﻿1
00:00:04,713 --> 00:00:07,590
‫♪ أريد أن أكون الأفضل

2
00:00:07,674 --> 00:00:10,135
‫كما لم يكن أحد من قبل

3
00:00:11,594 --> 00:00:13,638
‫جمعها هو اختباري الحقيقي

4
00:00:14,347 --> 00:00:17,142
‫وتدريبها قضيّتي

5
00:00:18,184 --> 00:00:20,937
‫سأسافر إلى جميع أنحاء الأرض

6
00:00:21,020 --> 00:00:23,022
‫باحثاً في كل مكان

7
00:00:24,858 --> 00:00:30,447
‫وأعلّم البوكيمون أن تفهم
‫القوة التي بداخلها

8
00:00:30,530 --> 00:00:33,950
‫بوكيمون! سأجمعها كلها
‫المسألة بيني وبينكِ

9
00:00:35,035 --> 00:00:37,787
‫أعرف أنّ هذا قدري
‫أيها البوكيمون!

10
00:00:37,871 --> 00:00:43,543
‫أنتم أصدقائي المفضّلون
‫في عالم يجب أن ندافع عنه

11
00:00:43,626 --> 00:00:47,464
‫بوكيمون! سأجمعها كلها
‫قلب صادق جداً!

12
00:00:48,298 --> 00:00:50,508
‫ستجعلنا شجاعتنا ننجح

13
00:00:50,592 --> 00:00:56,181
‫تعلّمينني وسأعلّمكِ
‫بوكيمون!

14
00:00:56,264 --> 00:00:59,517
‫سأجمعها كلها!

15
00:01:01,853 --> 00:01:05,440
‫[الراوي] بعد الانسحاب أمام بوكيمون
‫"سابرينا" الخارق في مدينة "سافرون"

16
00:01:05,523 --> 00:01:10,070
‫علم أصدقاؤنا من رجل ملتحٍ غامض
‫بطريقة للتغلب عليه.

17
00:01:10,153 --> 00:01:13,948
‫وقد انطلقوا ليحاولوا الإمساك
‫بأحد بوكيمونات الشبح

18
00:01:14,032 --> 00:01:18,495
‫التي تسكن برج البوكيمون المشؤوم
‫في مدينة "لافندر".

19
00:01:19,913 --> 00:01:21,790
‫[آش] ينزل الضباب.

20
00:01:22,832 --> 00:01:24,209
‫وهذا ليس جيداً.

21
00:01:24,292 --> 00:01:25,919
‫علينا توخي الحذر الشديد.

22
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
‫ونحرص على ألا ننفصل.

23
00:01:27,796 --> 00:01:29,464
‫لعل هذا نذير شؤم.

24
00:01:29,547 --> 00:01:32,175
‫لعله يفترض بنا نسيان أمر
‫الإمساك ببوكيمون شبح.

25
00:01:32,258 --> 00:01:33,384
‫لقد قطعنا مسافة كبيرة.

26
00:01:33,468 --> 00:01:35,637
‫لنمسك أيدينا ونبقَ سوياً.

27
00:01:35,720 --> 00:01:37,514
‫[ميستي] حسناً.
‫[آش] حسناً.

28
00:01:38,014 --> 00:01:39,849
‫أين أنت يا "آش"؟

29
00:01:39,933 --> 00:01:41,976
‫- أنا هنا؟
‫- ماذا تقصد؟

30
00:01:42,060 --> 00:01:43,436
‫هنا.

31
00:01:43,520 --> 00:01:45,897
‫هناك.

32
00:01:46,815 --> 00:01:48,566
‫"بي بيكاتشو".

33
00:01:48,650 --> 00:01:50,568
‫[صراخ]

34
00:01:50,652 --> 00:01:53,863
‫[صراخ]

35
00:01:53,947 --> 00:01:55,031
‫[بروك] آه.

36
00:01:55,115 --> 00:01:55,990
‫هه؟

37
00:01:56,074 --> 00:01:58,910
‫[تأوّه]

38
00:01:58,993 --> 00:02:01,830
‫"بروك"، ألا تعرف كم تخيفني

39
00:02:01,913 --> 00:02:05,542
‫- عندما تصيح بهذا الشكل؟
‫[آش] لقد أخفتِني أنا يا "ميستي".

40
00:02:05,625 --> 00:02:06,584
‫[آش يضحك]

41
00:02:06,668 --> 00:02:08,545
‫آه! ماذا قلت؟

42
00:02:08,628 --> 00:02:11,297
‫أشعر وكأنني شبح أيضاً.

43
00:02:11,381 --> 00:02:13,007
‫[زمجرة]

44
00:02:13,091 --> 00:02:14,467
‫[صراخ]

45
00:02:14,968 --> 00:02:16,803
‫[ضحك]

46
00:02:16,886 --> 00:02:19,931
‫آسف يا صديقيّ.
‫كنت أجربّكما.

47
00:02:20,014 --> 00:02:22,392
‫إذا أردنا الإمساك ببوكيمون شبح

48
00:02:22,475 --> 00:02:23,893
‫علينا أن نتعلم تخطي خوفنا.

49
00:02:23,977 --> 00:02:27,147
‫إنها الطريقة الوحيدة لنصبح
‫مدربي بوكيمون عظماء.

50
00:02:27,230 --> 00:02:28,731
‫لا بد من أنك فقدت صوابك!

51
00:02:28,815 --> 00:02:30,233
‫لا تفعل هذا مجدداً!

52
00:02:30,316 --> 00:02:31,526
‫"تشو"!

53
00:02:31,609 --> 00:02:35,029
‫آه!

54
00:02:35,780 --> 00:02:37,490
‫[تأوّه]

55
00:02:37,574 --> 00:02:40,952
‫يكفينا ما يخيفنا
‫فلا تأتِنا بنكاتك الطائشة.

56
00:02:41,035 --> 00:02:41,953
‫"بيكا".

57
00:02:42,912 --> 00:02:47,417
‫سأخبئ القناع لعيد "هالوين" السنة القادمة.

58
00:02:48,501 --> 00:02:51,129
‫[الراوي] "برج الرعب"

59
00:02:54,507 --> 00:03:00,388
‫[نعيق طيور]

60
00:03:05,393 --> 00:03:06,811
‫[آش] ها مدينة "لافندر".

61
00:03:06,895 --> 00:03:09,272
‫يسرني أننا وصلنا إليها قبل حلول الظلام.

62
00:03:10,607 --> 00:03:13,693
‫[ميستي] يبدو أن الظلام يحيط بهذا المكان
‫بشكل دائم.

63
00:03:13,776 --> 00:03:17,989
‫[بروك] هذا برج البوكيمون الذي تسكنه
‫بوكيمونات الشبح.

64
00:03:18,072 --> 00:03:20,116
‫أعجبتني طريقة تصميمهم المكان.

65
00:03:20,199 --> 00:03:24,162
‫حسناً يا "آش"، حان الوقت لتظهر لنا
‫عظمتك كمدرب.

66
00:03:24,245 --> 00:03:25,121
‫هه؟

67
00:03:25,204 --> 00:03:26,956
‫سندعك تتولى هذا الأمر بمفردك.

68
00:03:27,040 --> 00:03:28,249
‫مهلاً لحظة.

69
00:03:28,333 --> 00:03:31,544
‫لقد وعدتماني بأن تساعداني
‫على الإمساك ببوكيمون شبح

70
00:03:31,628 --> 00:03:33,421
‫لدى وصولنا إلى مدينة "لافندر".

71
00:03:33,504 --> 00:03:35,715
‫[ميستي] لا أذكر أنني قطعت هكذا وعد.

72
00:03:35,798 --> 00:03:38,468
‫تجيد التعامل مع خوفك يا "آش".

73
00:03:38,551 --> 00:03:40,762
‫اهربا إن شئتما.

74
00:03:40,845 --> 00:03:41,804
‫لست خائفاً.

75
00:03:41,888 --> 00:03:44,766
‫ولن أدع بوكيمون شبح غبياً

76
00:03:44,849 --> 00:03:47,936
‫يمنعني من أن أصبح مدرب بوكيمون عظيماً.

77
00:03:48,019 --> 00:03:49,145
‫أليس كذلك يا "بيكاتشو"؟

78
00:03:49,854 --> 00:03:50,980
‫"بيكاتشو".

79
00:03:52,190 --> 00:03:54,984
‫"بيكاتشو".

80
00:03:55,068 --> 00:03:56,819
‫حسناً، فكرة سديدة.

81
00:03:56,903 --> 00:03:58,821
‫لنقم بالأمر صباحاً.

82
00:03:59,781 --> 00:04:01,991
‫لا توقظاني في الصباح الباكر.

83
00:04:02,075 --> 00:04:03,785
‫طابت ليلتكما.

84
00:04:03,868 --> 00:04:06,621
‫حان وقت الاستيقاظ.

85
00:04:06,704 --> 00:04:08,831
‫- "تشو"!
‫- آه!

86
00:04:09,582 --> 00:04:12,502
‫قد أتحلى بشجاعة أكبر صباح الغد.

87
00:04:12,585 --> 00:04:14,295
‫[تنهّد]

88
00:04:14,379 --> 00:04:16,256
‫[ضحك]

89
00:04:16,339 --> 00:04:17,715
‫ها هم.

90
00:04:17,799 --> 00:04:19,634
‫كم يسرني أنهم نجحوا بالوصول.

91
00:04:19,717 --> 00:04:22,762
‫لست وسيطاً روحانياً
‫لكنني أرى مستقبلاً ناجحاً لنا.

92
00:04:22,845 --> 00:04:25,640
‫سنضمن أسر "بيكاتشو" هذه المرة.

93
00:04:25,723 --> 00:04:27,725
‫- لنبدأ.
‫- مم.

94
00:04:29,143 --> 00:04:30,895
‫- آه!
‫- مهلاً!

95
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
‫هل أنت بخير يا "جايمس"؟

96
00:04:34,482 --> 00:04:36,109
‫[مياوث] لقد خففت الأرضية من سقطته.

97
00:04:36,192 --> 00:04:39,404
‫[جيسي] قد تكون هذه الأماكن القديمة
‫بالغة الخطورة.

98
00:04:39,487 --> 00:04:40,363
‫[مياوث] هه؟

99
00:04:42,365 --> 00:04:43,241
‫ما هذا هناك؟

100
00:04:46,202 --> 00:04:47,704
‫[تثاؤب]

101
00:04:47,787 --> 00:04:50,081
‫[صراخ]

102
00:04:50,164 --> 00:04:52,458
‫أين آدابك يا "مياوث"؟

103
00:04:52,542 --> 00:04:55,169
‫ترك فمك مفتوحاً بهذا الشكل
‫ينم عن قلّة تهذيب.

104
00:04:55,253 --> 00:04:56,754
‫انظري خلفك.

105
00:04:56,838 --> 00:04:58,089
‫انظري خلفك.

106
00:04:58,172 --> 00:04:59,215
‫ماذا تهذر؟

107
00:04:59,299 --> 00:05:01,426
‫خلفك، انظري إلى هناك.

108
00:05:01,509 --> 00:05:02,552
‫هناك.

109
00:05:02,635 --> 00:05:04,178
‫خلفي.

110
00:05:04,262 --> 00:05:06,014
‫لا شيء هناك.

111
00:05:06,556 --> 00:05:07,473
‫ماذا؟ هه؟

112
00:05:07,557 --> 00:05:09,934
‫لا بد من أنك تتخيل أموراً.

113
00:05:10,018 --> 00:05:10,935
‫كان هناك.

114
00:05:13,187 --> 00:05:14,063
‫[مياوث] هه؟

115
00:05:14,147 --> 00:05:16,149
‫لا تقل لي إنك تتخيل أموراً مجدداً.

116
00:05:16,232 --> 00:05:18,359
‫ابتعد!

117
00:05:20,987 --> 00:05:22,822
‫[صراخ]

118
00:05:22,905 --> 00:05:25,283
‫لقد انزلق.

119
00:05:25,366 --> 00:05:27,952
‫يا هرّ الأزقّة الأجرب
‫أيها الأحمق!

120
00:05:28,036 --> 00:05:29,746
‫لقد شوّهت وجهي الجميل!

121
00:05:29,829 --> 00:05:30,913
‫آه!

122
00:05:31,414 --> 00:05:32,749
‫[غمغمة]

123
00:05:33,333 --> 00:05:34,876
‫آه!

124
00:05:34,959 --> 00:05:36,044
‫[صوت ارتطام]

125
00:05:36,919 --> 00:05:39,005
‫كان مجرد خدش.

126
00:05:39,088 --> 00:05:40,923
‫[أنين]

127
00:05:41,007 --> 00:05:42,467
‫يا لها من فاجعة.

128
00:05:42,550 --> 00:05:44,177
‫وجهي.

129
00:05:44,260 --> 00:05:47,305
‫أفسِد الكمال.

130
00:05:47,388 --> 00:05:50,266
‫[صراخ]

131
00:05:51,809 --> 00:05:54,937
‫[جايمس يتأوّه]

132
00:05:55,021 --> 00:05:57,815
‫أنت محقة، هذا المكان خطير فعلاً.

133
00:05:57,899 --> 00:05:59,400
‫شكراً للتخفيف من سقطتي.

134
00:05:59,484 --> 00:06:00,610
‫[الكل] هه؟

135
00:06:00,693 --> 00:06:04,155
‫[الكل يصرخ]

136
00:06:05,948 --> 00:06:08,743
‫هذا فظيع، يبدو الأمر فظيعاً في الداخل.

137
00:06:08,826 --> 00:06:09,702
‫أنت محقة.

138
00:06:09,786 --> 00:06:12,121
‫لا بد من وجود غرفة تعذيب في الداخل.

139
00:06:12,205 --> 00:06:13,581
‫غرفة تعذيب؟

140
00:06:14,082 --> 00:06:16,084
‫[جايمس يئن]

141
00:06:16,167 --> 00:06:17,460
‫[مياوث] آه!

142
00:06:18,503 --> 00:06:20,129
‫لا بد من أنه كابوس.

143
00:06:20,213 --> 00:06:21,506
‫[تأوّه]

144
00:06:21,589 --> 00:06:22,465
‫[الكل] هه؟

145
00:06:22,548 --> 00:06:23,591
‫"غاسلي".

146
00:06:23,674 --> 00:06:26,385
‫[صراخ]

147
00:06:26,469 --> 00:06:28,554
‫ذلك الصراخ مجدداً.

148
00:06:28,638 --> 00:06:30,932
‫[بروك] لكنني سمعت صوتاً مختلفاً هذه المرة.

149
00:06:31,015 --> 00:06:32,683
‫تبدو تلك الأصوات مألوفة.

150
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
‫أشعر بأنني سمعتها من قبل.

151
00:06:34,602 --> 00:06:37,647
‫لمَ لا ندخل لنعرف هويتها؟

152
00:06:37,730 --> 00:06:39,482
‫أنت ادخل أولاً.

153
00:06:39,565 --> 00:06:40,900
‫[كلاهما] ادخل.

154
00:06:46,823 --> 00:06:47,865
‫[الباب يصدر صريراً]

155
00:06:48,658 --> 00:06:50,118
‫مرحباً.

156
00:06:50,201 --> 00:06:52,328
‫هل من أحد هنا؟

157
00:06:52,995 --> 00:06:55,957
‫المكان مظلم نوعاً ما.

158
00:06:56,040 --> 00:06:57,875
‫[الباب يصدر صريراً ثم ينغلق]

159
00:06:57,959 --> 00:07:00,211
‫[ميستي] بات الظلام حالكاً، تصرف!

160
00:07:00,294 --> 00:07:01,838
‫أختارك يا "تشارمندر".

161
00:07:04,090 --> 00:07:05,299
‫"تشار".

162
00:07:05,800 --> 00:07:07,135
‫"تشار"!

163
00:07:13,724 --> 00:07:15,351
‫هذا المكان مخيف.

164
00:07:15,435 --> 00:07:17,645
‫ربما يجدر بنا العودة غداً
‫في وضح النهار.

165
00:07:17,728 --> 00:07:20,690
‫هل سمعت بشبح يخرج في وضح النهار؟

166
00:07:20,773 --> 00:07:22,775
‫انظرا، وجدت شمعة.

167
00:07:22,859 --> 00:07:25,611
‫حسناً يا "تشارمندر"، أشعل الشمعة.

168
00:07:25,695 --> 00:07:27,029
‫"تشار"!

169
00:07:29,365 --> 00:07:31,534
‫[أنين]

170
00:07:31,617 --> 00:07:33,494
‫أشعل الشمعة وليس أنا!

171
00:07:33,578 --> 00:07:35,079
‫"بيكا بي".

172
00:07:36,080 --> 00:07:39,041
‫[ميستي] انتبها أين تسيران.
‫فثمة حفرة في الأرضية.

173
00:07:40,334 --> 00:07:41,836
‫[ضحكة شريرة]

174
00:07:45,715 --> 00:07:47,633
‫ما مصدر تلك الأصوات؟

175
00:07:48,885 --> 00:07:50,178
‫[غمغمة]

176
00:07:50,261 --> 00:07:52,638
‫"غنغار".

177
00:07:52,722 --> 00:07:55,391
‫[صفير]

178
00:07:55,475 --> 00:07:56,642
‫"غنغار".

179
00:07:56,726 --> 00:07:59,770
‫آه!
‫[ضحك]

180
00:07:59,854 --> 00:08:01,314
‫[قهقهة]

181
00:08:01,397 --> 00:08:03,149
‫"غنغار".

182
00:08:05,109 --> 00:08:06,694
‫"غا غاسلي".

183
00:08:06,777 --> 00:08:08,696
‫[الكل يضحك]

184
00:08:08,779 --> 00:08:10,698
‫"غاسلي".

185
00:08:10,781 --> 00:08:11,657
‫"غنغار".

186
00:08:11,741 --> 00:08:12,700
‫"غنغار".

187
00:08:14,118 --> 00:08:15,161
‫"غاسلي".

188
00:08:18,164 --> 00:08:20,416
‫يجدر بنا تفقد هذه الغرفة أولاً.

189
00:08:20,500 --> 00:08:23,044
‫[ميستي] ربما يجدر بنا الرحيل.

190
00:08:23,127 --> 00:08:25,922
‫لا، لا مجال للتراجع الآن.

191
00:08:26,005 --> 00:08:27,006
‫علينا أن ندخل.

192
00:08:28,132 --> 00:08:31,677
‫يا بوكيمونات الشبح
‫رحبي بنا إن كنت هنا.

193
00:08:31,761 --> 00:08:33,346
‫سأمسك بك.

194
00:08:33,429 --> 00:08:35,973
‫لا تقل هذا. إذا عرفت
‫أنك تحاول الإمساك بها،

195
00:08:36,057 --> 00:08:37,308
‫لن تخرج من مخبئها.

196
00:08:37,391 --> 00:08:38,267
‫أنت محقة.

197
00:08:38,351 --> 00:08:39,519
‫[ضحك]

198
00:08:39,602 --> 00:08:40,978
‫- "تشار".
‫- "بيكا"...

199
00:08:41,062 --> 00:08:43,189
‫- ما هذا؟
‫- يبدو...

200
00:08:43,272 --> 00:08:44,190
‫هه؟

201
00:08:44,690 --> 00:08:47,276
‫يبدو كمطعم فاخر.

202
00:08:47,360 --> 00:08:49,904
‫قد تكون حفلة أو عشاء من نوع ما.

203
00:08:49,987 --> 00:08:52,156
‫لكن على شرف مَن؟

204
00:08:52,240 --> 00:08:53,533
‫[آش] ما هذا الخيط؟

205
00:08:53,616 --> 00:08:55,618
‫[بروك] ثمة كتابة على الورقة.

206
00:08:55,701 --> 00:08:57,286
‫[ميستي] مكتوب "شد هنا".

207
00:08:57,370 --> 00:08:58,871
‫[آش] ولمَ لا؟

208
00:08:58,955 --> 00:09:00,623
‫[ميستي] انتظر!

209
00:09:03,084 --> 00:09:05,294
‫[آش] هل نحن...؟
‫[ميستي] موضع ترحيب؟

210
00:09:05,378 --> 00:09:06,796
‫[بروك] مَن يرحب بنا؟

211
00:09:06,879 --> 00:09:08,506
‫[ميستي] انظرا!

212
00:09:09,840 --> 00:09:10,800
‫[الكل] هه؟

213
00:09:12,885 --> 00:09:14,762
‫[الكل يصرخ]

214
00:09:15,972 --> 00:09:17,223
‫آه! ساعداني!

215
00:09:17,306 --> 00:09:18,182
‫[الكل يصرخ]

216
00:09:18,266 --> 00:09:20,351
‫- آه!
‫- تمسك!

217
00:09:22,895 --> 00:09:23,771
‫آه!

218
00:09:23,854 --> 00:09:25,147
‫[كلاهما يصرخ]

219
00:09:25,231 --> 00:09:26,190
‫تعالي!

220
00:09:26,274 --> 00:09:27,441
‫اقفزا!

221
00:09:27,525 --> 00:09:28,651
‫- "بيكا".
‫- "تشار".

222
00:09:28,734 --> 00:09:29,610
‫[صراخ]

223
00:09:29,694 --> 00:09:31,612
‫- "بيكا".
‫- "تشار"!

224
00:09:33,573 --> 00:09:40,496
‫[الكل يضحك]

225
00:09:41,998 --> 00:09:44,417
‫"غاسلي".
‫[ضحك]

226
00:09:44,500 --> 00:09:47,962
‫[ميستي تلهث]

227
00:09:48,045 --> 00:09:50,506
‫يستحيل أن أعود إلى هذا البرج.

228
00:09:50,590 --> 00:09:52,049
‫فهو مخيف جداً.

229
00:09:52,133 --> 00:09:53,301
‫ولا أنا.

230
00:09:53,801 --> 00:09:54,844
‫ماذا تقولان؟

231
00:09:54,927 --> 00:09:58,889
‫لا مجال لأن نمسك ببوكيمون شبح
‫إن لم نعد إلى الداخل.

232
00:09:58,973 --> 00:10:00,641
‫صحيح يا "بيكاتشو" و"تشارمندر"؟

233
00:10:00,725 --> 00:10:02,518
‫"بي"...

234
00:10:02,602 --> 00:10:04,687
‫"تشار"!

235
00:10:06,147 --> 00:10:07,565
‫[الكل يتأوّه]

236
00:10:07,648 --> 00:10:10,568
‫مهلاً! هل أنتما جبانان حقاً؟

237
00:10:10,651 --> 00:10:13,195
‫كيف تتوقعان أن تهزما
‫بوكيمون "سابرينا" الذهني

238
00:10:13,279 --> 00:10:14,280
‫إن لم تعودا؟

239
00:10:14,363 --> 00:10:15,489
‫أتريدان الخسارة مجدداً؟

240
00:10:15,573 --> 00:10:16,866
‫"بي"...

241
00:10:17,825 --> 00:10:19,785
‫[فرقعة]

242
00:10:21,704 --> 00:10:23,122
‫"تشا"!

243
00:10:25,207 --> 00:10:26,459
‫"تشا".

244
00:10:26,542 --> 00:10:29,378
‫أصغيا إلي، إذا أردتما يوماً التغلب
‫على بوكيمون ذهني

245
00:10:29,462 --> 00:10:32,214
‫عليكما تخطي حاجز الخوف، مفهوم؟

246
00:10:33,674 --> 00:10:34,884
‫- "بي"...
‫- "ماندر".

247
00:10:35,426 --> 00:10:37,511
‫حان الوقت لنجرب مرة أخرى.

248
00:10:37,595 --> 00:10:39,847
‫هل ستساندانني يا "بيكاتشو" و"تشارمندر"؟

249
00:10:39,930 --> 00:10:41,223
‫- "بي".
‫- "تشار".

250
00:10:41,724 --> 00:10:43,601
‫عظيم، هيا بنا.

251
00:10:49,231 --> 00:10:51,192
‫هيا، ماذا عنكما؟

252
00:10:51,275 --> 00:10:53,527
‫سيكون كلانا في انتظارك هنا.

253
00:10:53,611 --> 00:10:55,029
‫نتمنى لك وقتاً ممتعاً.

254
00:10:55,112 --> 00:10:56,405
‫[الكل] آه!

255
00:11:01,744 --> 00:11:03,704
‫[آش] مرحباً جميعاً.

256
00:11:03,788 --> 00:11:05,623
‫لقد عدنا.

257
00:11:05,706 --> 00:11:07,458
‫نود التعرف إليك.

258
00:11:07,541 --> 00:11:10,670
‫قدّمي نفسك إلينا متى رغبت في ذلك.

259
00:11:11,671 --> 00:11:12,546
‫هه؟

260
00:11:14,048 --> 00:11:15,674
‫ما كان هذا؟

261
00:11:17,718 --> 00:11:20,679
‫[دليل البوكيمون يطنّ]
‫تتخذ بوكيمونات الشبح شكلاً بخارياً.

262
00:11:20,763 --> 00:11:23,974
‫ويلف الغموض طبيعتها الحقيقية.

263
00:11:25,768 --> 00:11:28,437
‫حسناً، أظنني سأحاول كشف الغموض.

264
00:11:29,021 --> 00:11:29,897
‫[مياوث] توقف.

265
00:11:29,980 --> 00:11:31,524
‫[جايمس] هلا تتوقف عن ذلك.

266
00:11:31,607 --> 00:11:33,401
‫[جيسي] ما هذا؟
‫[جايمس] توقف.

267
00:11:33,484 --> 00:11:36,904
‫إنها تحت.
‫حان الوقت لنمسك بها.

268
00:11:36,987 --> 00:11:38,739
‫الهجوم الكهربائي يا "بيكاتشو".

269
00:11:38,823 --> 00:11:40,074
‫"بيكا".

270
00:11:40,157 --> 00:11:41,534
‫"بيكاتشو"!

271
00:11:42,034 --> 00:11:46,122
‫[صراخ]

272
00:11:47,581 --> 00:11:50,501
‫"تشارمندر"، هجوم قاذفة اللهب الآن!

273
00:11:50,584 --> 00:11:51,669
‫"تشار"!

274
00:11:52,294 --> 00:11:53,838
‫[صراخ]

275
00:11:54,463 --> 00:11:55,756
‫[آش] لقد نفع الهجوم.

276
00:11:56,340 --> 00:11:57,675
‫هيا يا كرة البوكيمون!

277
00:11:57,758 --> 00:11:58,801
‫هه؟

278
00:11:58,884 --> 00:12:00,219
‫آخ.

279
00:12:01,804 --> 00:12:04,223
‫[نحيب]

280
00:12:04,723 --> 00:12:06,684
‫أتساءل إن كنت أمسك به.

281
00:12:06,767 --> 00:12:09,311
‫إنه ذلك المدلل المتغطرس مجدداً.

282
00:12:09,395 --> 00:12:12,231
‫سأنال منه ولو كان آخر أمر
‫أقوم به في حياتي.

283
00:12:12,314 --> 00:12:15,192
‫سأجعله ذات يوم يدفع ثمن ما ارتكبه.

284
00:12:15,276 --> 00:12:17,319
‫عيناها متّقدتان.

285
00:12:17,403 --> 00:12:19,113
‫أجل، وشعرها أيضاً.

286
00:12:19,655 --> 00:12:22,074
‫هه؟

287
00:12:22,158 --> 00:12:24,285
‫[صرير]

288
00:12:24,994 --> 00:12:26,745
‫[آش] إنها كرة نار.

289
00:12:29,748 --> 00:12:32,209
‫سيدفع ثمن فعلته.

290
00:12:32,293 --> 00:12:34,587
‫لقد انطفأت كرة النار.

291
00:12:34,670 --> 00:12:36,213
‫سنمسك به في المرة المقبلة.

292
00:12:36,297 --> 00:12:38,132
‫"بيكا بي"!

293
00:12:38,215 --> 00:12:40,509
‫هه؟ ما هذا؟

294
00:12:41,051 --> 00:12:43,053
‫لا بد من أن تتخيل أشياء.

295
00:12:43,137 --> 00:12:44,013
‫هه؟

296
00:12:45,806 --> 00:12:46,682
‫آه...

297
00:12:46,765 --> 00:12:49,059
‫- آه!
‫- آه!

298
00:12:49,143 --> 00:12:51,020
‫[ضحك]

299
00:12:51,103 --> 00:12:52,938
‫هل هذا بوكيمون شبح؟

300
00:12:53,022 --> 00:12:54,190
‫[صوت دليل البوكيمون]

301
00:12:55,191 --> 00:12:57,193
‫[دليل البوكيمون]
‫"هونتر" هو بوكيمون غازي.

302
00:12:57,276 --> 00:12:59,153
‫لا معلومات أخرى عنه.

303
00:12:59,236 --> 00:13:01,155
‫هه؟ أهذا كل شيء؟

304
00:13:01,238 --> 00:13:04,533
‫لن نخسر أمام بوكيمون شبح غبي.

305
00:13:04,617 --> 00:13:06,076
‫انطلق يا "تشارمندر".

306
00:13:06,160 --> 00:13:07,036
‫هه؟

307
00:13:13,167 --> 00:13:16,295
‫لا تزعجني الآن يا "بيكاتشو"، توقف.

308
00:13:17,671 --> 00:13:19,048
‫كف عن ذلك.

309
00:13:19,131 --> 00:13:20,090
‫آه...

310
00:13:20,174 --> 00:13:21,926
‫[آش يصرخ وهونتر يضحك]

311
00:13:22,468 --> 00:13:23,677
‫لست خائفاً منك.

312
00:13:23,761 --> 00:13:25,930
‫لقد فاجأتني قليلاً.

313
00:13:26,013 --> 00:13:28,390
‫- دورك يا "تشارمندر".
‫- "تشار"!

314
00:13:29,934 --> 00:13:32,353
‫"تشارمندر"، حان وقت هجوم النظرة المرعبة.

315
00:13:33,020 --> 00:13:35,397
‫[زمجرة]

316
00:13:36,398 --> 00:13:38,984
‫[امتعاض]

317
00:13:39,068 --> 00:13:40,027
‫باه!

318
00:13:40,110 --> 00:13:41,445
‫هه؟

319
00:13:41,529 --> 00:13:43,864
‫[ضحك]

320
00:13:43,948 --> 00:13:47,326
‫ماذا تفعل يا "تشارمندر"؟
‫لا يفترض أن تجعله يضحك.

321
00:13:47,952 --> 00:13:49,245
‫"ماندر"؟

322
00:13:51,038 --> 00:13:52,289
‫[أنين]

323
00:13:52,790 --> 00:13:54,750
‫هذا غير نافع.

324
00:13:54,833 --> 00:13:55,876
‫عد يا "تشارمندر".

325
00:13:57,670 --> 00:13:59,255
‫باه!

326
00:13:59,338 --> 00:14:01,257
‫هل تظن حقاً أنني خائف منك؟

327
00:14:01,340 --> 00:14:02,216
‫"غنغار"...

328
00:14:02,299 --> 00:14:03,551
‫"بي"!

329
00:14:03,634 --> 00:14:06,178
‫"غنغار".

330
00:14:06,262 --> 00:14:08,222
‫هل ثمة المزيد منها؟

331
00:14:08,305 --> 00:14:10,140
‫"غنغار"!

332
00:14:10,224 --> 00:14:12,184
‫[آش يتأوّه]

333
00:14:12,268 --> 00:14:16,146
‫[ضحك]

334
00:14:16,230 --> 00:14:18,440
‫[تأوّه]

335
00:14:18,524 --> 00:14:20,150
‫من الأفضل أن أعرف معلومات عن هذا.

336
00:14:20,651 --> 00:14:22,778
‫"غنغار"، لا معلومات متوافرة عنه.

337
00:14:23,279 --> 00:14:24,572
‫ليس مجدداً.

338
00:14:24,655 --> 00:14:26,240
‫"بيكاتشو".

339
00:14:27,157 --> 00:14:30,369
‫[ضحك]

340
00:14:32,663 --> 00:14:34,957
‫لا أفهم، إنهما غريبان.

341
00:14:35,040 --> 00:14:36,083
‫هه؟

342
00:14:37,084 --> 00:14:39,211
‫[صرير وغمغمة]

343
00:14:39,295 --> 00:14:41,213
‫هل تحاولان أن تكونا مضحكين؟

344
00:14:41,297 --> 00:14:43,173
‫حركاتكما لا تقنعني.

345
00:14:43,257 --> 00:14:44,300
‫"بيكاتشو"؟

346
00:14:44,383 --> 00:14:47,970
‫[عويل]

347
00:14:55,686 --> 00:14:59,189
‫يؤسفني أن أقول إن مزاحهما
‫لم يضحكني إطلاقاً.

348
00:14:59,273 --> 00:15:00,232
‫"بيكاتشو".

349
00:15:00,316 --> 00:15:02,902
‫إنهما حزينان.

350
00:15:03,569 --> 00:15:05,154
‫[بيكاتشو] "بيكا"!
‫- [آش] لا ترحلي!

351
00:15:06,196 --> 00:15:08,365
‫مهلاً!

352
00:15:08,449 --> 00:15:09,408
‫[آش] آه!

353
00:15:09,491 --> 00:15:11,619
‫[هدير]

354
00:15:11,702 --> 00:15:12,536
‫آه!

355
00:15:13,495 --> 00:15:15,331
‫[تأوّه]

356
00:15:15,414 --> 00:15:17,499
‫[فرقعة]

357
00:15:20,085 --> 00:15:22,046
‫[ضحك وهتاف]

358
00:15:22,129 --> 00:15:23,005
‫هه؟

359
00:15:24,006 --> 00:15:25,549
‫[غنغار] "غن".

360
00:15:26,133 --> 00:15:27,301
‫"غار"؟

361
00:15:28,260 --> 00:15:29,261
‫"غنغار".

362
00:15:29,345 --> 00:15:31,597
‫[ضحك]

363
00:15:40,314 --> 00:15:41,649
‫[آش يئن]

364
00:15:41,732 --> 00:15:43,150
‫- هه؟
‫- "بي".

365
00:15:43,859 --> 00:15:45,319
‫[آش] نحن تحت!

366
00:15:45,402 --> 00:15:46,904
‫[بيكاتشو] "بيكا"؟

367
00:15:46,987 --> 00:15:48,030
‫ماذا يجري؟

368
00:15:48,113 --> 00:15:49,615
‫"بيكاتشو".

369
00:15:50,574 --> 00:15:51,742
‫"هونتر".

370
00:15:51,825 --> 00:15:54,703
‫- هل تقول إننا أصبحنا متشابهين؟
‫- "بيكا".

371
00:15:54,787 --> 00:15:58,290
‫لا! لقد انفصلنا كلياً عن جسمينا!

372
00:15:58,374 --> 00:16:00,376
‫"هونتر".

373
00:16:00,459 --> 00:16:03,379
‫مستحيل، لا أريد أن أصبح شبحاً.

374
00:16:03,462 --> 00:16:05,839
‫[آش يصرخ]

375
00:16:06,340 --> 00:16:10,344
‫لا! أينما كنت تأخذنا
‫فلا نريد الذهاب.

376
00:16:11,553 --> 00:16:12,805
‫آه!

377
00:16:16,809 --> 00:16:19,561
‫[آش] يا للمنظر الجميل.

378
00:16:20,813 --> 00:16:22,272
‫- آه!
‫- "بيكاتشو".

379
00:16:22,356 --> 00:16:23,232
‫هه؟

380
00:16:23,315 --> 00:16:24,191
‫[ضحكة خافتة]

381
00:16:24,274 --> 00:16:26,986
‫أتت فرصتنا للاستمتاع.

382
00:16:27,069 --> 00:16:28,362
‫"بيكا".

383
00:16:28,862 --> 00:16:30,239
‫يستغرق "آش" وقتاً طويلاً.

384
00:16:30,322 --> 00:16:32,491
‫برأيي أن ندخل ونرى كيف حاله.

385
00:16:32,574 --> 00:16:33,742
‫فكرة سديدة.

386
00:16:33,826 --> 00:16:36,161
‫إذاً أنت فعلاً قلقة علي يا "ميستي".

387
00:16:36,245 --> 00:16:37,121
‫هه؟

388
00:16:37,204 --> 00:16:38,414
‫ما الخطب يا "ميستي"؟

389
00:16:38,497 --> 00:16:41,291
‫حسبتني سمعت صوتاً.

390
00:16:41,375 --> 00:16:43,043
‫رافقيني في جولة يا "ميستي".

391
00:16:43,127 --> 00:16:44,003
‫[صراخ]

392
00:16:44,086 --> 00:16:45,629
‫[بروك] "ميستي"!
‫[ميستي] النجدة!

393
00:16:45,713 --> 00:16:46,755
‫[آش يضحك]

394
00:16:46,839 --> 00:16:49,049
‫لقد أمسك بي الشبح!

395
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
‫حسناً، انتهت الجولة.

396
00:16:50,592 --> 00:16:51,552
‫أمسك بها يا "بروك".

397
00:16:51,635 --> 00:16:54,096
‫[بروك يغمغم وكلاهما يتأوّه]

398
00:16:54,596 --> 00:16:56,265
‫مهلاً لحظة، هذا الصوت...

399
00:16:56,348 --> 00:16:59,476
‫أظنّ أن مكروهاً أصاب "آش".

400
00:17:02,354 --> 00:17:03,230
‫مرحى!

401
00:17:03,313 --> 00:17:05,858
‫[الكل يضحك]

402
00:17:07,151 --> 00:17:09,737
‫[آش] أنا أحلّق!

403
00:17:13,282 --> 00:17:15,659
‫رائع.

404
00:17:15,743 --> 00:17:17,828
‫[الكل يتنهّد]

405
00:17:17,911 --> 00:17:19,371
‫آه!

406
00:17:21,415 --> 00:17:22,750
‫[صراخ]

407
00:17:22,833 --> 00:17:23,917
‫آه!

408
00:17:25,002 --> 00:17:25,878
‫لقد خدعتني.

409
00:17:25,961 --> 00:17:27,546
‫[الكل يضحك]

410
00:17:27,629 --> 00:17:28,505
‫[ضحك]

411
00:17:28,589 --> 00:17:29,923
‫"بيكاتشو".

412
00:17:33,427 --> 00:17:35,012
‫آه.

413
00:17:35,512 --> 00:17:37,598
‫انظر إلى كل تلك الألعاب.

414
00:17:37,681 --> 00:17:39,600
‫"بيكاتشو"!

415
00:17:39,683 --> 00:17:41,268
‫"هونت".

416
00:17:41,351 --> 00:17:43,729
‫"غنغار".

417
00:17:44,229 --> 00:17:46,190
‫"غاسلي".

418
00:17:46,273 --> 00:17:47,232
‫هه؟

419
00:17:47,316 --> 00:17:50,152
‫هل تعنين أنك أردتِ فقط مَن يلعب معك؟

420
00:17:50,235 --> 00:17:52,112
‫- "غنغار".
‫- "هونت".

421
00:17:52,613 --> 00:17:54,448
‫حقاً؟ أهذا كل شيء؟

422
00:17:54,531 --> 00:17:57,951
‫هل كان قصدك تمضية وقت ممتع
‫وليس إخافة الناس؟

423
00:17:58,035 --> 00:17:59,286
‫[بيكاتشو] "تشو".
‫- هه؟

424
00:17:59,369 --> 00:18:02,164
‫- "غاسلي".
‫- "بيكاتشو"، "بيكا".

425
00:18:02,664 --> 00:18:05,626
‫أفهم أنك شعرت بالملل لوقت طويل.

426
00:18:05,709 --> 00:18:06,585
‫هذا أمر قاسٍ.

427
00:18:07,086 --> 00:18:08,087
‫[تأوّه]

428
00:18:08,796 --> 00:18:12,591
‫آسف لكنني لا أستطيع البقاء معك
‫لنلعب بتلك الألعاب الرائعة.

429
00:18:12,674 --> 00:18:16,053
‫ما زال خصوم كثر يتعين عليّ مواجهتهم.

430
00:18:16,136 --> 00:18:19,515
‫عليّ أن أحقق حلمي في أن أصبح سيد بوكيمون.

431
00:18:20,015 --> 00:18:20,974
‫[كلاهما] مم.

432
00:18:21,058 --> 00:18:23,560
‫آسف لكن يجدر بي الذهاب فعلاً.

433
00:18:24,186 --> 00:18:25,187
‫[تأوّه]

434
00:18:25,270 --> 00:18:26,980
‫سأفتقدك جميعاً.

435
00:18:27,064 --> 00:18:29,525
‫[نحيب]

436
00:18:31,527 --> 00:18:32,486
‫[تنهّد]

437
00:18:33,112 --> 00:18:35,364
‫"آش"؟ "بيكاتشو"؟

438
00:18:35,447 --> 00:18:36,782
‫هيا، استيقظا.

439
00:18:36,865 --> 00:18:39,535
‫- ألا تسمعني يا "آش"؟
‫- أرجوك قل شيئاً.

440
00:18:40,410 --> 00:18:43,664
‫افتح عينيك يا "آش"، أرجوك.

441
00:18:43,747 --> 00:18:47,084
‫أعتقد أن وقت العودة قد حان يا "بيكاتشو".

442
00:18:47,167 --> 00:18:48,043
‫[الكل يتنهّد]

443
00:18:48,127 --> 00:18:49,002
‫آه.

444
00:18:56,135 --> 00:18:57,010
‫مرحباً يا "ميستي".

445
00:18:57,594 --> 00:18:58,762
‫هه؟

446
00:18:58,846 --> 00:18:59,721
‫أنت على قيد الحياة.

447
00:18:59,805 --> 00:19:00,931
‫"بيكا".

448
00:19:01,014 --> 00:19:01,974
‫"بيكاتشو".

449
00:19:02,057 --> 00:19:04,434
‫مرحباً، أعتذر لأنني أقلقتكما علي.

450
00:19:04,518 --> 00:19:06,436
‫لا داعي للاعتذار، تسرنا عودتك.

451
00:19:06,520 --> 00:19:09,898
‫[أنين وضحكة خافتة]

452
00:19:11,441 --> 00:19:13,652
‫[ضحك]

453
00:19:14,570 --> 00:19:16,155
‫[ضحك]

454
00:19:17,197 --> 00:19:20,200
‫لكن يا "آش"، ماذا عن بوكيمون الشبح؟

455
00:19:20,284 --> 00:19:23,036
‫يستحيل الإمساك به.

456
00:19:23,120 --> 00:19:27,082
‫ماذا؟ كيف ستهزم البوكيمون الذهني إذاً؟

457
00:19:27,583 --> 00:19:30,544
‫قد أضطر إلى استخدام حسّ الفكاهة
‫الذي أتمتع به.

458
00:19:31,044 --> 00:19:32,129
‫[كلاهما] هه؟

459
00:19:32,212 --> 00:19:33,213
‫"بيكا"!

460
00:19:33,297 --> 00:19:34,173
‫[كلاهما] هه؟

461
00:19:34,673 --> 00:19:35,799
‫هه؟

462
00:19:35,883 --> 00:19:37,718
‫بلاه!

463
00:19:37,801 --> 00:19:39,094
‫[صراخ]

464
00:19:39,595 --> 00:19:40,762
‫[الصراخ مستمر]

465
00:19:40,846 --> 00:19:41,722
‫[ضحك]

466
00:19:41,805 --> 00:19:44,266
‫"بيكا"، "بي"، "بيكا".

467
00:19:44,349 --> 00:19:46,101
‫"بيكاتشو"!

468
00:19:46,185 --> 00:19:49,104
‫[الراوي] يبدو أن اللعب مع "آش"
‫كان ممتعاً جداً

469
00:19:49,188 --> 00:19:52,816
‫فقرر "هونتر" أن يتبعه
‫في مغامرته لجمع البوكيمون.

470
00:19:52,900 --> 00:19:58,280
‫لعلهما يتمكنان سوياً من التغلب على بوكيمون
‫"سابرينا" الخارق بفضل فقرتهما الهزلية.

471
00:19:59,239 --> 00:20:06,121
‫[صراخ]

472
00:20:06,872 --> 00:20:08,832
‫لم أعد أحتمل!

473
00:20:08,916 --> 00:20:10,250
‫أنزلاني! أشعر بالدوار!

474
00:20:10,334 --> 00:20:12,628
‫أوقفا اللعبة! أريد النزول!

475
00:20:12,711 --> 00:20:13,962
‫[الكل يضحك]

476
00:20:14,046 --> 00:20:15,047
‫[الكل يضحك]

477
00:20:15,881 --> 00:20:19,551
‫[الكل] يبدو أننا على وشك التقيؤ!

478
00:20:19,635 --> 00:20:20,886
{\an8}‫"يتبع"

479
00:20:21,470 --> 00:20:23,513
‫بوكيمون!
‫حان الوقت مجدداً

480
00:20:23,597 --> 00:20:26,183
‫150 نوع بوكيمون
‫على مدى خمسة أيام في الأسبوع

481
00:20:26,266 --> 00:20:27,851
‫أي حوالى 30 نوعاً كل يوم

482
00:20:27,935 --> 00:20:30,103
‫ليس الأمر صعباً
‫فأصغوا جيداً

483
00:20:30,187 --> 00:20:33,190
{\an8}‫♪ "ألكازام" "دودو" "فينومات"
‫"ماتشوك" "كانغزكان" "هيبنو"

484
00:20:33,273 --> 00:20:35,734
{\an8}‫"إلكتاباز" "فلاريون" "بلاستويز"
‫"بوليويرل" "أوديش"

485
00:20:35,817 --> 00:20:38,278
{\an8}‫"دراوزي" "رايتشو" "نيدوكوين"
‫"بلسبراوت" "ستارمي"

486
00:20:38,362 --> 00:20:40,405
‫سأجمعها كلها
‫أجل!

487
00:20:40,489 --> 00:20:42,407
‫سأجمعها كلها!

488
00:20:42,491 --> 00:20:45,535
‫"ميتابود" "مارواك" "كاكونا" "كليفيري"
‫"دودريو" "سيدرا"

489
00:20:45,619 --> 00:20:48,664
‫"فايلبلوم" "كرابي" "ليكاتونغ" "توروس"
‫"ويدل" "نيدوران"

490
00:20:48,747 --> 00:20:51,041
‫"ماتشوب" "شيلدر" "بوريغون" "هيتمونتشان"

491
00:20:52,167 --> 00:20:55,629
‫سأرى 150 نوعاً على الأقل

492
00:20:55,712 --> 00:21:00,550
‫فقدري أن أصبح سيّد البوكيمونات

493
00:21:00,634 --> 00:21:03,136
‫حسناً
‫كانت التسمية سهلة اليوم

494
00:21:03,220 --> 00:21:05,222
‫لكن عليكم جمع الأيام الخمسة سوياً

495
00:21:05,305 --> 00:21:07,557
‫إنها الطريقة الوحيدة لتسمية الـ 150 نوعاً

496
00:21:07,641 --> 00:21:08,684
‫نراكم غداً

497
00:21:08,767 --> 00:21:10,894
‫سأجمعها كلها

498
00:21:10,978 --> 00:21:13,230
‫سأجمعها كلها
‫بوكيمون

499
00:21:13,313 --> 00:21:14,648
‫سأجمعها

500
00:21:14,731 --> 00:21:17,109
‫سأجمعها كلها
‫بوكيمون

501
00:21:17,192 --> 00:21:19,403
‫سأجمعها كلها

502
00:21:19,486 --> 00:21:21,321
‫بوكيمون! ♪

