫رغم أنني الأخير في صفي،

188
00:10:02,518 --> 00:10:05,438
‫ما زلت أقوى من شخص يمتلك شارتين.

189
00:10:05,521 --> 00:10:07,523
‫آه! انتظر لحظة.

190
00:10:07,607 --> 00:10:10,776
‫تعلّمت كيف أكون مدرّبة بوكيمون
‫في نادي "سيروليان سيتي".

191
00:10:10,860 --> 00:10:12,194
‫أتقول إنك تستطيع هزمي؟

192
00:10:12,278 --> 00:10:15,114
‫أوه، "سيروليان سيتي"، بوكيمون الماء.

193
00:10:15,197 --> 00:10:19,869
‫- ما أدراك؟
‫- أهزمهما دوماً على المحاكي، أترين؟

194
00:10:20,536 --> 00:10:21,787
‫ما هذا؟

195
00:10:21,871 --> 00:10:26,000
‫المحاكاة أمر لكن هذه الحياة الحقيقية
‫فلنتعارك.

196
00:10:26,792 --> 00:10:27,710
‫ستندمين.

197
00:10:27,793 --> 00:10:30,713
‫[كلاهما يهمهم]

198
00:10:30,796 --> 00:10:33,758
‫- ["آش"] لمَ تتقاتلان؟
‫- لا تتدخّل، "آش".

199
00:10:33,841 --> 00:10:37,261
‫عليّ الدفاع عن سمعة نادي "سيروليان سيتي"،

200
00:10:37,345 --> 00:10:39,722
‫وسأدافع عنها.

201
00:10:39,805 --> 00:10:43,851
‫"ميستي" تنادي "ستارمي"!

202
00:10:45,603 --> 00:10:49,482
‫من المؤسف أن بوكيمون الماء خاصتكِ
‫لن يتمكن من هزم نبتتي.

203
00:10:49,565 --> 00:10:52,818
‫حسناً، "ويبينبيل"، فلننطلق.

204
00:10:54,403 --> 00:10:55,279
‫"بيل".

205
00:10:55,363 --> 00:10:59,075
‫سأعلّمه عن البوكيمون، "ستارمي" انطلق!

206
00:11:02,328 --> 00:11:05,289
‫- [يتأوه]
‫- هاه؟

207
00:11:05,373 --> 00:11:09,210
‫أوه، لكن "ويبينبيل" قويّ
‫بوجه بوكيمون الماء.

208
00:11:10,211 --> 00:11:12,213
‫صحيح، ولكن ثمة أمر واحد لم تكن تعرفه.

209
00:11:13,089 --> 00:11:15,549
‫خصمك هي من نادي "سيروليان سيتي".

210
00:11:15,633 --> 00:11:18,386
‫البوكيمون خاصتها لديه المزيد من الخبرة
‫في التقاتل.

211
00:11:18,469 --> 00:11:20,096
‫كان يجب أن تعرف ذلك.

212
00:11:20,179 --> 00:11:22,431
‫أنت مصدر إحراج للمدرسة كلها.

213
00:11:22,515 --> 00:11:25,684
‫- ولكن "جيزيل"...
‫- إنها جميلة جداً، أليس كذلك؟

214
00:11:25,768 --> 00:11:30,147
‫- أجل، إنها أشبه بنجمة سينما.
‫- إنهما يحبّان النجوم، صحيح؟

215
00:11:30,231 --> 00:11:32,817
‫سيسرّني أن أريهما بعض النجوم.

216
00:11:32,900 --> 00:11:35,194
‫أنا التلميذة الأولى في صف المبتدئين،

217
00:11:35,277 --> 00:11:39,323
‫في المدرسة الإعدادية الأكثر حصرية
‫في العالم، "بوكيمون تيك".

218
00:11:39,407 --> 00:11:41,826
‫من المؤسف أن الآخرين لا يتمتعون بجمالي،

219
00:11:41,909 --> 00:11:44,578
‫وموهبتي وسلوكي المتواضع.

220
00:11:44,662 --> 00:11:49,417
‫يسمّيني الناس نجمة لكنني "جيزيل" فحسب.

221
00:11:50,126 --> 00:11:53,045
‫أظن أنها أكثر غروراً منا حتى.

222
00:11:53,129 --> 00:11:57,716
‫- أجل، لكنها ظريفة جداً، أليس كذلك؟
‫- ليست ظريفة بقدر "مياوث".

223
00:11:57,800 --> 00:12:00,719
‫- ["جيسي"] أنت تعترض طريقنا.
‫- ["جايمس"] كف عن إزعاجنا.

224
00:12:00,803 --> 00:12:04,432
‫"مياوث"!

225
00:12:05,099 --> 00:12:08,644
‫أود مواصلة مساعدة زملاء صفي على أن يكونوا
‫أفضل ما يمكنهم أن يكونوا عليه.

226
00:12:08,727 --> 00:12:13,524
‫لنعلّم بعضنا البعض ونحترم بعضنا البعض
‫ونؤمّن على بوكيمون الغد.

227
00:12:13,607 --> 00:12:16,402
‫- لكنك ضعيف.
‫- أوه.

228
00:12:16,485 --> 00:12:19,071
‫من الأفضل لك أن تصبح أقوى بسرعة
‫وإلا قبل أن تدري،

229
00:12:19,155 --> 00:12:22,658
‫سيدير زملاؤك الطلاب ظهورهم لك
‫بشكل نهائيّ.

230
00:12:23,242 --> 00:12:24,410
‫همم.

231
00:12:28,664 --> 00:12:33,544
‫ليس بهذه السرعة، الصديق الحقيقي لا يتخلى
‫عن شخص يحتاج إلى مساعدته.

232
00:12:33,627 --> 00:12:36,297
‫قد تبدين جميلة لكنك تذكرينني بقول قديم،

233
00:12:36,380 --> 00:12:38,340
‫عن كيف أن الجمال سطحيّ فقط.

234
00:12:38,424 --> 00:12:41,260
‫هاه، الغيرة ليست جميلة جداً أيضاً،
‫أليس كذلك؟

235
00:12:41,343 --> 00:12:43,554
‫من الأفضل أن أقوم بأمر ما.

236
00:12:43,637 --> 00:12:46,932
‫مدرّبو البوكيمون الحكماء لا يتورّطون أبداً
‫في عراك فتيات.

237
00:12:47,016 --> 00:12:48,309
‫هاه؟

238
00:12:48,392 --> 00:12:51,854
‫ضد بوكيمون الماء خاصتك، سأختار...

239
00:12:53,522 --> 00:12:57,276
‫"غرافلر"، انطلق!

240
00:12:59,695 --> 00:13:03,157
‫"غرافلر"؟ لكن بوكيمون الحجر
‫ضعيف أمام بوكيمون الماء.

241
00:13:03,240 --> 00:13:07,203
‫لكن البوكيمون خاصتي متقدّمة جداً لدرجة
‫أنها تستطيع هزم بوكيمون الماء.

242
00:13:07,286 --> 00:13:09,997
‫[يهمهم ويئن]

243
00:13:23,969 --> 00:13:26,305
‫لا أستطيع تصديق ذلك.

244
00:13:26,388 --> 00:13:29,308
‫نحن قرب الحوض الآن، اختصاص البوكيمون
‫خاصتكِ.

245
00:13:29,391 --> 00:13:32,311
‫تستطيعين استخدام بوكيمون ماء مختلف
‫إن أردتِ.

246
00:13:32,394 --> 00:13:36,273
‫أوه، وأنا واثقة بأنك ستستخدمين
‫بوكيموناً آخر ضعيفاً ضد الماء.

247
00:13:36,357 --> 00:13:39,068
‫البوكيمون قوية فحسب بقدر
‫المدرّب الذي يربّيها.

248
00:13:39,151 --> 00:13:42,571
‫البوكيمون الأضعف لكنه مدرّب بشكل أفضل
‫يستطيع الفوز رغم ذلك.

249
00:13:42,655 --> 00:13:46,242
‫هذا يعتمد على المدرّب، آمل أنك تتعلّم
‫شيئاً من هذا، "جو".

250
00:13:46,325 --> 00:13:49,328
‫مستوى تدريب البوكيمون عامل هام بقدر...

251
00:13:49,411 --> 00:13:51,705
‫نوع البوكيمون في تحديد نتيجة المباراة.

252
00:13:51,789 --> 00:13:55,668
‫يستطيع مدرّب البوكيمون من الصف الأول
‫أن يحسب ذلك.

253
00:13:55,751 --> 00:13:59,588
‫انتظري لحظة، تدريب البوكيمون ينطوي
‫على أكثر من مجرّد حسب المستويات.

254
00:13:59,672 --> 00:14:02,591
‫- من أنت؟
‫- أنا "آش كاتشوم" من "باليت"،

255
00:14:02,675 --> 00:14:04,552
‫وأنا أحمل شارتين.

256
00:14:04,635 --> 00:14:07,930
‫هيه، بعبارة أخرى، أنت مبتدئ.

257
00:14:08,013 --> 00:14:11,016
‫ومنذ متى وأنت تحاول أن تصبح مدرّب بوكيمون؟

258
00:14:11,850 --> 00:14:14,478
‫أمم، منذ نحو شهرين على ما أظن.

259
00:14:14,562 --> 00:14:18,691
‫آه! شهران كاملان وأنت تدع "البيكاتشو"
‫خاصتك يسير بحرية؟

260
00:14:18,774 --> 00:14:20,192
‫لم تتمكن من ترويضه بعد حتى؟

261
00:14:20,276 --> 00:14:23,904
‫- ربما البوكيمون خاصتك هو من يدرّبك.
‫- "تشو"!

262
00:14:23,988 --> 00:14:27,074
‫لا أريد تدريب "بيكاتشو"، "بيكاتشو" صديقي،

263
00:14:27,157 --> 00:14:29,535
‫وكذلك هما "باترفري" و"بيدجيوتو".

264
00:14:29,618 --> 00:14:31,787
‫- أهذا كلّ ما تمتلكه؟
‫- هاه؟

265
00:14:31,871 --> 00:14:34,498
‫هذا مضحك إذ حتى مدرّبو البوكيمون الجدد،

266
00:14:34,582 --> 00:14:39,211
‫يمتلكون عادة 6 بوكيمون على الأقل
‫وأنت تمتلك شارتين بـ 3 بوكيمون فقط.

267
00:14:39,295 --> 00:14:40,754
‫لقد حالفه الحظ بدون شك، صحيح؟

268
00:14:40,838 --> 00:14:43,591
‫كلّ بوكيمون لديّ يتمتع بقوّة 2.

269
00:14:44,216 --> 00:14:47,344
‫أنا أتساءل، مع شهرين من الخبرة بالبوكيمون،

270
00:14:47,428 --> 00:14:50,306
‫يجب أن يكون "البيكاتشو" خاصتك
‫عند المستوى 25 على الأقل،

271
00:14:50,389 --> 00:14:52,600
‫لكنه لم يبلغ ذاك المستوى بعد على الأرجح
‫صحيح؟

272
00:14:53,517 --> 00:14:56,103
‫أفترض أنك لم تكن تعرف الكثير
‫عن البوكيمون،

273
00:14:56,186 --> 00:15:00,608
‫إن اخترت "البيكاتشو" ليكون أول بوكيمون لك
‫تصعب السيطرة على "البيكاتشو" عادة.

274
00:15:00,691 --> 00:15:04,194
‫هذا مذكور في أيّ كتيّب بوكيمون للمبتدئين.

275
00:15:04,278 --> 00:15:06,947
‫آه! ألم تكن تعرف حقاً؟

276
00:15:07,031 --> 00:15:09,575
‫وحصلت على شارتين رغم ذلك؟ كم هذا مضحك.

277
00:15:09,658 --> 00:15:13,120
‫يتطوّر "البيكاتشو" إلى بوكيمون كهربائيّ
‫يدعى "رايتشو".

278
00:15:13,203 --> 00:15:15,623
‫قد يصبح طوله نحو 79 سنتم.

279
00:15:15,706 --> 00:15:19,084
‫يستطيع "البيكاتشو" أن يصعقك ولكن غير ذلك
‫إنه ظريف جداً، ألا تظن ذلك؟

280
00:15:19,168 --> 00:15:21,587
‫لذا إن لم تجعلها تتطوّر
‫فستصبح حيوانات أليفة جيدة،

281
00:15:21,670 --> 00:15:25,215
‫خصوصاً للفتيات الصغيرات لكنني
‫واثقة بأنك كنت تعرف ذلك، صحيح؟

282
00:15:25,299 --> 00:15:27,718
‫حقاً؟ لم تكن تعرف؟ ولديك شارتان؟

283
00:15:27,801 --> 00:15:30,679
‫[تقهقه]

284
00:15:30,763 --> 00:15:32,765
‫- كفي عن ذلك!
‫- "بيكاتشو".

285
00:15:32,848 --> 00:15:34,016
‫فلنتعارك.

286
00:15:34,099 --> 00:15:37,561
‫من أجل "البيكاتشو" خاصتك،
‫يجب أن يكون هذا نداً وأكثر.

287
00:15:39,355 --> 00:15:41,148
‫"كيوبون"، انطلق!

288
00:15:43,817 --> 00:15:47,196
‫"كيوبون"، "بون"، "بون"، "كيوبون".

289
00:15:47,279 --> 00:15:51,116
‫هذا "البيكاتشو" صديقي
‫وهو مختلف عن أيّ "بيكاتشو" آخر.

290
00:15:51,200 --> 00:15:55,371
‫- هجوم الصعقة!
‫- "باو"!

291
00:15:56,246 --> 00:15:59,833
‫"كيوبون"، "بون"، "بون"، "بون"، "كيوبون".

292
00:15:59,917 --> 00:16:01,460
‫- ماذا؟
‫- "بيكا"؟

293
00:16:01,543 --> 00:16:03,462
‫لا يستطيع "بيكاتشو" أن يصعقه.

294
00:16:03,545 --> 00:16:05,798
‫"كيوبون"، حرّك الأمر بهجوم النظرة الخبيثة
‫خاصتك.

295
00:16:05,881 --> 00:16:10,177
‫- "كيوبون"!
‫- "بيكا"، "تشو".

296
00:16:11,637 --> 00:16:16,141
‫"بيكاتشو"، واجهه عبر التحديق، هكذا.

297
00:16:16,225 --> 00:16:19,311
‫[يهمهم ويتأوه]

298
00:16:19,395 --> 00:16:22,815
‫"كيوبون"، "كيوبون".

299
00:16:22,898 --> 00:16:25,401
‫"كيوبون"، هجوم هراوة العظم الآن.

300
00:16:26,860 --> 00:16:28,070
‫مهلاً، هذا غير عادل.

301
00:16:28,153 --> 00:16:31,198
‫لست أعبث، هذه ليست مباراة تحديق.

302
00:16:31,281 --> 00:16:34,410
‫هذه مباراة قوّة ومهارة بين 2 بوكيمون.

303
00:16:34,493 --> 00:16:36,537
‫"كيوبون"، حان الوقت
‫لهجوم بمرنغ العظم الآن!

304
00:16:36,620 --> 00:16:38,998
‫"كيوبون"، "كيوبون".

305
00:16:41,417 --> 00:16:44,294
‫آه! "بيكاتشو"!

306
00:16:45,004 --> 00:16:47,506
‫رمي تلك العظمة طريقة رخيصة للفوز.

307
00:16:47,589 --> 00:16:49,466
‫هذا هجوم "كيوبون" الخاص.

308
00:16:49,550 --> 00:16:52,344
‫إنه مرخّص من قبل اتحاد البوكيمون
‫وهو شرعيّ تماماً.

309
00:16:52,428 --> 00:16:54,847
‫- ما زال حيلة رخيصة.
‫- [يتنهد]

310
00:16:54,930 --> 00:16:58,183
‫- "بيكاتشو"؟
‫- "كيوبون"! "كيوبون"!

311
00:16:58,267 --> 00:17:00,561
‫[يئن]

312
00:17:00,644 --> 00:17:03,897
‫- أوه، "بيكاتشو"!
‫- "كيوبون".

313
00:17:03,981 --> 00:17:06,900
‫تسميته حيلة رخيصة يثبت جهلك ببساطة.

314
00:17:06,984 --> 00:17:09,403
‫آهه، اصمد "بيكاتشو".

315
00:17:09,486 --> 00:17:12,656
‫إن كان هجوم خصمك مرخّص
‫فالمقاومة مرخّصة أيضاً.

316
00:17:12,740 --> 00:17:16,243
‫وجّه له أفضل ضربة لديك، هيا، "بيكاتشو".

317
00:17:16,326 --> 00:17:18,037
‫هجوم بمرنغ العظم، الآن!

318
00:17:18,120 --> 00:17:20,372
‫[يهمهم ويتأوه]

319
00:17:23,542 --> 00:17:25,335
‫- هاه؟
‫- هيا، "بيكاتشو".

320
00:17:25,419 --> 00:17:28,005
‫- أعطه كلّ ما لديك.
‫- "بيكا"!

321
00:17:38,265 --> 00:17:40,934
‫- "كيوبون"!
‫- نجحنا!

322
00:17:41,018 --> 00:17:42,227
‫[كلاهما يهلل]

323
00:17:42,311 --> 00:17:43,187
‫"كيوبون"!

324
00:17:43,270 --> 00:17:46,482
‫لقد خسرت، "كيوبون"، محاولة جيدة.

325
00:17:46,565 --> 00:17:50,069
‫- عد، لا تبكِ.
‫- "كيوبون".

326
00:17:51,820 --> 00:17:53,197
‫ستكون على ما يرام الآن.

327
00:17:53,280 --> 00:17:56,116
‫لا يذكر أيّ كتاب تدريس أن "البيكاتشو"
‫قد يفوز...

328
00:17:56,200 --> 00:17:57,993
‫بواسطة أيّ شيء غير الكهرباء.

329
00:17:58,077 --> 00:18:00,454
‫كانت تلك معركة من العمر.

330
00:18:00,996 --> 00:18:03,916
‫ولا تحاول تقليدها، كانت مجرّد ضربة حظ
‫نوعاً ما.

331
00:18:04,500 --> 00:18:06,376
‫كانت ضربة حظ رائعة، أليس كذلك؟

332
00:18:08,003 --> 00:18:12,549
‫ثمة طريقة أخرى للفوز غير مذكورة في كتب
‫التدريس أيضاً، أليس كذلك، "جايمس"؟

333
00:18:12,633 --> 00:18:16,804
‫- فلنرهم.
‫- لا أصدّق أنني خسرت في مباراة، هاه؟

334
00:18:16,887 --> 00:18:18,305
‫أوه، كلا، هذا ليس...

335
00:18:18,388 --> 00:18:21,975
‫[كلاهما] اسمحوا لنا بالتعريف عن نفسينا
‫من جديد.

336
00:18:22,851 --> 00:18:26,980
‫- لحماية العالم من الدمار.
‫- لتوحيد الناس كلهم داخل أمّتنا.

337
00:18:27,064 --> 00:18:31,276
‫- لإبطال شرور الحقيقة والحب.
‫- لنمد سلطتنا إلى النجوم في الأعلى.

338
00:18:31,360 --> 00:18:32,486
‫- "جيسي".
‫- "جايمس".

339
00:18:32,569 --> 00:18:35,989
‫فريق "روكيت"، يطير بسرعة الضوء.

340
00:18:36,073 --> 00:18:41,036
‫- استسلموا الآن أو استعدوا للقتال.
‫- "مياوث"!

341
00:18:43,330 --> 00:18:44,623
‫أحب الدخول المؤثّر.

342
00:18:44,706 --> 00:18:46,458
‫["جيزيل"] سمعت بفريق "روكيت".

343
00:18:46,542 --> 00:18:49,837
‫أنتما من حصل على أسوأ علامات على الإطلاق
‫في امتحان الدخول.

344
00:18:49,920 --> 00:18:54,591
‫- ما رأيكما بمواجهة بين فريقينا؟
‫- [كلهم] أجل.

345
00:18:54,675 --> 00:18:58,595
‫- نحن الاثنان ضدهم كلهم؟
‫- لكن القوانين تقول شخصاً ضد شخص.

346
00:18:58,679 --> 00:19:02,057
‫الأشرار لا يتقيّدون بالقوانين،
‫نالوا منهما!

347
00:19:03,767 --> 00:19:05,853
‫- [فريق "روكيت" يأن]
‫- ["جيسي"] الكرات كثيرة!

348
00:19:05,936 --> 00:19:07,604
‫["جايمس"] نحن نتقيد بالقوانين الآن.

349
00:19:07,688 --> 00:19:09,064
‫["مياوث"] على الأقل لفترة.

350
00:19:09,148 --> 00:19:12,568
‫["جيسي" و"جايمس"] يبدو أن فريق "روكيت"
‫يطير مجدداً.

351
00:19:15,988 --> 00:19:21,118
‫ثمة بعض الأمور التي لا تستطيعون تعلّمها
‫في المدرسة وهذا درس جيد.

352
00:19:21,201 --> 00:19:24,997
‫سأعود إلى المنزل لأبدأ من الصفر
‫مع أول بوكيمون لي،

353
00:19:25,080 --> 00:19:26,582
‫كما فعل "آش".

354
00:19:27,291 --> 00:19:30,669
‫"جيزيل"، قد نتقابل في يوم ما
‫في اتحاد البوكيمون.

355
00:19:30,752 --> 00:19:32,296
‫آمل ذلك.

356
00:19:32,379 --> 00:19:35,591
‫سأبذل أقصى جهدي
‫لأكون خصماً جديراً إن تقابلنا.

357
00:19:35,674 --> 00:19:38,051
‫أتقبلين بأن أحتفظ بصورتك؟

358
00:19:38,135 --> 00:19:41,555
‫طبعاً، لديّ صور لأصدقائي أيضاً.

359
00:19:41,638 --> 00:19:45,601
‫- هاه؟ أتمتلكين صورتي؟
‫- نحن صديقان الآن، أليس كذلك؟

360
00:19:46,143 --> 00:19:49,146
‫- حظاً موفقاً، "جو".
‫- وأنتِ أيضاً، "جيزيل".

361
00:19:49,229 --> 00:19:53,108
‫أترين؟ لمَ لا أستطيع أنا وأنتِ
‫أن نكون هكذا، "ميستي"؟

362
00:19:53,192 --> 00:19:57,321
‫هاه؟ سأقول لك لماذا بالضبط،
‫لأنه لا يدين لها بدراجة.

363
00:19:57,404 --> 00:19:59,531
‫آه! ها، ها، ها.

364
00:20:00,282 --> 00:20:02,576
‫إذاً، قد نتواجه ضد أحدنا الآخر مجدداً
‫في يوم ما.

365
00:20:02,659 --> 00:20:05,287
‫- آمل ذلك.
‫- وأنا أيضاً.

366
00:20:10,375 --> 00:20:12,461
‫[الراوي] بينما تابع "آش" وأصدقاؤه رحلتهم،

367
00:20:12,544 --> 00:20:16,965
‫ألقوا نظرة أخيرة على المدرسة
‫حيث تعلّموا الكثير.

368
00:20:18,717 --> 00:20:20,552
{\an8}‫"يتبع."

369
00:20:20,636 --> 00:20:23,138
‫♪ بوكيمون! أرجو انتباه مدرّبي البوكيمون
‫كلهم ♪

370
00:20:23,222 --> 00:20:25,432
‫♪ أتمتلكون ما يلزم لتكونوا الأفضل؟ ♪

371
00:20:25,515 --> 00:20:29,228
‫♪ اليوم، سنعد 30 بوكيموناً،
‫إنه الاختبار الأقصى ♪

372
00:20:29,311 --> 00:20:31,355
‫♪ سأجمعها كلها، سأجمعها كلها ♪

373
00:20:31,438 --> 00:20:33,440
‫♪ سأجمعها كلها، سأجمعها كلها ♪

374
00:20:33,523 --> 00:20:37,653
{\an8}‫♪ (أرتيكونو)، (جينكس)، (نيدورينا)
‫(بيدريل)، (هانتر)، (سكويرتل)، (تشانسي) ♪

375
00:20:37,736 --> 00:20:42,824
{\an8}‫♪ (باراسيكت)، (إغسيكيوت)، (موك)، (دوغونغ)
‫(بيدجيوتو)، (لابراس)، (فولبكس)، (رايدون) ♪

376
00:20:42,908 --> 00:20:47,204
‫♪ على الأقل 150 أو أكثر لأراها ♪

377
00:20:47,287 --> 00:20:52,000
‫♪ أن أكون مدرّب بوكيمون هو قدري♪

378
00:20:52,084 --> 00:20:56,171
‫♪ (تشاريزارد)، (ماتشامب)، (بينسر)،
‫(كوفينغ) (دوغتريو)، (غولبات)، (ستارو) ♪

379
00:20:56,255 --> 00:20:58,215
‫♪ (ناينتايلز)، (إيكانس)، (أوماستار) ♪

380
00:20:58,298 --> 00:21:01,885
‫♪ (سايثر)، (تينتاكول)، (دراغون إير)
‫(ماغمار)، ليس سيئاً، ليس سيئاً ♪

381
00:21:01,969 --> 00:21:04,429
‫♪ اسمعوا، لا تشعروا بالزهو،
‫غداً سنغني الجزء الأصعب ♪

382
00:21:04,513 --> 00:21:08,350
‫♪ نحن نسعى لتسمية 150 بوكيموناً،
‫ولن يردعنا شيء ♪

383
00:21:08,433 --> 00:21:10,352
‫♪ سأجمعها كلها، سأجمعها كلها ♪

384
00:21:10,435 --> 00:21:12,521
‫♪ سأجمعها كلها، سأجمعها كلها، بوكيمون! ♪

385
00:21:12,604 --> 00:21:14,481
‫♪ سأجمعها كلها، سأجمعها كلها ♪

386
00:21:14,564 --> 00:21:16,566
‫♪ سأجمعها كلها، سأجمعها كلها، بوكيمون! ♪

387
00:21:16,650 --> 00:21:19,236
‫♪ سأجمعها كلها، سأجمعها كلها، أجل ♪

388
00:21:19,319 --> 00:21:20,988
‫♪ بوكيمون ♪

