﻿1
00:00:04,713 --> 00:00:07,590
‫♪ أريد أن أكون الأفضل ♪

2
00:00:07,674 --> 00:00:10,135
‫♪ كما لم يكن أحد من قبل ♪

3
00:00:10,218 --> 00:00:17,142
‫♪ جمعها هو اختباري الحقيقي
‫وتدريبها قضيّتي ♪

4
00:00:18,184 --> 00:00:24,149
‫♪ سأسافر إلى جميع أنحاء الأرض
‫باحثاً في كل مكان ♪

5
00:00:24,232 --> 00:00:30,447
‫♪ وأعلّم البوكيمون أن تفهم
‫القوة التي بداخلها ♪

6
00:00:30,530 --> 00:00:33,950
‫♪ بوكيمون! سأجمعها كلها
‫المسألة بيني وبينكِ ♪

7
00:00:34,034 --> 00:00:37,787
‫♪ أعرف أنّ هذا قدري
‫أيها البوكيمون! ♪

8
00:00:37,871 --> 00:00:43,543
‫♪ أنتم أصدقائي المفضّلون
‫في عالم يجب أن ندافع عنه ♪

9
00:00:43,626 --> 00:00:47,464
‫♪ بوكيمون! سأجمعها كلها
‫قلب صادق جداً! ♪

10
00:00:47,547 --> 00:00:54,012
‫♪ ستجعلنا شجاعتنا ننجح
‫تعلّمينني وسأعلّمكِ ♪

11
00:00:54,095 --> 00:00:59,559
‫♪ بوكيمون! سأجمعها كلها! ♪

12
00:01:02,395 --> 00:01:04,981
‫[الراوي] بعد أن نال شارة "قوس القزح"
‫من "إريكا"

13
00:01:05,065 --> 00:01:08,943
‫وجد "آش" وصديقاه أنفسهم في مدينة جديدة.

14
00:01:09,027 --> 00:01:12,739
‫تبدو هذه الأبنية كلها وكأنها ستطبق علينا.

15
00:01:12,822 --> 00:01:16,284
‫أجل، كما أنها مرتفعة جداً
‫بالكاد نرى الشمس.

16
00:01:16,367 --> 00:01:19,829
‫- أين نحن يا "بروك"؟
‫- في مدينة "هوبهوبهوب"؟

17
00:01:19,913 --> 00:01:21,539
‫[كلاهما] "هوبهوبهوب" أي القفز؟

18
00:01:21,623 --> 00:01:23,958
‫"تشو"، "بيكاتشو"؟

19
00:01:24,042 --> 00:01:25,293
‫[امرأة] "أرنولد"!
‫- هه؟

20
00:01:25,376 --> 00:01:26,294
‫"أرنولد"!

21
00:01:26,377 --> 00:01:28,129
‫[آش يغمغم]

22
00:01:28,213 --> 00:01:31,591
‫أين كنت يا "أرنولد"؟
‫شعرت بقلق شديد.

23
00:01:31,674 --> 00:01:33,218
‫"بيكا"؟

24
00:01:33,301 --> 00:01:35,970
‫عفواً لكن اسمي "آش".

25
00:01:36,054 --> 00:01:37,972
‫واسمي "ميستي" يا سيدتي.

26
00:01:38,056 --> 00:01:40,141
‫لم تكن تكلّمك يا "ميستي".

27
00:01:40,225 --> 00:01:41,476
‫لا أظن ذلك، آه!

28
00:01:41,559 --> 00:01:44,020
‫آسفة جداً.

29
00:01:44,103 --> 00:01:45,939
‫لكنك تشبه صغيري "أرنولد".

30
00:01:46,022 --> 00:01:48,399
‫- هه؟
‫- ماذا أصابه؟

31
00:01:49,818 --> 00:01:52,695
‫[الراوي] "قيلولة (هيبنو)"

32
00:01:55,532 --> 00:01:59,410
‫أشعر باستياء شديد لأن ابني "أرنولد"
‫اختفى ببساطة.

33
00:01:59,494 --> 00:02:01,371
‫إنه غائب منذ ثلاثة أيام.

34
00:02:02,247 --> 00:02:04,082
‫وأعجز عن إيجاده في أي مكان.

35
00:02:04,165 --> 00:02:07,085
‫- ألم تسمعي عنه خبراً؟
‫- ولا أي خبر.

36
00:02:07,168 --> 00:02:09,796
‫هل يعقل أنه ذهب ليصبح مدرب بوكيمون؟

37
00:02:09,879 --> 00:02:12,048
‫كان يحب البوكيمونات طبعاً

38
00:02:12,132 --> 00:02:15,051
‫لكنه لم يذكر شيئاً قط على رغبته
‫في أن يصبح مدرباً.

39
00:02:15,135 --> 00:02:17,887
‫ألا تظنين أنه سيعود إلى المنزل قريباً؟

40
00:02:17,971 --> 00:02:21,891
‫لا، ليس ابني الصبي الوحيد
‫الذي اختفى مؤخراً.

41
00:02:21,975 --> 00:02:23,768
‫[بروك] حقاً؟
‫[آش] هه؟

42
00:02:23,852 --> 00:02:25,603
‫[المرأة] هل ترون كل الملصقات؟

43
00:02:25,687 --> 00:02:26,729
‫[آش] الملصقات؟

44
00:02:26,813 --> 00:02:30,567
‫إنها صور كل الأولاد الذين اختفوا.

45
00:02:30,650 --> 00:02:32,193
‫[ميستي] هذا العدد الكبير؟

46
00:02:32,277 --> 00:02:34,696
‫لا بد من أن هذه المدينة خطيرة.

47
00:02:34,779 --> 00:02:38,616
‫ستصبح صورتي على الملصقات
‫عندما أصبح نجمة كبيرة ومشهورة.

48
00:02:38,700 --> 00:02:39,868
‫[كلاهما يتنهّد]

49
00:02:39,951 --> 00:02:41,327
‫- هه؟
‫- عفواً!

50
00:02:41,411 --> 00:02:44,455
‫- ربما في أفلام الرعب.
‫- "بيكاتشو".

51
00:02:44,539 --> 00:02:47,667
‫[امرأة] كانوا كلهم بالتأكيد
‫أولاداً صالحين.

52
00:02:47,750 --> 00:02:50,336
‫أما اختفاؤهم واحداً تلو الآخر بهذا الشكل؟

53
00:02:50,420 --> 00:02:52,380
‫لا أفهم.

54
00:02:53,006 --> 00:02:56,718
‫لنرَ، أين أضع هذه؟

55
00:02:56,801 --> 00:02:58,011
‫عن إذنك.

56
00:02:58,094 --> 00:03:01,848
‫هل أنت قريبة "جيني" في "مايدنز بيك"
‫من الدرجة الأولى أو الثانية؟

57
00:03:02,348 --> 00:03:04,350
‫في الواقع، أنا قريبة قريبتها.

58
00:03:04,434 --> 00:03:06,019
‫هذا جلي.

59
00:03:06,102 --> 00:03:09,022
‫هذه الفتاة هي الأجمل بينهن حتى الآن.

60
00:03:09,105 --> 00:03:10,982
‫كلهن متشابهات شبهاً تاماً.

61
00:03:11,065 --> 00:03:13,943
‫لا بد من أن البحث عن الأولاد المفقودين
‫أمر فظيع.

62
00:03:14,485 --> 00:03:17,280
‫سيسرّني كثيراً مساعدتك في بحثك.

63
00:03:17,363 --> 00:03:20,658
‫- ماذا؟
‫- يمكننا العمل سوياً يداً بيد.

64
00:03:20,742 --> 00:03:23,578
‫مم. لكن لا تقف في طريقي.

65
00:03:23,661 --> 00:03:24,662
‫[بروك يضحك]

66
00:03:27,123 --> 00:03:29,292
‫[آش] عجباً، هي تذكّرني...

67
00:03:30,460 --> 00:03:32,253
‫بأمي.

68
00:03:39,719 --> 00:03:42,180
‫- لا بد من أنها قلقة.
‫- "بيكاتشو".

69
00:03:42,263 --> 00:03:45,099
‫- هذا ما تظنه بدورك، أليس كذلك؟
‫- "بيكا".

70
00:03:45,183 --> 00:03:49,312
‫في هذه الحالة سيعمل المحقق "آش كيتشام"
‫على حلّ هذا اللغز.

71
00:03:49,395 --> 00:03:52,607
‫"بيكا"!
‫[ميستي تتنهّد]

72
00:03:54,609 --> 00:03:58,613
‫اختفى كل الأولاد المفقودين
‫منذ ثلاثة أيام بالضبط.

73
00:03:58,696 --> 00:04:00,365
‫منذ ثلاثة أيام؟

74
00:04:00,448 --> 00:04:03,576
‫بالإضافة إلى ذلك، هل من قاسم مشترك
‫آخر بين الأولاد؟

75
00:04:03,660 --> 00:04:05,078
‫هذا استنتاج ذكي.

76
00:04:05,161 --> 00:04:07,205
‫لا بد من وجود قاسم مشترك بين الأولاد.

77
00:04:07,288 --> 00:04:10,750
‫- لا قاسم مشتركاً بينهم.
‫- مم.

78
00:04:10,833 --> 00:04:13,836
‫لكن أعتقد أن أولاداً آخرين
‫قد يعرفون شيئاً عن الموضوع.

79
00:04:15,797 --> 00:04:18,424
‫[بروك] فهمت، لذا سنسأل
‫الأولاد في مركز البوكيمون

80
00:04:18,508 --> 00:04:19,634
‫إن كانوا يعرفون شيئاً.

81
00:04:19,717 --> 00:04:22,387
‫أحسنت يا "بروك"، استنتاج ذكي.

82
00:04:26,015 --> 00:04:28,851
‫- هل رأيت هذا الصبي من قبل؟
‫- أنا لا.

83
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
‫نعم، ألعب معهم دائماً.

84
00:04:31,312 --> 00:04:34,274
‫- متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟
‫- لا أدري.

85
00:04:34,357 --> 00:04:36,985
‫من الأفضل أن تجيبا عن الأسئلة بصدق.

86
00:04:37,068 --> 00:04:37,944
‫حسناً.

87
00:04:38,027 --> 00:04:40,280
‫والآن أخبرا هذه الشابة الجميلة
‫كل ما تعرفانه.

88
00:04:40,363 --> 00:04:41,698
‫[أنين]

89
00:04:42,407 --> 00:04:44,742
‫أنتما فعلاً تجدانها جميلة، صحيح؟
‫ما رأيكما؟

90
00:04:44,826 --> 00:04:46,661
‫أنت الآن تقف في طريقي.

91
00:04:48,079 --> 00:04:51,958
‫أراهن على أنك قريبة لـ"جوي"
‫من "مايدنز بيك"، أليس كذلك؟

92
00:04:52,041 --> 00:04:53,918
‫أنت محق تماماً.

93
00:04:54,002 --> 00:04:56,379
‫أتينا لنسأل عن الأولاد المفقودين.

94
00:04:56,462 --> 00:04:58,715
‫الأولاد الذين اختفوا فجأة.

95
00:04:58,798 --> 00:05:00,341
‫شاهدت ذلك على الأخبار.

96
00:05:00,425 --> 00:05:03,344
‫من فضلك، هل لديك أي معلومة
‫تخبرينا إياها عن الأولاد؟

97
00:05:03,428 --> 00:05:05,305
‫أود مساعدتكما لكن في الوقت الحالي

98
00:05:05,388 --> 00:05:08,433
‫أخشى أنني منشغلة بلغزنا الخاص.

99
00:05:08,516 --> 00:05:10,351
‫[ميستي] ماذا تعنين؟ ما الأمر؟

100
00:05:10,435 --> 00:05:14,272
‫تتصرف كل البوكيمونات في المركز
‫على نحو غريب.

101
00:05:14,856 --> 00:05:16,232
‫[كلاهما] هه؟

102
00:05:18,192 --> 00:05:22,155
‫انظروا إلى "كيوبون" و"أوديش".

103
00:05:22,822 --> 00:05:27,410
‫حتى "ماجيكارب" متأثر
‫وهو عادة يكون مفعماً بالحيوية.

104
00:05:27,493 --> 00:05:29,412
‫لقد اختفى السحر.

105
00:05:29,495 --> 00:05:31,372
‫يبدو أنه بات جاهزاً للأكل.

106
00:05:31,456 --> 00:05:35,293
‫الشعلة على ذيل "تشارمندر"
‫قد تنطفئ في أي لحظة.

107
00:05:36,627 --> 00:05:38,254
‫آه.

108
00:05:38,337 --> 00:05:41,758
‫وهذا البوكيمون في حالة مزرية.

109
00:05:41,841 --> 00:05:43,885
‫- "ساياياي".
‫- ما هو؟

110
00:05:43,968 --> 00:05:46,596
‫[دليل البوكيمون]
‫"سايداك" هو بوكيمون مائي.

111
00:05:46,679 --> 00:05:50,016
‫يستخدم قدرات غامضة
‫للقيام بشتى أنواع الهجمات.

112
00:05:50,099 --> 00:05:53,227
‫- قدرات غامضة؟
‫- يصعب تصديق ذلك.

113
00:05:53,311 --> 00:05:57,148
‫- ما الذي سبب هذا كله؟
‫- لا فكرة لدي.

114
00:05:57,231 --> 00:05:58,941
‫منذ متى وهي تتصرف بهذه الطريقة؟

115
00:05:59,609 --> 00:06:02,528
‫- منذ ثلاثة أيام.
‫- ثلاثة أيام؟

116
00:06:02,612 --> 00:06:06,699
‫وهذه بالضبط الفترة التي اختفى فيها
‫كل الأولاد، أليس كذلك؟

117
00:06:06,783 --> 00:06:09,786
‫أتساءل إن كان من صلة

118
00:06:09,869 --> 00:06:13,998
‫بين اختفاء الأولاد
‫وقلة النشاط لدى البوكيمونات.

119
00:06:14,082 --> 00:06:16,751
‫يقود لغز إلى آخر.

120
00:06:16,834 --> 00:06:20,880
‫لغز آخر ليحله ذهن "آش كيتشام"
‫سيد المحققين.

121
00:06:20,963 --> 00:06:22,090
‫مم...

122
00:06:22,173 --> 00:06:24,717
‫- هل فكرت بأي شيء؟
‫- لا شيء.

123
00:06:24,801 --> 00:06:25,885
‫[الكل يتنهّد]

124
00:06:26,803 --> 00:06:28,888
‫ثمة أمر مريب.
‫[طنين]

125
00:06:28,971 --> 00:06:29,847
‫هه؟

126
00:06:30,473 --> 00:06:32,767
‫هل هذا اللاسلكي؟

127
00:06:32,850 --> 00:06:34,602
‫[طنين]

128
00:06:34,685 --> 00:06:36,771
‫يلتقط إشارة ما.

129
00:06:36,854 --> 00:06:40,858
‫أراهن على أنني أعرف ما هذا.
‫إنه كاشف الشباب الوسيمين.

130
00:06:40,942 --> 00:06:43,069
‫لا تخدع نفسك. [غمغمة]

131
00:06:43,694 --> 00:06:46,948
‫- هذا كاشف لموجة النوم.
‫- كاشف موجة النوم؟

132
00:06:47,031 --> 00:06:49,117
‫التقطت مؤخراً موجات نوم.

133
00:06:49,200 --> 00:06:51,786
‫- ما هي؟
‫- أطوال موجات تحث على النوم.

134
00:06:51,869 --> 00:06:55,873
‫لكنني واثقة من عدم وجود بوكيمون
‫يبث أطوال الموجات هذه من المركز.

135
00:06:55,957 --> 00:06:57,416
‫إنها صادرة من الخارج.

136
00:06:57,500 --> 00:07:00,503
‫"بيكاتشو".

137
00:07:00,586 --> 00:07:03,798
‫لا، انظروا.
‫حتى "بيكاتشو" فقد نشاطه.

138
00:07:03,881 --> 00:07:07,718
‫أتساءل إن كانت موجات النوم
‫وحالة البوكيمونات...

139
00:07:07,802 --> 00:07:10,221
‫أجل، قد تكون متصلة.

140
00:07:10,304 --> 00:07:12,765
‫استيقظ يا صديقي "بيكاتشو".

141
00:07:12,849 --> 00:07:13,933
‫[تأوّه]

142
00:07:14,016 --> 00:07:17,145
‫حريّ بنا إيجاد مصدر موجات النوم هذه.

143
00:07:17,228 --> 00:07:18,604
‫[الكل]
‫مم.

144
00:07:18,688 --> 00:07:20,398
‫[صفير]

145
00:07:20,481 --> 00:07:23,734
‫عرفت ذلك، هذه المدينة مصدر موجات النوم.

146
00:07:23,818 --> 00:07:25,361
‫سنحصل الآن على أمنيتنا.

147
00:07:25,445 --> 00:07:27,613
‫سنجد مصدر الموجات.

148
00:07:27,697 --> 00:07:29,824
‫ونستخدمها لإفقاد الزعيم وعيه.

149
00:07:29,907 --> 00:07:33,161
‫وعندما يغط في النوم
‫نأخذ نحن استراحة.

150
00:07:33,244 --> 00:07:36,747
‫عندما يفقد الزعيم وعيه
‫سأذهب في رحلة صيد.

151
00:07:36,831 --> 00:07:37,707
‫[الكل ينتحب]

152
00:07:37,790 --> 00:07:40,376
‫[جيسي] نكدّ في عملنا كأشرار.

153
00:07:40,460 --> 00:07:42,211
‫[جايمس] حتى لو فشلنا دائماً.

154
00:07:42,295 --> 00:07:45,465
‫قد لا نكون بارعين
‫لكننا بحاجة ماسة إلى عطلة.

155
00:07:45,548 --> 00:07:48,468
‫[الكل ينتحب]

156
00:07:48,551 --> 00:07:50,928
‫[صفير]

157
00:07:54,515 --> 00:07:55,933
‫[شهقة]

158
00:07:56,017 --> 00:07:57,477
‫تأتي الموجات من هذا المبنى.

159
00:07:57,560 --> 00:08:00,313
‫[آش]
‫كم هو شاهق.

160
00:08:00,396 --> 00:08:03,774
‫- يبدو السطح مصدرها.
‫- لنذهب.

161
00:08:05,610 --> 00:08:08,488
‫تصبح الإشارة أقوى ونحن نصعد.

162
00:08:09,447 --> 00:08:10,448
‫[صوت الجرس]

163
00:08:10,531 --> 00:08:12,283
‫[الصفير أسرع]

164
00:08:24,086 --> 00:08:26,088
‫[آش] ما هذا؟

165
00:08:26,172 --> 00:08:29,258
‫[بروك] قصر على قمة ناطحة سحاب؟

166
00:08:32,261 --> 00:08:35,640
‫- مصدرها داخل المنزل.
‫- حسناً.

167
00:08:35,723 --> 00:08:37,099
‫انتظر يا "آش".

168
00:08:48,986 --> 00:08:51,030
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- ثمة شخص في الداخل.

169
00:08:51,113 --> 00:08:52,573
‫سأدخل.

170
00:08:52,657 --> 00:08:54,325
‫[كلاهما]
‫مستعد، تحضر...

171
00:08:54,408 --> 00:08:56,494
‫[غمغمة]

172
00:08:57,495 --> 00:08:58,454
‫هه؟

173
00:08:58,996 --> 00:09:00,039
‫- هه؟
‫- آه.

174
00:09:00,122 --> 00:09:01,999
‫[كلاهما] هه؟

175
00:09:06,254 --> 00:09:10,675
‫- ما هذا المكان؟
‫- ماذا يجري هنا؟

176
00:09:14,595 --> 00:09:16,472
‫هل انتم أعضاء جدد؟

177
00:09:16,556 --> 00:09:18,266
‫أعضاء؟

178
00:09:18,349 --> 00:09:19,684
‫نحن نراقب

179
00:09:19,767 --> 00:09:21,936
‫بعض موجات النوم التي مصدرها هنا.

180
00:09:22,019 --> 00:09:25,398
‫موجات النوم
‫أعرف.

181
00:09:26,649 --> 00:09:30,194
‫- لا بد من أن "هيبنو" يصدرها.
‫- "هيبنو"؟

182
00:09:30,820 --> 00:09:33,197
‫[دليل البوكيمون]
‫"هيبنو" هو بوكيمون منوّم.

183
00:09:33,281 --> 00:09:38,703
‫يحمل أداة تشبه البندول
‫ويستخدمها لتنفيذ هجمات منوّمة.

184
00:09:38,786 --> 00:09:39,996
‫[آش] هه.

185
00:09:41,330 --> 00:09:42,790
‫[ميستي] وما هذا بقربه؟

186
00:09:43,416 --> 00:09:47,003
‫"دراوزي"، يقال إنه سليل نوع
‫من التابير آكل الأحلام.

187
00:09:47,086 --> 00:09:50,756
‫كان أول بوكيمون يستخدم مجموعة هجمات

188
00:09:50,840 --> 00:09:52,717
‫تجمع بين المنوّم المغنطيسي وآكل الأحلام.

189
00:09:52,800 --> 00:09:56,679
‫أعتقد أن "هيبنو"
‫هو الشكل المتطور لـ"دراوزي".

190
00:09:56,762 --> 00:09:58,014
‫أجل، صحيح.

191
00:09:58,097 --> 00:10:00,683
‫وقد تطور "دراوزي" أخيراً
‫إلى "هيبنو".

192
00:10:01,475 --> 00:10:02,643
‫منذ ثلاثة أيام.

193
00:10:02,727 --> 00:10:05,062
‫- ثلاثة أيام؟
‫- عرفت ذلك.

194
00:10:05,146 --> 00:10:06,939
‫إنها الفترة التي اختفى فيها الأولاد

195
00:10:07,023 --> 00:10:08,524
‫وبدأت البوكيمونات تفقد

196
00:10:08,608 --> 00:10:10,359
‫- كل نشاطها.
‫- [الكل] مم.

197
00:10:10,443 --> 00:10:14,322
‫نستخدم البوكيمون بدلاً من الأقراص المنومة.

198
00:10:14,405 --> 00:10:15,698
‫ماذا تقصد بـ"نحن"؟

199
00:10:15,781 --> 00:10:18,075
‫أعضاء نادي محبي البوكيمون.

200
00:10:18,159 --> 00:10:21,621
‫- نادي محبي البوكيمون؟
‫- بالضبط.

201
00:10:21,704 --> 00:10:24,749
‫كل أعضائنا يعشقون البوكيمونات.

202
00:10:24,832 --> 00:10:28,461
‫وقد أصبح "هيبنو" بوكيموننا المفضل.

203
00:10:28,544 --> 00:10:32,298
‫أثمرت جهود الجميع
‫عندما تطور "دراوزي" أخيراً.

204
00:10:32,381 --> 00:10:33,633
‫حقاً؟

205
00:10:33,716 --> 00:10:36,886
‫حياتنا في المدينة مثيرة للتوتر

206
00:10:36,969 --> 00:10:39,138
‫وكل الأعضاء يعانون من الأرق

207
00:10:39,221 --> 00:10:43,017
‫لذا بدأنا نعتمد على قدرات "هيبنو"
‫لمساعدتنا على النوم ليلاً.

208
00:10:43,100 --> 00:10:46,812
‫"هيبنو".

209
00:10:50,858 --> 00:10:53,569
‫لا بد من أن موجات نوم "هيبنو"
‫أثّرت على كل البوكيمونات

210
00:10:53,653 --> 00:10:55,196
‫عبر امتصاص طاقتها.

211
00:10:55,279 --> 00:10:56,906
‫[الرجل يشهق]

212
00:10:58,366 --> 00:10:59,784
‫انظروا إلى بوكيموني "بيكاتشو".

213
00:10:59,867 --> 00:11:01,744
‫"بيكا".

214
00:11:01,827 --> 00:11:05,247
‫الأمر نفسه أصاب كل البوكيمونات في المركز.

215
00:11:05,331 --> 00:11:06,499
‫لا بد من أنه...

216
00:11:06,582 --> 00:11:09,335
‫- تأثير جانبي.
‫- تأثير جانبي؟

217
00:11:09,418 --> 00:11:12,797
‫أجل، عادة ما تصيب قدرات "هيبنو" المنوّمة

218
00:11:12,880 --> 00:11:13,964
‫البوكيمونات الأخرى.

219
00:11:14,048 --> 00:11:16,801
‫وبما أن موجات النوم تعدلت لتؤثر على البشر

220
00:11:16,884 --> 00:11:18,928
‫أدّت إلى تأثير جانبي على البوكيمونات.

221
00:11:19,011 --> 00:11:21,555
‫- أجل.
‫- مم.

222
00:11:21,639 --> 00:11:24,892
‫تسببنا عن غير قصد
‫بوضع رهيب.

223
00:11:24,975 --> 00:11:27,353
‫[بروك] أوتعلمون؟
‫أراهن على أن طول الموجة الجديد

224
00:11:27,436 --> 00:11:30,898
‫يؤثر أيضاً على الأولاد الحساسين تجاهه.

225
00:11:30,981 --> 00:11:32,983
‫[آش] الأولاد؟
‫- أجل.

226
00:11:33,067 --> 00:11:35,653
‫[بيكاتشو يتمتم]

227
00:11:36,612 --> 00:11:37,738
‫لنرَ.

228
00:11:37,822 --> 00:11:43,702
‫"هيبنو".

229
00:11:43,786 --> 00:11:47,123
‫"سيل".

230
00:11:47,206 --> 00:11:49,166
‫ما الخطب يا "ميستي"؟

231
00:11:49,250 --> 00:11:51,919
‫تتحكم موجة النوم بـ"ميستي".

232
00:11:52,002 --> 00:11:54,130
‫علينا أن نتصرف!

233
00:11:54,213 --> 00:11:55,965
‫آه! "ميستي"!

234
00:11:56,048 --> 00:11:58,926
‫إلى أين تذهبين؟ عودي يا "ميستي"!

235
00:12:02,638 --> 00:12:03,764
‫[تصفيق]

236
00:12:03,848 --> 00:12:06,434
‫"سيل".

237
00:12:06,517 --> 00:12:09,395
‫لا أصدق أن ثمة منتزهاً كبيراً
‫في وسط المدينة.

238
00:12:09,478 --> 00:12:12,314
‫"سيل".

239
00:12:13,858 --> 00:12:15,484
‫[لهاث]

240
00:12:16,193 --> 00:12:17,278
‫[الكل يشهق]

241
00:12:17,361 --> 00:12:20,406
‫"سيل".

242
00:12:20,489 --> 00:12:22,283
‫[فتاة تصدر صوت سقسقة]

243
00:12:22,366 --> 00:12:23,742
‫"كو".

244
00:12:23,826 --> 00:12:26,579
‫"بولباسور".

245
00:12:26,662 --> 00:12:28,706
‫إنهم الأولاد المفقودون.

246
00:12:28,789 --> 00:12:30,458
‫"وي"!

247
00:12:30,541 --> 00:12:33,919
‫[سقسقة]

248
00:12:34,003 --> 00:12:38,299
‫"غلوم".

249
00:12:38,382 --> 00:12:41,010
‫ماذا يحدث؟
‫لماذا تتصرف بهذا الشكل؟

250
00:12:41,093 --> 00:12:43,971
‫- إنها مصابة بداء البوكيمون.
‫- داء البوكيمون.

251
00:12:44,054 --> 00:12:45,306
‫بسبب موجة النوم الجديدة تلك

252
00:12:45,389 --> 00:12:48,017
‫يحسب الأولاد الذين تعرضوا
‫لموجات "هيبنو" المنومة

253
00:12:48,100 --> 00:12:49,518
‫أنفسهم بوكيمونات الآن.

254
00:12:49,602 --> 00:12:51,979
‫- وهل أصاب "ميستي" أيضاً؟
‫- نعم.

255
00:12:52,062 --> 00:12:54,440
‫"سيل".

256
00:12:54,523 --> 00:12:57,401
‫كيف أمكن أمراً كهذا أن يحدث؟

257
00:12:57,485 --> 00:12:59,945
‫"ماجيكارب".

258
00:13:02,448 --> 00:13:06,076
‫- "بولباسور"!
‫- "ماجيكارب".

259
00:13:06,160 --> 00:13:09,038
‫حسناً، استفيقوا جميعاً
‫حان الوقت لتعودوا إلى بيوتكم.

260
00:13:09,121 --> 00:13:12,541
‫هيا، كفوا عن ذلك.
‫استفيقوا أيها الأولاد.

261
00:13:12,625 --> 00:13:15,127
‫أمهاتكم يشعرن بقلق شديد عليكم.

262
00:13:15,211 --> 00:13:17,004
‫"ماجيكارب".

263
00:13:17,087 --> 00:13:20,090
‫- لا نفع.
‫- ماذا عسانا نفعل؟

264
00:13:20,174 --> 00:13:21,217
‫مم.

265
00:13:21,300 --> 00:13:23,093
‫أعرف.

266
00:13:23,177 --> 00:13:25,429
‫ماذا لو استخدمنا "دراوزي" لشفاء الأولاد؟

267
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
‫"دراوزي"؟

268
00:13:27,473 --> 00:13:29,600
‫يصدر النوم أطوال موجات حلمية

269
00:13:29,683 --> 00:13:32,853
‫قد تُبطل في هذه الحالة أطوال الموجات
‫التي يصدرها "هيبنو".

270
00:13:32,937 --> 00:13:34,855
‫أجل، قد تنجح الفكرة.

271
00:13:34,939 --> 00:13:36,315
‫لنجربها.

272
00:13:41,278 --> 00:13:44,782
‫"سيل".

273
00:13:44,865 --> 00:13:49,036
‫"دراوزي"، أصدر موجات الأحلام
‫وركزها على هذه الفتاة.

274
00:13:49,119 --> 00:13:54,166
‫"دراوزي".

275
00:13:54,250 --> 00:14:00,172
‫- "سيل".
‫- "دراوزي".

276
00:14:00,256 --> 00:14:03,634
‫- "ميستي".
‫- لا بد من أنها في حالة غفوة عميقة.

277
00:14:04,260 --> 00:14:10,599
‫"دراوزي".

278
00:14:10,683 --> 00:14:11,809
‫"دراوزي"!

279
00:14:12,685 --> 00:14:14,770
‫أين أنا؟

280
00:14:14,853 --> 00:14:17,022
‫"ميستي"، تبدين مرهقة.

281
00:14:17,106 --> 00:14:20,025
‫سأسألك عن رأيك عندما أريده!

282
00:14:20,109 --> 00:14:22,236
‫- لقد عادت إلى طبيعتها.
‫- هه؟

283
00:14:22,319 --> 00:14:26,198
‫علينا الآن أن نستخدم موجات نوم "دراوزي"
‫على كل الأولاد في المنتزه.

284
00:14:26,282 --> 00:14:29,910
‫حسناً، لنعد هؤلاء الأولاد إلى طبيعتهم.

285
00:14:34,164 --> 00:14:36,417
‫هل تعني أنني حسبت نفسي بوكيموناً؟

286
00:14:36,500 --> 00:14:39,128
‫أجل، تحولت إلى بوكيمون "سيل".

287
00:14:43,924 --> 00:14:46,635
‫- ما هذا؟
‫- مهما كان فهو قادم صوبنا.

288
00:14:46,719 --> 00:14:48,053
‫لا، ليس هم.

289
00:14:48,721 --> 00:14:51,348
‫[جيسي] استعدوا للمشاكل.

290
00:14:51,432 --> 00:14:53,517
‫[جايمس] لمشاكل مزدوجة.

291
00:14:54,101 --> 00:14:56,353
‫نحن نحمي العالم من الدمار.

292
00:14:57,146 --> 00:14:59,315
‫ونوحّد كل الشعوب في أمتنا.

293
00:14:59,398 --> 00:15:02,276
‫نحن ندين شرور الحقيقة والمحبة.

294
00:15:02,818 --> 00:15:04,987
‫ونهدف الوصول إلى النجوم في السماء.

295
00:15:05,779 --> 00:15:08,365
‫- "جيسي".
‫- "جايمس".

296
00:15:08,449 --> 00:15:12,036
‫انطلق فريق "روكيت" بسرعة الضوء.

297
00:15:12,119 --> 00:15:14,496
‫استسلموا حالاً أو استعدوا للقتال.

298
00:15:14,580 --> 00:15:16,332
‫"مياوث"، هذا صحيح.

299
00:15:16,415 --> 00:15:20,628
‫سننقض الآن ونسرق بوكيمونات التنويم.

300
00:15:20,711 --> 00:15:21,670
‫[الكل] آه!

301
00:15:23,339 --> 00:15:24,381
‫[غمغمة]

302
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
‫هبوط ثلاثي النقاط جيد.

303
00:15:26,342 --> 00:15:29,553
‫حضر فريق "روكيت" للاستيلاء
‫على "دراوزي" و"هيبنو".

304
00:15:29,637 --> 00:15:30,888
‫أنتم تحلمون.

305
00:15:30,971 --> 00:15:34,183
‫سنرى مَن منا يحلم بعد هذا.

306
00:15:34,266 --> 00:15:39,521
‫إذا استطاع "هيبنو" تنويم أي شيء
‫جرب هذا.

307
00:15:40,648 --> 00:15:41,774
‫انتظري.

308
00:15:41,857 --> 00:15:45,861
‫إذا كنت تتمتع بأي كرامة كبوكيمون تنويم
‫فقم بذلك.

309
00:15:45,945 --> 00:15:47,738
‫سنسمي العملية عملية فريق "روكيت"

310
00:15:47,821 --> 00:15:51,742
‫"مرآتي على الجدار
‫مَن منهم الأكثر نعاساً؟"

311
00:15:51,825 --> 00:15:53,619
‫الحيلة القذرة.

312
00:15:53,702 --> 00:15:56,330
‫لكن لا تنومني أنا.
‫هيا ابدأ.

313
00:15:57,164 --> 00:16:01,919
‫"هيبنو".

314
00:16:06,423 --> 00:16:08,801
‫- عليك أن تتصرف يا "آش".
‫- ما من وقت.

315
00:16:09,677 --> 00:16:11,011
‫[آش يغمغم]

316
00:16:14,056 --> 00:16:15,516
‫هه؟
‫[غمغمة]

317
00:16:15,599 --> 00:16:18,811
‫ونحن فكرنا جاهدين بهذه الاستراتيجية.

318
00:16:18,894 --> 00:16:20,729
‫آه!

319
00:16:24,692 --> 00:16:27,945
‫لقد أمسكنا بهما والآن سنحلق بصيدنا.

320
00:16:28,028 --> 00:16:31,323
‫لم أفهم.
‫لمَ لم نقم بهذا الأمر منذ البداية؟

321
00:16:31,407 --> 00:16:33,659
‫علينا أن نملأ نصف ساعة من البرنامج.

322
00:16:33,742 --> 00:16:35,577
‫[غمغمة]

323
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
‫اصمد يا "آش".

324
00:16:37,037 --> 00:16:39,415
‫انطلق يا "ستاريو"!

325
00:16:39,498 --> 00:16:41,834
‫[غمغمة]

326
00:16:43,293 --> 00:16:45,212
‫[كلاهما يصرخ]

327
00:16:48,298 --> 00:16:51,385
‫انطلق يا "بيدجيوتو"!

328
00:16:51,468 --> 00:16:52,553
‫"بيدجيو"!

329
00:16:52,636 --> 00:16:54,763
‫حسناً يا "بيدجيوتو"، هجوم الزوبعة.

330
00:16:54,847 --> 00:16:56,598
‫[صرخة]

331
00:16:56,682 --> 00:16:59,184
‫[الكل يصرخ]

332
00:16:59,268 --> 00:17:00,811
‫أرِهم أقوى ما عندك.

333
00:17:00,894 --> 00:17:02,771
‫"بيدجيو"!

334
00:17:02,855 --> 00:17:05,941
‫[الكل يصرخ]

335
00:17:08,652 --> 00:17:11,447
‫أفترض أن هذا يعني فشلنا مرة أخرى.

336
00:17:11,530 --> 00:17:14,825
‫لقد فشلنا مجدداً
‫ولامس فشلنا حدود السماء.

337
00:17:14,908 --> 00:17:16,493
‫وما يرتفع لا بد له من أن يسقط.

338
00:17:17,578 --> 00:17:21,707
‫[الكل] لقد أخفقنا مجدداً!

339
00:17:21,790 --> 00:17:25,169
‫- هيا بنا نذهب يا جماعة.
‫- حسناً.

340
00:17:26,045 --> 00:17:29,882
‫"دراوزي".

341
00:17:33,427 --> 00:17:35,804
‫[بروك] جميعهم يحلمون.

342
00:17:38,599 --> 00:17:39,975
‫"بيكاتشو" أيضاً.

343
00:17:40,809 --> 00:17:42,186
‫"دراوزي".

344
00:17:46,607 --> 00:17:50,194
‫كيف وصلت إلى وسط المنتزه؟

345
00:17:50,277 --> 00:17:53,489
‫أنا أيضاً، يفترض بي أن أتدرب
‫لأصبح مدرب بوكيمون.

346
00:17:53,572 --> 00:17:55,240
‫أريد أن أصبح إطفائياً.

347
00:17:55,324 --> 00:17:57,326
‫وأنا سأصبح طبيبة.

348
00:17:57,409 --> 00:17:59,787
‫[صبي] لنعد إلى المنزل.
‫[فتاة] إلى اللقاء.

349
00:17:59,870 --> 00:18:01,663
‫- "بيكا".
‫- هه؟

350
00:18:01,747 --> 00:18:02,748
‫آه!

351
00:18:02,831 --> 00:18:04,458
‫[حركة رش، آش يضحك ضحكة خافتة]

352
00:18:04,541 --> 00:18:05,793
‫"بيكاتشو".

353
00:18:05,876 --> 00:18:09,254
‫"بيكاتشو"! يبدو أنك عدت إلى طبيعتك.

354
00:18:09,338 --> 00:18:10,255
‫[امرأة] "أرنولد"!

355
00:18:10,339 --> 00:18:11,381
‫[لهاث]

356
00:18:11,465 --> 00:18:13,092
‫إنها الأم التي التقينا بها.

357
00:18:14,009 --> 00:18:15,552
‫أمي.

358
00:18:15,636 --> 00:18:17,888
‫- هذا عظيم.
‫- أجل

359
00:18:17,971 --> 00:18:21,683
‫علينا أيضاً أن نشفي البوكيمونات
‫الموجودة في المركز يا "آش".

360
00:18:21,767 --> 00:18:22,851
‫صحيح.

361
00:18:23,977 --> 00:18:28,649
‫"دراوزي"

362
00:18:28,732 --> 00:18:31,068
‫- "كيوبون بون".
‫- "أدويش".

363
00:18:32,444 --> 00:18:33,529
‫"تشارمندر"!

364
00:18:33,612 --> 00:18:35,531
‫"ماجيكارب"، "ماجي".

365
00:18:35,614 --> 00:18:38,242
‫لقد عادت البوكيمونات إلى طبيعتها.

366
00:18:38,325 --> 00:18:41,829
‫أحياناً أتساءل عما تحلم به البوكيمونات.

367
00:18:41,912 --> 00:18:43,747
‫أود معرفة ذلك أيضاً.

368
00:18:43,831 --> 00:18:47,209
‫لا بد من أنها كانت تحلم
‫بزيادة قوتها والتطور.

369
00:18:47,292 --> 00:18:50,671
‫أحلم بذلك أيضاً أحياناً.
‫[قهقهة]

370
00:18:50,754 --> 00:18:55,634
‫هذه قضية أخرى حلها "آش كيتشام"
‫سيد المحققين.

371
00:18:55,717 --> 00:18:57,970
‫عفواً، لكنك لم تحلّ شيئاً.

372
00:18:58,053 --> 00:18:59,179
‫هل تمزح؟

373
00:18:59,263 --> 00:19:01,431
‫[ضحك]

374
00:19:01,515 --> 00:19:02,391
‫"بيكا".

375
00:19:02,474 --> 00:19:04,017
‫[تنهّد]

376
00:19:04,101 --> 00:19:05,102
‫ما الخطب؟

377
00:19:05,185 --> 00:19:08,355
‫لا يفترض بامرأة جميلة
‫أن يكون لديها ما تحزن لأجله.

378
00:19:08,438 --> 00:19:12,943
‫تحسنت كل البوكيمونات
‫لكن هذا لا يزال ممسكاً برأسه.

379
00:19:13,026 --> 00:19:14,027
‫اتركي الأمر لي.

380
00:19:14,111 --> 00:19:18,407
‫فالعناية بالبوكيمونات هي هدف حياتي الأوحد
‫وعلّة وجودي.

381
00:19:18,490 --> 00:19:20,450
‫إذاً قد تستطيع أنت مساعدته.

382
00:19:21,201 --> 00:19:24,746
‫- آه.
‫- "سايداك"، "ساي".

383
00:19:24,830 --> 00:19:27,833
‫أنت من طلبت منها ترك الأمر لك يا "بروك".

384
00:19:27,916 --> 00:19:31,962
‫لكن "سايداك" بوكيمون مائي.
‫من الأفضل أن تأخذيه أنت يا "ميستي".

385
00:19:32,045 --> 00:19:34,548
‫لمَ أرغب في بوكيمون ممل مثله؟

386
00:19:34,631 --> 00:19:38,468
‫[دليل البوكيمون] يعاني "سايداك"
‫من صداع دائم.

387
00:19:38,552 --> 00:19:41,096
‫هل تعني أن هذا الشيء مصاب بصداع دائم؟

388
00:19:41,763 --> 00:19:43,140
‫[صراخ]

389
00:19:43,223 --> 00:19:44,808
‫كرة البوكيمون.

390
00:19:47,019 --> 00:19:50,731
‫"ساي"؟ "داك"؟

391
00:19:50,814 --> 00:19:51,899
‫"ساي"!

392
00:19:51,982 --> 00:19:55,319
‫لا، هل أصبح داخل كرة البوكيمون خاصتي؟

393
00:19:55,402 --> 00:19:57,988
‫أحسنت عملاً يا "ميستي".
‫لقد أمسكت بـ"سايداك".

394
00:19:58,071 --> 00:20:00,657
‫لقد أصابني الصداع أنا الآن.

395
00:20:00,741 --> 00:20:03,994
‫[الراوي] وهكذا أمسكت "ميستي" بـ"سايداك"
‫بدون عناء

396
00:20:04,077 --> 00:20:06,288
‫وجرى حلّ الألغاز كلها.

397
00:20:06,371 --> 00:20:09,875
‫- مبروك.
‫- لا تبارك لي.

398
00:20:13,462 --> 00:20:16,256
‫"ساي ياي ياي".

399
00:20:16,340 --> 00:20:18,634
{\an8}‫"يتبع"

400
00:20:19,843 --> 00:20:21,762
‫♪ هل أنتم مستعدون لتسمية البوكيمونات؟ ♪

401
00:20:21,845 --> 00:20:24,598
‫♪ ثمة 150 نوعاً من البوكيمون
‫عليكم أن تسموها كلها! ♪

402
00:20:24,681 --> 00:20:27,935
‫♪ سأعد 32 نوعاً اليوم فحاولوا مجاراتي ♪

403
00:20:28,018 --> 00:20:29,853
‫♪ سأجمعها كلها ♪

404
00:20:29,937 --> 00:20:32,564
‫♪ سأجمعها كلها
‫بوكيمون! ♪

405
00:20:32,648 --> 00:20:35,067
{\an8}‫♪ "زوبات" "برايمايب" "مياوث" "أونيكس" ♪

406
00:20:35,150 --> 00:20:37,110
{\an8}‫♪ "جيودود" "رابيداش"
‫"ماغنيتون" "سنورلاكس" ♪

407
00:20:37,194 --> 00:20:39,154
{\an8}‫♪ "غنغار" "تانغيلا" "غولدين" "سبيرو" ♪

408
00:20:39,238 --> 00:20:41,448
{\an8}‫♪ "ويزنغ" "سيل" "غايرادوس" "سلوبرو" ♪

409
00:20:41,531 --> 00:20:43,408
‫♪ سأجمعها كلها ♪

410
00:20:43,492 --> 00:20:45,369
‫♪ سأجمعها كلها ♪

411
00:20:45,452 --> 00:20:47,454
‫♪ "كابوتو" "برشيان" "باراس" "هورسي" ♪

412
00:20:47,537 --> 00:20:49,539
‫♪ "راتيكايت" "ماغنامايت"
‫"كادابرا" "ويبنبل" ♪

413
00:20:49,623 --> 00:20:51,667
‫♪ "ديتو" "كلويستر" "كاتربي" "ساندشرو" ♪

414
00:20:51,750 --> 00:20:54,628
‫♪ "بولباسور" "تشارمندر"
‫"غولوم" "بيكاتشو" ♪

415
00:20:54,711 --> 00:20:58,840
‫♪ سأرى 150 نوعاً على الأقل ♪

416
00:20:58,924 --> 00:21:03,887
‫♪ فقدري أن أصبح سيّد البوكيمونات ♪

417
00:21:03,971 --> 00:21:06,014
‫♪ حسناً، كيف أبليتم؟ ♪

418
00:21:06,098 --> 00:21:08,141
‫♪ حركوا شفاهكم وألسنتكم! ♪

419
00:21:08,225 --> 00:21:10,519
‫♪ ارتاحوا لأننا أنهينا أغنية اليوم ♪

420
00:21:10,602 --> 00:21:12,104
‫♪ سنعود إليكم غداً! ♪

421
00:21:12,187 --> 00:21:13,897
‫♪ سأجمعها كلها ♪

422
00:21:13,981 --> 00:21:17,693
‫♪ سأجمعها كلها
‫بوكيمون! ♪

