﻿1
00:00:25,982 --> 00:00:29,500
إنّها المرة الثانية هذا الأسبوع
التي أدفع فيها لحاضنة

2
00:00:29,631 --> 00:00:32,323
تستطيعين فعل ذلك مع المال
الذي تجنينه

3
00:00:46,836 --> 00:00:48,269
يا إلهي

4
00:00:56,959 --> 00:00:58,610
كيف حالك (بابز)؟

5
00:01:00,521 --> 00:01:01,998
مرحباً

6
00:01:03,476 --> 00:01:05,127
ها أنت ذا

7
00:01:08,602 --> 00:01:10,731
- "ماذا لديك؟"
- "لديّ نجوم"

8
00:01:36,060 --> 00:01:39,362
"إن دخلت النعيم..."

9
00:01:39,753 --> 00:01:42,446
"يُستحسن أن تحترس..."

10
00:01:43,489 --> 00:01:46,705
"أناشدك..."

11
00:01:47,314 --> 00:01:50,180
"أن تسلك الطريق المستقيم والضيق..."

12
00:01:51,353 --> 00:01:54,264
"إن كنت مؤمناً..."

13
00:01:54,959 --> 00:01:58,391
"ستنقذ روحك..."

14
00:01:59,217 --> 00:02:05,734
"عليك إبقاء الشيطان في الجحيم..."

15
00:02:06,386 --> 00:02:09,167
"جميع الملائكة تتغنّى..."

16
00:02:10,079 --> 00:02:13,338
"بسيف المسيح الجبّار..."

17
00:02:13,815 --> 00:02:17,030
"وتضعك تحت جناحيها..."

18
00:02:17,595 --> 00:02:21,244
"ابقَ مؤمناً بالرب..."

19
00:02:21,419 --> 00:02:24,633
"لا تلتفت للإغراءات..."

20
00:02:25,111 --> 00:02:28,760
"ويديك شديدتيّ البرودة..."

21
00:02:29,456 --> 00:02:36,277
"عليك إبقاء الشيطان في أعماق الجحيم..."

22
00:02:44,228 --> 00:02:46,313
"في أعماق الجحيم..."

23
00:02:48,094 --> 00:02:50,353
"في أعماق الجحيم..."

24
00:02:51,830 --> 00:02:55,174
"في أعماق الجحيم..."

25
00:02:55,262 --> 00:02:59,043
"في أعماق الجحيم..."

26
00:03:01,084 --> 00:03:03,778
"ثم ألقى بالأصفاد، (غريغز)"

27
00:03:05,038 --> 00:03:06,645
إنها غلطتي (إيه)

28
00:03:06,993 --> 00:03:09,600
- لم يكن عليّ تركك وحدك
- كلا

29
00:03:09,903 --> 00:03:12,816
لو لم تصل في الوقت المناسب
لقضيَ عليّ

30
00:03:13,206 --> 00:03:16,899
أريد أن أعرف كيف وقعنا مجدداً
على هذا النذل

31
00:03:17,290 --> 00:03:20,071
لا نعرف
ليس في الوقت الحاضر، أتفهمني؟

32
00:03:20,809 --> 00:03:25,110
نصيحتك (سترينغر) كانت جيدة
أريدك أن تعرف ذلك

33
00:03:26,674 --> 00:03:28,628
ما أريدك أن تفعله الآن
هو نشر الخبر

34
00:03:28,760 --> 00:03:32,149
أريدك أن تجعله يعرف بأننا
مستعدون لنسيان الأمر إن أراد ذلك

35
00:03:32,279 --> 00:03:33,842
وماذا يحدث إن رفض؟

36
00:03:33,973 --> 00:03:38,622
كلا، هذا الزنجي يقيم في المدينة
وهو سيوافق إن اقترحنا التفاوض معه

37
00:03:38,840 --> 00:03:40,925
وعندما سيظهر نقطة ضعفه

38
00:03:41,053 --> 00:03:42,923
- سننال منه
- سنقتله

39
00:03:43,097 --> 00:03:44,835
لا تقل المزيد، لقد فهمتك

40
00:03:44,966 --> 00:03:46,486
- انشر الخبر
- حسناً

41
00:03:49,395 --> 00:03:52,524
ماذا بشأن الشرطة؟ هل كانوا يلاحقونك؟

42
00:03:53,697 --> 00:03:55,610
أجل، كنت ملاحقاً بسيارتيّ شرطة

43
00:03:56,652 --> 00:03:59,259
إن كانوا يلاحقونك
فهم لديهم مشتبه به

44
00:03:59,389 --> 00:04:01,866
وإن كان لديهم مشتبه به
فهم يعرفون بأنّك لا تحمل رخصة قيادة

45
00:04:01,952 --> 00:04:06,078
أجل، لكنّهم لا يبحثون عن مخالفات سير
أتفهمني؟ لا يريدون القبض على أحمق

46
00:04:06,732 --> 00:04:08,469
أعتقدهم كانوا يحاولون
معرفة المكان الذي سأقصده

47
00:04:08,643 --> 00:04:10,903
أجل، ولكن أين كنت
ستقودهم بحق الجحيم؟

48
00:04:11,293 --> 00:04:14,682
كنت سأقودهم إلى صالون الحلاقة
حقاً كنت أريد قصّ شعري

49
00:04:14,812 --> 00:04:16,421
أكنت تريد الاختباء؟

50
00:04:16,637 --> 00:04:20,330
لا أعرف يا (بي)
ولكن هؤلاء السفلة يراقبوننا

51
00:04:20,676 --> 00:04:23,980
لطالما راقبونا ولكن علينا أن نحترس

52
00:04:25,196 --> 00:04:29,454
أنت لم تتكلم على الهواتف
ولم تكن تتاجر بالمخدرات

53
00:04:29,584 --> 00:04:32,277
ومن الآن وصاعداً
لن تهتم بمسألة المال

54
00:04:32,582 --> 00:04:35,884
أنا و(باي) سنهتم بهذه المسألة
حتى تهدأ الأوضاع

55
00:04:37,013 --> 00:04:40,185
- دعني أحصل على جهاز النداء
- ماذا تفعل؟ هل أنت جدّي؟

56
00:04:40,316 --> 00:04:43,053
أنا جدّي، سأزوّدك برقم تمويل
جديد في (نيويورك)

57
00:04:43,835 --> 00:04:47,093
أي رجل محلّي يريد مكالمتك
فعليه أن يكلمني أنا

58
00:04:52,784 --> 00:04:54,697
علينا أن نحميك يا (بي)

59
00:04:58,737 --> 00:05:00,344
شهر جديد على الهواتف العمومية

60
00:05:00,779 --> 00:05:03,777
حطموا الهواتف العمومية بالمبان المنخفضة
والآن يعبرون شارعاً أو شارعين للتكلم

61
00:05:03,907 --> 00:05:06,471
متى ستنهي هذه القضية، (جيمي)؟

62
00:05:06,557 --> 00:05:08,816
كلما أسرعت
كان ذلك أفضل للجميع ولك أيضاً

63
00:05:09,599 --> 00:05:12,379
انظرا إلى ذلك، القاضي (غوين) يأسف

64
00:05:12,509 --> 00:05:14,942
لا يستطيع المجيء لتناول الغداء
كأنّي مصاب بوباء ما

65
00:05:15,072 --> 00:05:17,158
إليك هاتفي الجديد، 30 يوماً

66
00:05:17,767 --> 00:05:21,285
منذ أسبوعين، عندما أراد (بارل)
إنهاء القضية فأنت الذي منع حدوث ذلك

67
00:05:21,459 --> 00:05:23,154
(جيمي)، توجد سيدة هنا

68
00:05:23,849 --> 00:05:25,890
(روندا) تقول كلمات قذرة أكثر
منا حضرة القاضي

69
00:05:26,498 --> 00:05:29,495
لم أكن يوماً سِوى امرأة محترمة
يا حضرة القاضي

70
00:05:30,105 --> 00:05:33,450
المحقق (مكنلتي) تخطى حدوده
بإهانته موظف محكمة

71
00:05:33,581 --> 00:05:36,405
- (مكنلتي) أحتجزك بسبب قلة الاحترام
- من لا يفعل ذلك؟

72
00:05:38,707 --> 00:05:40,141
ما به؟

73
00:05:40,446 --> 00:05:42,052
- ألم تسمع عن الأمر؟
- كلا

74
00:05:47,005 --> 00:05:48,744
- ما خطب الصورة؟
- لا أعرف

75
00:05:49,482 --> 00:05:51,003
صورة (فيلان) ليست عليها

76
00:05:52,132 --> 00:05:55,650
هل اشترك بالانتخابات؟
اعتقدت أنّ الفترة المحددة هي 15 عاماً

77
00:05:55,825 --> 00:05:59,779
أجل، ولكن (فيلان) سيحل مكان
(هاليبرن) ويتبقى له سنتان فقط

78
00:05:59,909 --> 00:06:01,603
عليه أن يترشّح وحده
في الانتخابات الأولية

79
00:06:01,777 --> 00:06:03,472
واسمه ليس حتى مذكوراً بلائحة المرشّحين

80
00:06:03,602 --> 00:06:05,079
لمَ لا؟

81
00:06:05,905 --> 00:06:07,686
ربما بسبب من يرافقهم

82
00:06:08,337 --> 00:06:10,076
اللعنة

83
00:06:10,206 --> 00:06:13,161
كلا، أنت لا تفكر بعدد الغرف
التي سيحتاجها الطفل

84
00:06:13,943 --> 00:06:15,593
وبخاصة أثناء نموّه

85
00:06:16,723 --> 00:06:18,418
لأنّنا سنحتاج إلى عدد من الأغراض

86
00:06:18,808 --> 00:06:21,546
مثل سرير حقيقي وطاولة للألعاب

87
00:06:21,632 --> 00:06:23,891
وعلينا إحضار سيارة (تايك) للأطفال

88
00:06:24,760 --> 00:06:26,628
لا أقول إنّ شقتك ليست جميلة

89
00:06:27,063 --> 00:06:31,103
لأنّها كذلك بالنسبة إليك
لكنّنا سنصبح عائلة

90
00:06:31,625 --> 00:06:33,927
نحتاج إلى غرفة إضافية
أو ربما غرفتين

91
00:06:34,970 --> 00:06:36,795
وسيكون عليك شراء الأثاث لغرفة النوم

92
00:06:36,925 --> 00:06:40,705
"ستشتري أثاثاً جميلاً للغرفة
كالذي نراه في المتجر في شارع (هاورد)"

93
00:06:41,270 --> 00:06:42,834
"فهذه غرفة نوم جميلة"

94
00:06:43,486 --> 00:06:45,354
"وربما نشتري أيضاً أثاثاً أفضل"

95
00:06:45,918 --> 00:06:49,785
"وسنضع أثاثك القديم
في الغرفة الأخرى، ستصبح كمختلى"

96
00:06:50,698 --> 00:06:53,348
لأنّ هذه الأريكة غير جيدة
وأنت تعرف ذلك

97
00:06:58,257 --> 00:06:59,865
(دي)، أين تذهب؟

98
00:07:00,647 --> 00:07:04,382
قلت لك أحتاج إلى المال
لأثاث الغرفة، (دي)

99
00:07:04,513 --> 00:07:07,207
- "لماذا تشكو لي؟"
- "لأنّنا نفكر بالأمر"

100
00:07:07,338 --> 00:07:08,902
"أقابلك عندما أستطيع ذلك"

101
00:07:10,031 --> 00:07:12,073
هذا كلام المسؤول الأساسي
في المخبأ الرئيسي

102
00:07:12,334 --> 00:07:13,767
ماذا؟

103
00:07:13,897 --> 00:07:16,636
الاتصال الوارد هو من الرجل الذي
يدير أعمال (باركسديل)

104
00:07:16,852 --> 00:07:18,329
- من هو؟
- "لا نعرف"

105
00:07:18,851 --> 00:07:22,023
- أتظنّونه يقوم بالأعمال السرية؟
- كلا، إنّه يقوم بذلك

106
00:07:23,151 --> 00:07:26,366
(ليستر) كان يراجع سجل الاتصالات
قبل أسبوعين عندما اكتشف النمط

107
00:07:26,498 --> 00:07:28,364
تتم العملية بنفس الطريق
وتنتهي برزم المخدرات

108
00:07:28,452 --> 00:07:30,449
يتصل أحدهم من الأبراج
برقم جهاز النداء هذا

109
00:07:30,755 --> 00:07:34,839
وبعد نصف ساعة يعاود
أحدهم الاتصال بهاتف الأبراج العمومي

110
00:07:35,230 --> 00:07:37,880
- من هذا الرقم في (بيمليكو)
- وما هو؟

111
00:07:38,272 --> 00:07:41,486
هاتف عمومي في (موندو مارت)
في (رايسترزتاون) وزقاق (كولد سبرينغ)

112
00:07:42,877 --> 00:07:44,571
أفهمت الآن؟

113
00:07:48,655 --> 00:07:52,608
عندما تكاد المخدرات تنتهي
يتصلون بهذا الرجل

114
00:07:52,956 --> 00:07:57,605
والذي دوماً يعاود الاتصال بهم
من هاتف عمومي في الجانب الشمالي

115
00:07:57,952 --> 00:08:02,774
- الهاتف عينه والتفاصيل عينها
- تعتقدونه يسجل الكمية المطلوبة

116
00:08:03,165 --> 00:08:05,555
والمخبأ على مقربة من (موندو مارت)

117
00:08:05,729 --> 00:08:09,422
- أحسنت أيّها المحقق (سيدنور)
- حسناً، كيف تعالجون الأمر؟

118
00:08:09,900 --> 00:08:11,377
كيف نعالج الأمر؟

119
00:08:13,985 --> 00:08:17,633
سنراقب هاتف (بيمليكو) العمومي
ليلاً نهاراً بانتظار (موندو مارت)

120
00:08:18,155 --> 00:08:20,067
- (هيرك)، سيراقب أيضاً
- (هيرك)، ليس هنا طوال الأسبوع

121
00:08:20,197 --> 00:08:22,760
- في قسم التدريبات
- هذا مؤسف جداً

122
00:08:23,672 --> 00:08:27,452
إذن، تبادل المراقبة لن يكون كل 8 ساعات
بل سيحدث التبديل بينكما كل 12 ساعة

123
00:08:29,407 --> 00:08:31,014
اقتلني الآن

124
00:08:33,012 --> 00:08:35,097
- هل عرفتما شيئاً عن (عمر)؟
- كلا

125
00:08:36,056 --> 00:08:38,270
سأحاول إخافته، أين ستكون؟

126
00:08:38,575 --> 00:08:43,267
الجميع يتكلم عن تأثر الولد بموت الصبي

127
00:08:43,397 --> 00:08:45,440
- سأتأكد من ذلك بنفسي
- حسناً

128
00:08:46,612 --> 00:08:49,132
- إن احتجتم إلينا، كلّمونا
- حسناً

129
00:09:16,286 --> 00:09:19,283
- هل اتفقنا؟
- "أجل"

130
00:09:22,543 --> 00:09:24,020
ما الأمر؟

131
00:09:28,277 --> 00:09:30,797
المرة الأولى سآخذ 4 أوقيات من المخدرات

132
00:09:30,927 --> 00:09:34,577
ولكن إن كانت المخدرات جيدة
في المرة المقبلة سآخذ أكثر

133
00:09:35,011 --> 00:09:36,662
4 أوقيات لا تستحق هذا العناء كله

134
00:09:38,183 --> 00:09:42,485
إنّها المرة الأولى، إن كانت المخدرات
جيدة فسأشتري منك المزيد

135
00:09:42,615 --> 00:09:44,048
أين مالك؟

136
00:09:48,262 --> 00:09:50,000
لنرَ

137
00:09:53,911 --> 00:09:55,517
"لا مشكلة"

138
00:09:57,821 --> 00:09:59,558
أين المخدرات؟

139
00:10:46,002 --> 00:10:50,043
"لم يأتِ أحد إلى هنا سواك
لا أحد جاء إلى هنا"

140
00:10:51,693 --> 00:10:56,255
"لا أحد سواك
أنت هو الشخص الوحيد"

141
00:10:56,951 --> 00:10:58,645
ماذا لديك؟

142
00:10:59,645 --> 00:11:01,904
لم يبق لدي شيء

143
00:11:02,904 --> 00:11:04,424
ألديك عائلة؟

144
00:11:04,989 --> 00:11:07,205
أجل، والدتي ماتت
والدي لا أعرف مكانه

145
00:11:08,117 --> 00:11:09,724
ألديك أشقاء وشقيقات؟

146
00:11:11,071 --> 00:11:16,154
لديّ شقيقة، تسمح لي بالبقاء في القبو
توصد الأبواب لئلا أصعد إلى الأعلى

147
00:11:16,328 --> 00:11:17,891
هذا أكثر ما تستطيع فعله لي

148
00:11:18,718 --> 00:11:20,846
لديّ طفل

149
00:11:21,498 --> 00:11:23,105
أتصدق أنّي أنجبت طفلاً إلى هذا العالم؟

150
00:11:23,540 --> 00:11:25,495
- ما اسمه؟
- (كيشاون)

151
00:11:27,103 --> 00:11:29,710
أخذته والدته إلى (جيرسي)
قالت إنّه من الأفضل ألّا أكون مع الفتى

152
00:11:30,317 --> 00:11:32,316
- وأنا أوافقها الرأي
- حسناً

153
00:11:34,271 --> 00:11:35,835
على الأقل ما زالت صحتك جيدة

154
00:11:37,659 --> 00:11:39,268
نخب الصحة

155
00:11:42,092 --> 00:11:43,786
أحمل فيروس الإيدز

156
00:11:45,306 --> 00:11:46,956
منذ عام 1994

157
00:11:49,000 --> 00:11:50,694
نقلت العدوى لزوجتي

158
00:11:51,954 --> 00:11:54,300
وقلقت أن تنقلها لابنتي

159
00:11:55,299 --> 00:11:57,037
ولكن تفاديت حدوث ذلك

160
00:11:58,167 --> 00:12:00,730
اللعنة، كيف تتحمّل ذلك؟

161
00:12:03,032 --> 00:12:04,987
- هل طلبت السماح منها؟
- طبعاً

162
00:12:06,030 --> 00:12:09,115
- ماذا قالت؟
- ما كان عليها قوله

163
00:12:10,027 --> 00:12:12,808
اسمع، المسامحة من الآخرين جيدة

164
00:12:13,111 --> 00:12:15,980
لكنّها ليست سِوى كلمات من الغير

165
00:12:16,371 --> 00:12:19,846
أتريد التخلص من ذلك؟
فعليك مسامحة ذاتك

166
00:12:26,102 --> 00:12:30,447
عليك أن تحب ذاتك
واذهب للمشاركة ببعض اللقاءات

167
00:12:31,099 --> 00:12:33,054
- اللقاءات
- "ماذا تريد أن تسمع؟"

168
00:12:33,184 --> 00:12:37,746
أنّك تستطيع تخطّي ذلك وحدك
التوقف عن تعاطي المخدرات هو جزء سهل

169
00:12:39,092 --> 00:12:40,744
الآن تبدأ الحياة

170
00:12:45,001 --> 00:12:47,305
إنّه هذا المنزل
مع السلك البرتقالي في الخلف

171
00:12:47,564 --> 00:12:49,260
يسرقون الكهرباء من المنزل الآخر

172
00:12:49,434 --> 00:12:52,822
أتمزح؟ نحن نعمل الآن
لدى شركة (بالتيمور) للماء والكهرباء

173
00:12:53,689 --> 00:12:56,776
ليسوا هنا ولكن عندما يأتي هذا الفتى
اقبضا عليه

174
00:12:57,297 --> 00:13:01,380
سنركن السيارة في الخارج
وننتظر ظهور هذا الفتى

175
00:13:01,554 --> 00:13:03,293
السيد (مكنلتي) ليس أحمق

176
00:13:04,117 --> 00:13:06,160
هناك قطع حلوى (فايدلي) في الحقيبة

177
00:13:06,594 --> 00:13:08,332
و24 زجاجة جعة (داتش) في الصندوق

178
00:13:08,506 --> 00:13:11,026
أقلت حلوى (فايدلي)؟
لا بأس بك (مكنلتي)

179
00:13:11,721 --> 00:13:14,588
لا يهمني ما يقوله عنك الجميع
في قسم الشرطة

180
00:13:15,978 --> 00:13:17,500
هنا الوحدة 1135، ماذا هناك؟

181
00:13:17,630 --> 00:13:20,106
"صديقنا يريد مقابلتنا في المكان عينه"

182
00:13:20,280 --> 00:13:23,495
- تلقيت الرسالة، سأصل بعد 15 دقيقة
- ماذا فعل هذا الفتى؟

183
00:13:24,059 --> 00:13:26,363
- "ماذا فعل؟"
- دخل عالمي

184
00:13:53,039 --> 00:13:54,559
لا أستطيع مكالمتك الآن

185
00:13:55,297 --> 00:13:58,991
- هنا، تعالي
- عليّ الذهاب

186
00:13:59,121 --> 00:14:00,859
- (شردين)
- عليّ الذهاب

187
00:14:01,207 --> 00:14:03,552
- ألا يمكنكِ مكالمتي لـ5 دقائق؟
- كلا، ليس الآن

188
00:14:07,245 --> 00:14:08,723
اللعنة

189
00:14:15,500 --> 00:14:16,978
هل اقتربت منه كثيراً؟

190
00:14:17,106 --> 00:14:20,453
كاد يموت هذا الزنجي
لو لم يأتِ (وي باي) في آخر لحظة

191
00:14:21,192 --> 00:14:22,799
أتذكر عندما تكلمنا في المرة الأخيرة؟

192
00:14:23,407 --> 00:14:25,363
كنت ستبتعد عن ذلك
وتدعنا نقوم بعملنا

193
00:14:25,449 --> 00:14:27,100
قلت سأفعل ما بوسعي

194
00:14:27,969 --> 00:14:31,141
أردت أن أعلمكم
بأنّ رجال (إفون) يقومون باتصالات

195
00:14:31,315 --> 00:14:33,052
ويبدو أنّهم يريدون وضع حد للحرب

196
00:14:33,705 --> 00:14:37,137
- قدّموا لي نوعاً من العفو
- العفو

197
00:14:37,441 --> 00:14:42,393
أتوقف عن ملاحقتهم
وعن مهاجمة مخابئهم

198
00:14:42,523 --> 00:14:45,609
- فيزيلون المكافأة على قتلي
- اقبل بالهدنة يا (عمر)

199
00:14:46,302 --> 00:14:48,911
ربما أفعل ذلك
ما لم يكونوا يحاولون خداعي

200
00:14:50,170 --> 00:14:52,603
- قالوا إنّهم يريدون المفاوضة
- المفاوضة

201
00:14:53,602 --> 00:14:56,557
اسمعا، لا أعرف
لكنّي الآن أحتاج إلى مساعدتكم

202
00:15:08,504 --> 00:15:11,807
إن قصدت غرفة الطوارئ
فسيعرف (إفون) بالأمر

203
00:15:11,937 --> 00:15:14,456
وسيجعل رجاله ينتظرونني
في باحة وقوف السيارات

204
00:15:19,540 --> 00:15:22,972
أعرف أنّكما تعرفان بعض الدكاترة
أليس كذلك؟

205
00:15:46,128 --> 00:15:49,691
قال إنّه يشتري المخدرات من تجار محليين

206
00:15:50,299 --> 00:15:54,340
- مثل من؟
- (إفون) و(باركسديل)

207
00:15:54,862 --> 00:15:56,382
(إفون باركسديل)

208
00:15:57,251 --> 00:16:00,466
راجع هذه المعلومات
على برامج البحث، لنرَ ما ستجد

209
00:16:04,637 --> 00:16:08,157
سأحقق بالأمر لمعرفة إن كان أحدهم
يعمل على هذه الأسماء التي أعطيتنا إيّاها

210
00:16:08,504 --> 00:16:10,937
وإن كنت تخدعنا فسأعرف ذلك بسرعة

211
00:16:11,197 --> 00:16:16,150
- ماذا سيحدث لي أثناء تحققك من الأمر؟
- إلى شارع (إيغر)، سجن المدينة يا سافل

212
00:16:19,019 --> 00:16:22,147
(بلو) عاد إلى المنزل الأسبوع الفائت
ولم أره منذ حينها

213
00:16:22,319 --> 00:16:23,797
أجل

214
00:16:24,752 --> 00:16:28,488
أجل، لا أصدق ذلك

215
00:16:49,777 --> 00:16:51,427
اللعنة يا (كارف)، أنت مثير للاشمئزاز

216
00:16:51,515 --> 00:16:53,340
أجل، أعترف بأنّي مقرف

217
00:16:53,557 --> 00:16:56,208
تتناول رقائق البطاطس بالجبن
والـ(رينغ دينغز)؟

218
00:16:56,946 --> 00:16:58,684
أجل

219
00:17:26,098 --> 00:17:28,314
- نعم
- السافل الكبير من البرج الشاهق

220
00:17:28,488 --> 00:17:30,399
- ما اسمه؟
- "(ليتل مان)"

221
00:17:30,573 --> 00:17:32,268
أجل، هذا هو

222
00:17:32,398 --> 00:17:34,006
حسناً

223
00:17:43,650 --> 00:17:45,693
- ماذا؟
- استعد، سيبدأ الأمر

224
00:17:51,820 --> 00:17:53,339
انظر إلى هذا السافل

225
00:18:02,723 --> 00:18:04,983
أأنت متعب جداً يا (مكنلتي)
لتعود إلى منزلك؟

226
00:18:15,714 --> 00:18:17,365
(بانك)

227
00:18:22,622 --> 00:18:26,142
أطلعنا الولد على جريمة
وفضح أمر (سترينغر بل)

228
00:18:26,793 --> 00:18:28,400
أحقاً؟

229
00:18:28,748 --> 00:18:31,181
أشار إلى (وي باي) و(بيرد) و(ستينكوم)
في صور المجرمين

230
00:18:31,311 --> 00:18:34,483
كانوا في (غريكس) ليلة إمساكهم
بـ(براندون) فتى (عمر)

231
00:18:34,700 --> 00:18:36,264
وكان (بل) في الشاحنة أيضاً

232
00:18:37,351 --> 00:18:39,610
يقول إنّ (سترينغر) طلب منه
أن يرشدهم إلى الفتى

233
00:18:41,173 --> 00:18:43,651
- يا إلهي، ماذا لديك هنا؟
- لا شيء

234
00:18:44,650 --> 00:18:46,691
الطفل كان مستعداً للاعتراف
كان عليك الضغط عليه فقط

235
00:18:47,169 --> 00:18:49,385
- قضية من؟
- (نوريس)

236
00:18:51,688 --> 00:18:53,599
- كم عمره؟
- 16 عاماً

237
00:18:54,425 --> 00:18:56,510
يعيش في مكان حقير في (أرغايل)

238
00:18:57,032 --> 00:18:59,204
عندما أمسكت به
كان على وشك السقوط أرضاً

239
00:18:59,812 --> 00:19:01,289
أيتعاطى؟

240
00:19:03,244 --> 00:19:05,895
عندما قتلوا الفتى
رمى الأوغاد جثته في الزقاق

241
00:19:05,981 --> 00:19:10,107
حيث يعيش هو وبقية الفقراء
هل تصدق ذلك؟

242
00:19:12,280 --> 00:19:14,366
لا يستطيع التفكير إلّا بذلك

243
00:19:14,540 --> 00:19:16,408
أأخبرته بأنّ عليه أن يشهد؟

244
00:19:16,539 --> 00:19:20,232
ليس بعد، ولكن سأفعل ذلك
المشكلة هي، ماذا سأفعل به الآن؟

245
00:19:27,835 --> 00:19:29,312
هيّا

246
00:19:37,828 --> 00:19:39,695
- أجل
- (بيغ بوي) يجيب

247
00:19:41,043 --> 00:19:42,476
حسناً

248
00:19:44,736 --> 00:19:46,994
- "أتصرخ علي؟"
- "أين أصبحتم؟"

249
00:19:47,126 --> 00:19:48,603
"في آخر الطريق"

250
00:19:48,689 --> 00:19:50,254
سيكون ذلك في صباح الغد الباكر

251
00:19:55,554 --> 00:19:57,074
- أجل
- هذا هو، اتبعه

252
00:19:57,291 --> 00:19:58,769
حسناً

253
00:20:22,881 --> 00:20:24,836
لم أفعل شيئاً، أخرجوني من هنا

254
00:20:29,269 --> 00:20:35,351
"إنّه يتقدّم بهدوء إلى المرتبة الثالثة
وها هو يسبق (مانو) في اللحظة الأخيرة"

255
00:20:36,436 --> 00:20:40,521
"(سوزوكي) سيرمي الكرة، وها هو يرميها"

256
00:20:40,824 --> 00:20:44,475
"نحو المنتصف، تسديدة أساسية لـ(سوزوكي)"

257
00:20:46,951 --> 00:20:49,080
"(سوزوكي) صبور جداً"

258
00:20:49,601 --> 00:20:51,209
"مرحباً، هذا أنا"

259
00:20:51,991 --> 00:20:53,423
خمّن من وصل إلى هنا

260
00:20:54,076 --> 00:20:56,987
القواد (أورلاندو) من الملهى

261
00:20:57,725 --> 00:21:00,288
أجل، إنّه يساعد العدالة

262
00:21:28,137 --> 00:21:32,178
- منذ متى وأنت تتاجر بالمخدرات؟
- منذ كنت في الـ12 من عمري

263
00:21:33,090 --> 00:21:35,524
ومنذ متى تعمل لدى فريق (باركسديل)
في المبان المنخفضة؟

264
00:21:36,174 --> 00:21:39,825
أتعني مع (ديانجيلو)؟
ليس منذ وقت طويل

265
00:21:39,999 --> 00:21:42,343
جاء من الأبراج في بداية الصيف

266
00:21:43,214 --> 00:21:44,820
قبل ذلك عملت لدى (روني مو)

267
00:21:45,429 --> 00:21:47,906
أأخبرك (ديانجيلو) بما حدث
في مبنى 221؟

268
00:21:48,341 --> 00:21:49,861
عندما تعرّض (بو) لإطلاق النار

269
00:21:51,469 --> 00:21:53,032
ماذا عن شيءٍ مماثل؟

270
00:21:53,510 --> 00:21:56,334
- مثل ماذا؟
- القتل والجرائم

271
00:21:58,810 --> 00:22:01,635
أقال شيئاً عن الفتاة التي ماتت
في شقة في الجهة الشرقية؟

272
00:22:07,196 --> 00:22:09,585
كلا، كان (دي) يحسن معاملتي

273
00:22:10,454 --> 00:22:12,018
إنّه طيب

274
00:22:12,583 --> 00:22:14,886
ولكن (ديانجيلو) اتصل بك تلك الليلة

275
00:22:15,016 --> 00:22:16,840
عندما رأيت الصبي المقتول
في (غريكس)، أصحيح؟

276
00:22:17,014 --> 00:22:18,622
أجل، ولكنّه لم يذهب إلى هناك

277
00:22:19,100 --> 00:22:20,795
كان معظمهم من الأبراج

278
00:22:21,185 --> 00:22:24,922
و(سترينغر)، قلت إنّه كان في الشاحنة
ولقد اتصل بك

279
00:22:25,660 --> 00:22:27,789
طلب منك أن ترشدهم إلى الفتى المقتول

280
00:22:35,045 --> 00:22:39,173
ذلك كله تمّ الحصول عليه
بفضل أجهزة النداء والهواتف العمومية

281
00:22:39,303 --> 00:22:42,820
(ستينكوم) مات وقبضنا على (بيرد)
لقتله (غانت)، هذا سيوقعهم جميعاً

282
00:22:42,951 --> 00:22:44,517
(ديانجيلو) أيضاً

283
00:22:44,647 --> 00:22:46,863
ربما، ولكن كونه لم يأتِ إلى (غريكس)

284
00:22:46,992 --> 00:22:49,817
فيشهد ويقول
إنّه لم يتوقع وقوع الجريمة

285
00:22:49,947 --> 00:22:52,206
- هذا يكفي لاتهامه
- ماذا عن والديه؟

286
00:22:52,336 --> 00:22:54,595
والدته مدمنة كحول، لا عنوان لها

287
00:22:54,726 --> 00:22:57,680
يقول إنّ جدته تعيش في الساحل الشرقي
ولكنّه لم يرَها منذ أعوام

288
00:22:57,810 --> 00:23:01,026
- ماذا عن غرفة فندق؟
- من سيدفع التكاليف؟

289
00:23:01,200 --> 00:23:04,066
لن يوافق نائب المدير على إخفاء شاب
عمره 16 عاماً

290
00:23:04,415 --> 00:23:07,369
- ولن يوافق على غرفة الفندق
- (مكنلتي)، أجب على الخط الثاني

291
00:23:15,841 --> 00:23:20,142
ما رأيكِ بمناقشة الأمر مع العلاقات
العامة؟ لنرَ إن كان المحامي العام سيوافق

292
00:23:20,533 --> 00:23:23,965
إنّه فتىً يا (سيدريك)
حتى لو تمّ توفير المال

293
00:23:24,096 --> 00:23:28,006
أتريد وضع قاصر في غرفة فندق
لـ6 شهور بانتظار موعد المحاكمة؟

294
00:23:29,396 --> 00:23:31,655
عليكم جميعاً الموافقة على إرساله
عند جدته في الساحل الشرقي

295
00:23:34,523 --> 00:23:36,217
أتقصد الآن؟ أتفعل ذلك الآن؟

296
00:23:37,564 --> 00:23:39,606
أليس عليهم تعيين جلسة استماع أولاً؟

297
00:23:44,038 --> 00:23:46,817
يا إلهي، كلا، حسناً، أجل

298
00:23:50,380 --> 00:23:52,119
أحتاج إلى محامٍ

299
00:23:56,984 --> 00:24:01,024
- ماذا؟
- ما تزال لديهم حواجز أمنية

300
00:24:01,850 --> 00:24:04,239
وانظرا هنا، كاميرات

301
00:24:05,891 --> 00:24:07,890
لمراقبة الفناء والشارع

302
00:24:08,323 --> 00:24:11,235
وراجعت شركة (فرايزون) للخطوط الهاتفية
لا هاتف على هذا العنوان

303
00:24:11,582 --> 00:24:13,190
هذه أدلة خطرة

304
00:24:13,451 --> 00:24:15,796
ماذا إذن؟ نحاول الحصول
على مذكّرة تفتيش لهذا المكان، أصحيح؟

305
00:24:15,927 --> 00:24:17,404
أصحيح؟

306
00:24:27,788 --> 00:24:30,699
- ماذا ترى؟
- ما من نمط

307
00:24:30,916 --> 00:24:32,958
باستثناء تجمّع واجهات المحلات

308
00:24:33,089 --> 00:24:34,870
والمستودعات في الجهة الغربية
من وسط المدينة

309
00:24:35,520 --> 00:24:38,519
التجمّع قرب شوارع (باركر)
و(يوتا) و(هاورد) خاصةً

310
00:24:38,606 --> 00:24:41,473
- واجهات محلات
- إنّها فارغة عادةً

311
00:24:41,820 --> 00:24:43,385
ثلاث شركات قابضة مختلفة

312
00:24:44,471 --> 00:24:47,164
- أيّها المحقق (برزبلوسكي)
- ماذا؟

313
00:24:47,990 --> 00:24:50,945
أنت تجيد ملاحقة الإجرام عبر الخرائط

314
00:24:53,464 --> 00:24:56,245
غداً ستبدأ العمل في الشوارع
هل أنت مستعد؟

315
00:24:59,895 --> 00:25:02,285
يريد الملازم مني العمل في المكتب

316
00:25:02,543 --> 00:25:03,978
ولن أستعيد مسدسي
حتى تقرر هيئة المحلفين الكبرى

317
00:25:04,109 --> 00:25:06,802
- لن تحتاج إلى مسدس
- في الشارع بلا مسدس

318
00:25:06,976 --> 00:25:09,714
بلا مسدس
لن تحتاج إليه في هذه المهمة

319
00:25:11,539 --> 00:25:14,971
كما أنّ السيد (مكنلتي) ورّط ولديه

320
00:25:15,057 --> 00:25:18,707
في عمل للشرطة
ويتضمّن مشتبه به إجرامي

321
00:25:19,011 --> 00:25:22,442
وفقد ولديه في متجر محلي مكتظ بالناس

322
00:25:22,790 --> 00:25:25,267
هذا غير مقبول يا حضرة القاضي

323
00:25:25,398 --> 00:25:30,696
فليكن، ولكنّ الطلب الطارىء من طرفٍ
واحد يُعدّ استثنائياً يا سيد (بالمر)

324
00:25:30,784 --> 00:25:34,000
تريد أن تكون الزيارات
مقتصرة لفترة العصر فقط

325
00:25:34,130 --> 00:25:37,606
وتريد أن تكون السيدة (مكنلتي) حاضرة
في الزيارات كلها، بربك

326
00:25:37,779 --> 00:25:40,039
إنّها ليست مجرد زلّة واحدة
يا حضرة القاضي

327
00:25:40,342 --> 00:25:44,687
السيد (مكنلتي) فشل عدّة مرات
بالاعتناء بولديه

328
00:25:44,862 --> 00:25:46,338
عندما كانا تحت وصايته

329
00:25:46,556 --> 00:25:50,595
لديّ لائحة بالأمور التي تبرّر هذا الطلب
يا حضرة القاضي

330
00:25:50,857 --> 00:25:53,636
آنسة (بيرلمان)
ألديك جواب عن هذا كله؟

331
00:25:55,549 --> 00:25:57,244
كلا

332
00:25:57,461 --> 00:25:59,025
لا شيء

333
00:26:00,936 --> 00:26:04,760
لو كانت مسألة امتلاك
لكانت لديّ خطة

334
00:26:05,021 --> 00:26:06,889
ولكن جلسة استماع عائلية

335
00:26:07,583 --> 00:26:09,364
يا حضرة القاضي، ليست لديّ فكرة

336
00:26:09,496 --> 00:26:13,232
كوني موظفة دولة
لا يُفترض أن أكون هنا

337
00:26:15,014 --> 00:26:19,445
حسناً، قبل إصداري حكم
على طلب طارئ

338
00:26:19,619 --> 00:26:22,919
الجميع يحتاج إلى أخذ نفس عميق فعلاً

339
00:26:25,918 --> 00:26:30,132
الآن، أيستطيع السيد (مكنلتي) إجراء
محادثة متمدّنة مع السيدة (مكنلتي)؟

340
00:26:31,218 --> 00:26:33,913
- نعم يا حضرة القاضي
- "وهل السيدة (مكنلتي) تستطيع أيضاً"

341
00:26:34,043 --> 00:26:36,303
"إجراء محادثة مع السيد (مكنلتي)؟"

342
00:26:37,301 --> 00:26:39,734
- أجل
- "جيد، سأذهب لتناول الغداء"

343
00:26:39,907 --> 00:26:42,167
"وعند عودتي سنرى إن كنا
نستطيع العمل في هذه المحكمة"

344
00:26:42,297 --> 00:26:45,513
"على قضية أكثر أهمية
من مشاكل عائلة (مكنلتي)"

345
00:26:46,945 --> 00:26:50,161
التهمة موجهة إليّ وأعرف ذلك وسأتحمّله

346
00:26:50,292 --> 00:26:53,985
ولكن أقلّه يستطيع رفاقنا
فعل شيء ما لدفع الكفالة

347
00:26:54,288 --> 00:26:56,330
هذا صكّ تنازل عن الملهى

348
00:26:56,852 --> 00:26:59,806
وهذه استمارة نقل رخصة حانة الكحول

349
00:26:59,937 --> 00:27:02,456
أنت متأخر عن دفعهما والمهلة الأخيرة
كانت الأسبوع الفائت

350
00:27:03,716 --> 00:27:05,194
ماذا؟

351
00:27:05,802 --> 00:27:07,756
يجب أن تكون الواجهة جيدة

352
00:27:08,278 --> 00:27:12,883
ولكن الآن، أنت لست كذلك
لذا، وقّع

353
00:27:15,012 --> 00:27:16,576
أريد أن تُدفع كفالتي

354
00:27:17,576 --> 00:27:19,444
أرسل لي الكفالة وسأوقّع ذلك

355
00:27:20,400 --> 00:27:22,354
أهذا ما تريد مني قوله لهم؟

356
00:27:22,702 --> 00:27:24,744
إنّي طلبت منك التوقيع وأنت رفضت

357
00:27:41,254 --> 00:27:43,991
أردت أن تكون داخل اللعبة

358
00:27:45,206 --> 00:27:46,902
الآن أصبحت داخلها

359
00:27:48,639 --> 00:27:50,769
لا أصدق أنّك أتيت معها

360
00:27:51,378 --> 00:27:55,244
(إيلينا)، قدّمتِ طلباً طارئاً للمحكمة
طلبت حينها مساعدة أي محامٍ متاح

361
00:27:55,374 --> 00:27:59,891
وهي كانت بالخدمة
اسألها إن كانت تريد استعادة الصور

362
00:28:00,023 --> 00:28:03,368
لديّ صورة في المطعم
وأنت تسحب لها الكرسي فيها

363
00:28:03,672 --> 00:28:07,104
ولديّ واحدة في موقف النُزُل
حيث كنت تفتح لها باب السيارة

364
00:28:07,234 --> 00:28:10,667
- لأنّك أصبحت الآن رجلاً شهماً
- أجل، لا أصدق أنّك استخدمت (باكمان)

365
00:28:11,709 --> 00:28:15,576
- هذا السافل لم يحلّ يوماً قضية مهمة
- أجل، ولكنّه اكتشف خيانتك لي

366
00:28:19,790 --> 00:28:21,312
(إيلينا)، لِمَ نحن هنا؟

367
00:28:21,788 --> 00:28:25,699
لأنّك لا تستطيع إحاطة
(شون) و(مايكل) بالمجرمين

368
00:28:25,830 --> 00:28:29,000
ولأنّك لا تستطيع أن تفقدهما
في متجر (بالتيمور)

369
00:28:29,087 --> 00:28:31,001
لم يكن مجرماً

370
00:28:32,520 --> 00:28:34,041
أنا أعرفه

371
00:28:34,693 --> 00:28:36,343
كانت مجرد لعبة

372
00:28:36,518 --> 00:28:40,470
كنا في وضح النهار بشارع مزدحم
لاستطاعوا اللحاق بـ(آل كابون)

373
00:28:41,036 --> 00:28:44,033
اسمعي يا (إيلينا)، إنّهما ولداي وأحبهما

374
00:28:44,338 --> 00:28:46,726
أتسمعينني؟ أحبهما ولن أعرّضهما للأذى

375
00:28:51,420 --> 00:28:53,157
أنا أحبكِ أيضاً

376
00:28:55,068 --> 00:28:56,764
ما أزال أحبكِ

377
00:29:03,281 --> 00:29:06,582
أتعرف بأمر المحقق والصور؟

378
00:29:06,712 --> 00:29:08,364
كلا، ولِمَ سأخبرها بذلك؟

379
00:29:10,101 --> 00:29:13,447
- أما تزالان...
- لا

380
00:29:19,964 --> 00:29:21,397
أجل

381
00:29:22,657 --> 00:29:24,135
قليلاً

382
00:29:33,606 --> 00:29:36,387
بربكِ، لنتظاهر باللطف أمام القاضي

383
00:29:38,385 --> 00:29:39,862
حسناً

384
00:29:48,377 --> 00:29:52,070
"ما يزال لدينا شهر ولن نستسلم"

385
00:29:52,592 --> 00:29:55,850
"سنكسب المزيد وننفق المزيد"

386
00:29:56,154 --> 00:30:01,585
"ويوم الانتخابات سنزيد الأصوات
في الدوائر الانتخابية كلها"

387
00:30:01,846 --> 00:30:03,323
أمستعد؟

388
00:30:09,058 --> 00:30:10,883
تعال، سنتناول العشاء أولاً

389
00:30:12,100 --> 00:30:13,794
لست جائعاً

390
00:30:15,705 --> 00:30:17,183
تعال

391
00:30:28,739 --> 00:30:30,650
ما كمية المخدرات التي كنت تتعاطاها؟

392
00:30:34,256 --> 00:30:36,690
أتساءل إن كنت ستتقيأ في سيارتي

393
00:30:38,080 --> 00:30:39,904
قارورة بين الحين والآخر

394
00:30:40,512 --> 00:30:42,077
أتتعاطى المخدرات فقط؟

395
00:30:46,637 --> 00:30:48,984
ستتحسّن بعد يوم أو يومين، هيّا

396
00:30:59,629 --> 00:31:01,367
أسيأتي هذا الزنجي أم ماذا؟

397
00:31:01,497 --> 00:31:04,191
قال إنّه سيأتي
إن أكّدت له حصول المفاوضات

398
00:31:05,364 --> 00:31:08,535
وقال إنّه سيدفع لي المال
لقاء وجودي هنا

399
00:31:08,709 --> 00:31:11,404
- المال
- أنا أشبه بمستشار الزواج

400
00:31:12,098 --> 00:31:15,444
أتقاضى أجري بالساعة
لأطلب من أحمق إحضار الزهور إلى المنزل

401
00:31:15,965 --> 00:31:19,832
وأتقاضى المال أيضاً لأطلب من حمقاء
ممارسة الجنس بين الحين والآخر

402
00:31:20,049 --> 00:31:22,351
وهكذا يبقى الزواج قوياً

403
00:31:24,437 --> 00:31:26,002
وبذكر الحمقى

404
00:31:28,825 --> 00:31:31,432
لا أظنّنا التقينا، أنا المدعو (جو)

405
00:31:33,865 --> 00:31:36,124
إن سرقت مني، أقتل عائلتك كلها

406
00:31:36,949 --> 00:31:41,642
حسناً، أنتما هنا تحت وصايتي
فاحترما ذلك وتكلما بصراحة

407
00:31:42,511 --> 00:31:44,074
سأغادر

408
00:31:50,592 --> 00:31:53,372
هناك رجل يقول إنّه عفا عن حياتك

409
00:31:54,805 --> 00:31:56,414
أهو (باركسديل)؟

410
00:31:56,500 --> 00:32:01,062
قال الرجل، إن ابتعدت عن أعمالنا

411
00:32:01,496 --> 00:32:03,061
فسننسى هذا الأمر

412
00:32:04,840 --> 00:32:07,580
جميعكم بأمان
ولكن ماذا بخصوص ما فعلتموه برجلي؟

413
00:32:09,491 --> 00:32:12,489
أتعتقدون أنّه بعد ما حدث لـ(براندون)
سنستطيع الاتفاق؟

414
00:32:12,619 --> 00:32:15,921
لا أعرف شيئاً عن ذلك
أنا مجرد رسول

415
00:32:16,876 --> 00:32:18,354
لا يهم

416
00:32:19,439 --> 00:32:21,352
مات أشخاص من الجهتين

417
00:32:21,960 --> 00:32:24,524
وسيموت العديد إن استمرت هذه الحرب

418
00:32:24,740 --> 00:32:29,607
ولقول الحقيقة؟
سيكون الجنود أكثر في جهة وليس بالأخرى

419
00:32:34,516 --> 00:32:37,991
اسمع، قل لـ(باركسديل)
إنّه سيدفع ثمن ما فعله بجماعتي

420
00:32:38,817 --> 00:32:42,597
أما التوقف عن سرقة بضاعته
على الرجل كسب عيشه

421
00:32:42,727 --> 00:32:44,769
لا أعرف شخصاً باسم (باركسديل)
يا (بي)

422
00:32:46,464 --> 00:32:49,982
الشخص الذي أتكلم عنه
لا يمكن الاستخفاف به هكذا، فلن تنجح

423
00:32:50,807 --> 00:32:54,935
حسناً، اطلب منه إرسال بعض المال
ومن ثم سنرى

424
00:32:55,761 --> 00:32:57,499
خمسة أو عشرة آلاف دولار

425
00:32:58,803 --> 00:33:00,366
أجل، فأنا أحتاج إلى المال
من أجل تقاعدي عن العمل

426
00:33:00,670 --> 00:33:04,320
- "خمسة إن استطعت السكوت"
- "ابعث المال من خلال (جو)"

427
00:33:05,405 --> 00:33:07,795
"إن استخدمت (جو)، فلن ترى ألفين"

428
00:33:08,665 --> 00:33:11,489
- "لِمَ لا تُعلم رجلي بمكانك؟"
- "كلا"

429
00:33:11,575 --> 00:33:13,227
"سندبّر طريقة أخرى، أتفهمني؟"

430
00:33:14,877 --> 00:33:16,529
"سأبقى على اتصال"

431
00:33:22,001 --> 00:33:24,045
كم هو حذر (سترينغر بل)؟

432
00:33:24,436 --> 00:33:26,217
لا أعرف شخصاً باسم (باركسديل)

433
00:33:27,042 --> 00:33:30,344
- اللعنة
- لكن سنقبض عليه لمقتل (براندون)

434
00:33:31,083 --> 00:33:33,907
هذا يكفي ليوم واحد من العمل

435
00:33:42,553 --> 00:33:44,203
فعلت كل ما بوسعي

436
00:34:06,796 --> 00:34:08,446
- أأنت متأكد؟
- أجل

437
00:34:08,577 --> 00:34:10,967
أمضيت الصيف هنا
عندما كان عمري 9 أعوام

438
00:34:12,096 --> 00:34:13,747
متى رأوك آخر مرة؟

439
00:34:14,528 --> 00:34:16,137
عندما كان عمري 9 أعوام

440
00:34:20,872 --> 00:34:22,697
- ما هذا؟
- ماذا؟

441
00:34:23,132 --> 00:34:24,565
هذا الصوت

442
00:34:25,390 --> 00:34:27,563
إنها صراصير الليل

443
00:34:28,084 --> 00:34:30,820
- صراصير الليل
- صراصير الليل

444
00:34:35,817 --> 00:34:39,641
- أيحاول الحصول على مالي مجدداً؟
- أجل، يتكلم عن 5 آلاف دولار يا (بي)

445
00:34:39,902 --> 00:34:41,509
تباً

446
00:34:46,896 --> 00:34:49,200
- كيف حالكِ يا عزيزتي؟
- طلب مني (أنطون) إحضارها

447
00:34:49,330 --> 00:34:50,937
- أتريد شيئاً آخر؟
- كلا، لا شيء

448
00:34:51,893 --> 00:34:54,065
كيف يُفترض أن أدفع هذه؟

449
00:34:54,802 --> 00:34:57,672
ربما نفعل ذلك غبر (جو)
ولكنّ (جو) لا يعجبني

450
00:34:59,453 --> 00:35:03,405
شكراً يا (مارتا)
تبدين رائعة وأقدّر لكِ خدماتكِ

451
00:35:03,971 --> 00:35:06,013
احتفظي بالبقشيش
آمل أنّكِ تكسبينه يا عزيزتي

452
00:35:10,140 --> 00:35:13,920
"ستجعل هذا اللعين يأتي إلى الأبراج
أتفهم ما أقول؟"

453
00:35:14,137 --> 00:35:16,006
"وإن كان أحمق ليأتي إلى الأبراج"

454
00:35:16,222 --> 00:35:18,960
- "تعرف أنّه كذلك"
- "أيُفترض أن أدفع المال؟"

455
00:35:20,089 --> 00:35:22,044
حسناً، حسناً

456
00:35:26,910 --> 00:35:29,561
تعتقدن أنّكن تستطعن تحمّل ذلك
ولكن انظرن

457
00:35:30,690 --> 00:35:37,469
كلا، ارتدت كليّة الصحافة

458
00:35:37,598 --> 00:35:40,335
في جامعة (نورثويسترن)
فجميعكن تستطعن الشرب معي

459
00:35:40,465 --> 00:35:44,506
- "حتى ولو"
- يا فتاة، تتكلمين كصحفية فضة

460
00:35:44,680 --> 00:35:47,634
- معذرةً
- تعملين بمحطة تلفزيونية

461
00:35:47,764 --> 00:35:52,326
الأمر مشابه، هل اتفقنا؟
هيّا، توقفي عن الكلام

462
00:35:52,631 --> 00:35:54,238
هيّا

463
00:35:56,845 --> 00:35:58,407
- اشربيه
- هيّا يا (كيما)

464
00:35:58,495 --> 00:36:02,753
- هيّا
- كلا، لديّ عمل غداً

465
00:36:05,230 --> 00:36:07,272
أيّتها الجبانة

466
00:36:07,576 --> 00:36:09,227
هذا كل ما سأقوله

467
00:36:10,921 --> 00:36:14,397
- حسناً، أرأيتن؟
- سأفعل هذا معكِ

468
00:36:14,528 --> 00:36:16,483
- حسناً
- انظري إلى (طونيا)

469
00:36:16,613 --> 00:36:18,524
وهي تدير معرضاً فنياً

470
00:36:19,177 --> 00:36:23,174
الشرطة في هذه المدينة ليست فاشلة

471
00:36:26,128 --> 00:36:28,169
- لا أعتقد ذلك
- شكراً

472
00:36:29,300 --> 00:36:31,081
لا تستطيع احتساء الكحول

473
00:36:32,514 --> 00:36:34,469
ولا تستطيع تناول الكعك المحلى

474
00:36:38,466 --> 00:36:43,331
وإذا أردتِ رأيي
نحن لسنا بارعتَين في السرير أيضاً

475
00:36:43,593 --> 00:36:46,938
لا تتكلمي عن ذلك أيّتها الشرطية
لا تتكلمي عن ذلك

476
00:36:49,416 --> 00:36:52,760
(كيما)، كيف عرفتِ
أنّكِ تريدين أن تصبحي شرطية؟

477
00:36:53,369 --> 00:36:55,975
كيف اخترتِ ذلك؟

478
00:36:56,497 --> 00:36:59,972
وعندما كنتِ صغيرة، هل فكرتِ بذلك؟

479
00:37:02,013 --> 00:37:04,229
- هيّا
- (كيما)

480
00:37:05,186 --> 00:37:09,313
أذكر عندما كنت في الجانب الشمالي
كنت ما أزال متدربة

481
00:37:09,704 --> 00:37:11,789
ولم أكن متأكدة من رغبتي في ذلك

482
00:37:12,659 --> 00:37:14,309
ومن ثم تلقينا نداء

483
00:37:15,787 --> 00:37:18,654
ولاحقنا اللص بين الشقق

484
00:37:19,393 --> 00:37:21,566
ثم افترقت عن مدربي

485
00:37:21,912 --> 00:37:24,476
ولم أكن أجيد عمل الشرطة

486
00:37:24,911 --> 00:37:27,996
كنت مجرد متدرّبة وكنت وحدي

487
00:37:30,211 --> 00:37:34,860
لا أعرف كيف، ولكنّي وجدت اللص

488
00:37:35,338 --> 00:37:39,248
قبضت عليه وأمسكت به
وطلبت المساعدة على الجهاز اللاسلكي

489
00:37:41,159 --> 00:37:44,070
ونحن في وسط ذلك
ونقوم بالإجراءات اللازمة

490
00:37:44,201 --> 00:37:46,894
حاول هذا السافل ضربي ليهرب

491
00:37:48,067 --> 00:37:53,629
أشحت بنظري ورأيت حذاءً أسود
وسروال الشرطة الأزرق

492
00:37:54,628 --> 00:37:57,886
ثم نظرت إلى الأعلى
ورأيت (تشارلي سموت)

493
00:37:59,711 --> 00:38:03,186
(تشارلي سموت)، الرجل الأسطورة

494
00:38:04,229 --> 00:38:07,140
نظر إليّ وابتسم، كانت ابتسامته هادئة

495
00:38:07,791 --> 00:38:11,093
ومن ثم أعطاني الأصفاد
وقال لي، "خذي أيّتها المبتدئة"

496
00:38:13,527 --> 00:38:15,308
هذا كل ما قاله

497
00:38:16,264 --> 00:38:17,958
"خذي أيّتها المبتدئة"

498
00:38:18,566 --> 00:38:22,520
ومن ثم ألقى بالأصفاد وابتعد

499
00:38:27,169 --> 00:38:28,819
أعرف أنّ هذا لا يعجبكِ

500
00:38:31,253 --> 00:38:33,816
ولكن اللعنة، كنت فخورة

501
00:38:45,721 --> 00:38:47,327
اللعنة

502
00:39:37,030 --> 00:39:39,159
"يقول (ليستر) إنّنا لن نصدر مذكّرة تفتيش
لهذا المكان"

503
00:39:39,854 --> 00:39:43,374
- كيف لا نفعل ذلك مع هذه الأدلة؟
- "إنّه المخبأ الأساسي، أصحيح؟"

504
00:39:43,677 --> 00:39:47,457
لمَ سنقتحم المنزل
بينما نستطيع ركن شاحنة أسفل الشارع

505
00:39:47,588 --> 00:39:50,716
ومراقبة استيراد المخدرات وتصديرها
في الجهة الغربية؟

506
00:39:50,847 --> 00:39:54,061
سنبدأ باكتشاف عالم (باركسديل)
الذي لم نعرف عنه

507
00:39:55,061 --> 00:39:58,275
كنت أبحث عنكم في كل مكان
ما هو اسم وحدتكم؟

508
00:39:59,318 --> 00:40:02,186
تباً، (كيما) موجودة

509
00:40:04,054 --> 00:40:06,400
شرطة الولاية من دائرة المباحث الجنائية
في (بيكسفيل)

510
00:40:06,922 --> 00:40:10,180
"يدعى (تروي ويغينز)
ولكن لا تهتموا بهذا الرجل"

511
00:40:10,571 --> 00:40:13,871
لأنّه أحمق كبير

512
00:40:14,914 --> 00:40:17,826
(كيما) تقول ذلك لأنّي ضاجعتها
عندما كانت مستقيمة

513
00:40:17,958 --> 00:40:21,170
اللعنة، أنت أيّها الأحمق
سبب تحوّلي إلى شاذة

514
00:40:21,345 --> 00:40:23,387
تباً، حسناً

515
00:40:23,996 --> 00:40:28,470
الأمر كالتالي يا قوم
أراقب شراء المخدرات في (أروندل)

516
00:40:29,209 --> 00:40:32,207
وقبضت على أحمق من الجهة الغربية
اشترى 4 أوقيات مخدرات

517
00:40:32,338 --> 00:40:34,770
- 4 أوقيات فقط
- أعرف أنّ هذا قليل ولكن...

518
00:40:35,117 --> 00:40:38,159
أمسكت به بالجرم المشهود
وقال إنّه يستطيع شراء المزيد

519
00:40:38,289 --> 00:40:40,331
من لعينٍ اسمه (باركسديل)

520
00:40:41,287 --> 00:40:44,676
لم أسمع يوماً بـ(باركسديل)
لكنّي أجريت الأبحاث

521
00:40:44,850 --> 00:40:49,065
ويبدو أنّ (إفون باركسديل) تاجر مخدرات
ناشط في مدينة (بالتيمور)

522
00:40:49,282 --> 00:40:53,366
فذهبت لقسم المخدرات بالمدينة و(داوسون)
وأرسلني إلى هنا لرؤيتكم

523
00:40:53,539 --> 00:40:57,406
- ما اسم سجينك؟
- (ويندل أو)

524
00:40:57,796 --> 00:41:01,447
ولم أحصل على أية معلومات
من الشرطة عن (بلوكر)

525
00:41:02,055 --> 00:41:04,662
أليس اسمه (ويندل أورلاندو بلوكر)؟

526
00:41:04,965 --> 00:41:07,311
أجل، أأنت تتولى هذه القضية؟

527
00:41:10,005 --> 00:41:11,439
(أورلاندو)

528
00:41:11,569 --> 00:41:15,827
يبقون هذه الغرفة الخلفية مقفلة
وحتى لو قصدت الغرفة بمهمة ما

529
00:41:16,045 --> 00:41:18,435
يصمتون ويصبحون هادئين جداً

530
00:41:19,259 --> 00:41:23,170
سمعت أحدهم يقول إنّه سيجبر أحدهم
على القدوم إلى الأبراج

531
00:41:23,734 --> 00:41:26,472
- "أجل"
- من الذي كان يتكلم؟

532
00:41:28,035 --> 00:41:29,861
كان طويل القامة

533
00:41:29,990 --> 00:41:31,902
حسناً، ولكن من كان هناك أيضاً؟

534
00:41:35,508 --> 00:41:37,593
لا أرى جيداً من دون نظارتي

535
00:41:38,418 --> 00:41:40,027
ارتدي نظارتكِ

536
00:41:45,588 --> 00:41:48,281
ألا يمكنكِ رؤية الوجوه من دون هذه؟

537
00:41:50,844 --> 00:41:53,104
وأنتِ لا تضعينها أثناء عملكِ
أليس كذلك يا عزيزتي؟

538
00:41:54,190 --> 00:41:57,535
أكنت لتضعها؟ أنا أربح المال
بفضل تقديم المشروب والبقشيش

539
00:42:00,229 --> 00:42:01,836
- مستحيل
- لمَ لا؟

540
00:42:02,011 --> 00:42:04,357
لأن اسم تاجر مخدرات لن يكون ظاهراً
على رخصة بيع الكحول

541
00:42:04,486 --> 00:42:07,919
والتاجر يعرف عن مخدرات (باركسديل)
لن يذهب إلى الشرطة

542
00:42:08,050 --> 00:42:10,178
وقعت عليه تهمة
وهو يحاول الآن أن ينقذ نفسه

543
00:42:10,308 --> 00:42:13,654
واجهوا الأمر، لن تجمعوا (إفون)
و(سترينغر) في الغرفة نفسها مع المخدرات

544
00:42:14,132 --> 00:42:15,869
ستكون هذه القضية
مرتكزة على أصواتهم فقط

545
00:42:16,000 --> 00:42:17,782
ربما لا يستطيع شراء مخدرات
من (باركسديل)

546
00:42:18,173 --> 00:42:21,343
- ربما من (سافينو) و(وي باي) فقط
- "سننال منهم إذن"

547
00:42:21,648 --> 00:42:25,211
ربطنا (وي باي) بجريمة قتل
و(سافينو) هو أقلهم شأناً

548
00:42:31,032 --> 00:42:33,161
نستطيع الاكتفاء
بما يقوله لنا (أورلاندو) عن الملهى

549
00:42:33,553 --> 00:42:35,899
غسيل الأموال وربما الفتيات

550
00:42:36,550 --> 00:42:39,635
لهذا النوع من التعاون
نستطيع تخفيض عدد السنين وسيكون عادلاً

551
00:42:42,328 --> 00:42:44,022
- هل (دانيلز) هنا؟
- أجل

552
00:42:44,762 --> 00:42:47,455
لديك اتصال من نائب المفوّض
أتريد تلقي الاتصال هنا؟

553
00:42:49,454 --> 00:42:50,931
كلا

554
00:42:51,236 --> 00:42:52,843
لا يفوته الكثير

555
00:43:05,529 --> 00:43:08,091
- أحتاج إلى بعض المساعدة
- بربك يا (بابز)

556
00:43:08,614 --> 00:43:10,960
جعلتني أجتاز المدينة وسط يوم العمل

557
00:43:11,090 --> 00:43:14,218
- لتحصل على 10 دولارات، هذا سيىء
- انتظري، لا أحتاج إلى 10 دولارات

558
00:43:14,914 --> 00:43:18,997
حسناً، لا أعرف
أحتاج إلى مكان أقيم فيه

559
00:43:19,997 --> 00:43:23,037
حسناً، أحتاج إلى سرير وأغطية
وبعض الثياب

560
00:43:23,168 --> 00:43:24,688
أحتاج بالطبع إلى ثياب جديدة

561
00:43:26,817 --> 00:43:29,033
منذ متى توقفت عن تعاطي المخدرات؟

562
00:43:30,380 --> 00:43:31,986
منذ 3 أيام

563
00:43:33,856 --> 00:43:35,289
أأنت جاد؟

564
00:43:37,592 --> 00:43:39,243
من يعرف؟

565
00:43:42,371 --> 00:43:45,890
ماذا سأفعل بمخبرٍ لا يتعاطى المخدرات؟
هل فكرت بذلك؟

566
00:43:52,364 --> 00:43:54,362
حسناً، سأساعدك

567
00:43:56,274 --> 00:43:57,969
- أحقاً؟
- أجل

568
00:44:01,182 --> 00:44:02,835
تباً، أظهر لي بعض الحب

569
00:44:04,225 --> 00:44:07,613
حسناً، سأحصل على فراش
وعلى منزل خاص بي

570
00:44:07,874 --> 00:44:09,829
سأدفع 200 دولار لقاء ذلك كله

571
00:44:11,481 --> 00:44:14,086
حسناً، سنتكلم

572
00:44:14,999 --> 00:44:18,127
عليّ أن أكون في مكان ما الليلة
اتصل بي على جهاز النداء غداً

573
00:44:19,995 --> 00:44:21,647
غداً

574
00:44:22,428 --> 00:44:24,037
سأساعدك

575
00:44:28,380 --> 00:44:30,378
معاوننا يقول إنّه يستطيع شراء المخدرات

576
00:44:30,901 --> 00:44:33,464
- ليس من (باركسديل) أو (بل)
- كيف تعرف ذلك؟

577
00:44:34,246 --> 00:44:37,374
كم هي كمية المخدرات
التي يدخلها (إفون باركسديل) إلى الغرفة؟

578
00:44:37,852 --> 00:44:40,502
أهي كيلو أم كيلوان أو 20 كيلو؟

579
00:44:42,283 --> 00:44:44,543
لن نربح قضيتنا بفضل ذلك

580
00:44:44,673 --> 00:44:47,192
هؤلاء الأشخاص لا يلمسون المخدرات
ولا يقتربون منها

581
00:44:49,018 --> 00:44:50,886
التنصّت سيجعلنا نقبض على (باركسديل)

582
00:44:51,407 --> 00:44:53,015
وسنعرف هوية المتورطين كلهم

583
00:44:53,405 --> 00:44:56,446
يوماً بعد يوم وبروية

584
00:45:00,922 --> 00:45:03,355
المداهمة السرية أيّها الملازم

585
00:45:04,006 --> 00:45:08,958
هذا ما طلبت منكم فعله منذ أشهر
هذا ما نفعله بنجاح

586
00:45:09,350 --> 00:45:12,522
الوقت والتكرار
يساعدان على حل هذه القضايا

587
00:45:19,821 --> 00:45:21,386
لماذا (نيويورك)؟

588
00:45:22,819 --> 00:45:25,947
إنّها مدينة كبيرة جداً
ومليئة بالأحداث، أتفهمني؟

589
00:45:26,903 --> 00:45:29,770
- ألا تصدق هذه الهدنة؟
- لهذا السبب طلبت المال

590
00:45:30,466 --> 00:45:32,812
لو قالوا إنّهم لن يدفعوا المال
وأن أكون سعيداً لأنهم لن يقتلونني

591
00:45:33,028 --> 00:45:34,767
لقلت إنّهم جدّيون

592
00:45:34,984 --> 00:45:38,241
ولكن عندما وافقوا على إعطائي
خمسة آلاف دولار، شككت بالأمر

593
00:45:40,371 --> 00:45:44,672
اسمع، لا أطلب الكثير
لكنّي أحتاج إلى المال للسفر

594
00:45:45,628 --> 00:45:49,061
يمكنني الذهاب إلى الشوارع
للحصول على المال ولكن...

595
00:45:52,797 --> 00:45:56,099
اتصل بي على جهاز النداء
سنحتاج إليك في محاكمة (غانت)

596
00:45:57,881 --> 00:45:59,400
احترس يا (عمر)

597
00:46:03,875 --> 00:46:05,396
ابقَ حرّاً

598
00:46:09,393 --> 00:46:12,130
"ستقلّني من خارج متجر الأسعار المخفّضة
عند شارعيّ (لاكس) و(فالتون)"

599
00:46:12,955 --> 00:46:16,083
"- سأكون هناك بعد الساعة 10
- سيفي هذا بالغرض"

600
00:46:17,083 --> 00:46:18,691
اسمعوا يا قوم

601
00:46:19,125 --> 00:46:22,471
لدينا 30 ألف دولار
من مكتب المدّعي العام

602
00:46:22,991 --> 00:46:25,816
ولكن لا يمكن أن نجعلهم
يخسرون هذا المال

603
00:46:25,946 --> 00:46:27,380
بالطبع لا

604
00:46:28,032 --> 00:46:30,986
(كيما) ستكون في السيارة لعملية الشراء
وستكون مخبرتنا السرية

605
00:46:31,160 --> 00:46:32,724
وتبدين مثيرة أيضاً

606
00:46:34,896 --> 00:46:38,503
- أين سيكون مسدسكِ؟
- قد يفتشني، فيجب إخفاؤه في السيارة

607
00:46:39,111 --> 00:46:42,674
عندما يصعد (سافينو) في السيارة
سأجلس أنا في الخلف

608
00:46:43,194 --> 00:46:44,759
سيكون المسدس أسفل المقعد الخلفي

609
00:46:45,931 --> 00:46:48,407
لا يمكننا أن نكون قريبين جداً
لرؤية ما يحدث

610
00:46:48,539 --> 00:46:50,102
ولكنّ السيارة ستكون تحت المراقبة

611
00:46:50,320 --> 00:46:52,666
وستخبرنا (كيما) بالمواقع عندما تستطيع

612
00:46:52,840 --> 00:46:55,664
- (روندا)
- أريد تذكير السيد (بلوكر)

613
00:46:55,794 --> 00:46:58,878
بأنّ تخفيف الحكم عليه يعود إلى تعاونه

614
00:46:59,052 --> 00:47:02,137
وشراء المخدرات من (سافينو براتون)
لإلقاء القبض عليه ليس مهماً

615
00:47:02,267 --> 00:47:04,830
بقدر شراء المخدرات من تاجر مهم جداً

616
00:47:05,178 --> 00:47:07,785
إن تمكّنت من جعل (سافينو)
يتكلم عن (إفون) أو (سترينغر)

617
00:47:07,872 --> 00:47:10,087
فسيكون ذلك مفيداً لنا ولك

618
00:47:10,218 --> 00:47:13,041
يعرفون أنّه تمّ القبض عليه
بعد عملية شراء مخدرات

619
00:47:13,607 --> 00:47:17,691
- فربما سيعدّونه يتجسّس؟
- أحتاج إلى المال لأدفع للمحامي

620
00:47:17,865 --> 00:47:19,298
هذه هي القصة

621
00:47:19,428 --> 00:47:23,817
تمّ القبض عليه، والآن هو يحتاج
إلى دفع الكفالة وتكاليف المحامي

622
00:47:25,076 --> 00:47:27,510
حسناً، لننجح الأمر

623
00:47:30,682 --> 00:47:33,201
احترسي، حياتي المهنية بين يديكِ

624
00:47:35,025 --> 00:47:36,720
- "ألديك سيارة؟"
- "مركونة في الطابق المتوسط"

625
00:47:36,938 --> 00:47:39,239
- "أعطني المفاتيح"
- "كلا، أنا سأقود يا لعين"

626
00:47:40,630 --> 00:47:42,237
هيّا يا رجل

627
00:48:01,006 --> 00:48:02,832
"أبيع المخدرات"

628
00:48:19,774 --> 00:48:24,120
- أبيع المخدرات
- لن أستسلم

629
00:48:25,988 --> 00:48:27,596
أبيع المخدرات

630
00:48:56,010 --> 00:48:58,485
إنّها فتاتي ونصف المال لها

631
00:49:11,693 --> 00:49:16,168
عزيزي، كوننا نسلك الطريق الشمالية
هلّا تتوقف لأشتري بعض السجائر

632
00:49:16,429 --> 00:49:18,210
يتجهون شمالاً، ابقوا على استعداد

633
00:49:25,814 --> 00:49:27,422
- تباً
- الصوت صاخب

634
00:49:45,363 --> 00:49:47,059
أمن وحدة تستطيع رؤيتهما؟

635
00:49:48,232 --> 00:49:49,666
كلا، أيّتها الوحدة 1135

636
00:49:51,056 --> 00:49:53,576
هيّا يا (غريغز)، أطلعينا على مكانكِ

637
00:49:55,357 --> 00:49:56,791
توقف هناك

638
00:49:57,269 --> 00:49:59,658
- ماذا؟
- توقف هناك

639
00:50:22,120 --> 00:50:23,728
لا تعبث بهذا المال

640
00:50:26,247 --> 00:50:28,072
سأعود فوراً مع المخدرات

641
00:50:39,672 --> 00:50:41,149
أين نحن؟

642
00:50:41,757 --> 00:50:44,147
هذه اللافتة تشير إلى (لونغوود)
لكنّي متأكدة من أنّنا في (وورويك)

643
00:50:44,278 --> 00:50:46,841
(هوبرز) يغيّر اللافتات لينال منكم

644
00:50:50,099 --> 00:50:54,053
نحن في الجهة الشمالية من (وورويك)
في زقاق...

645
00:50:54,922 --> 00:50:57,877
لا أعرف، تباً
ربما بمنتصف الشارع الغربي من (لونغوود)

646
00:50:58,571 --> 00:51:00,135
أرجو أنّكم تسمعونني

647
00:51:00,351 --> 00:51:03,959
أجل، نحن على بعد 8 أحياء عنهما
سنقترب قليلاً

648
00:51:04,263 --> 00:51:07,087
إلى جميع الوحدات
إنّهما في (وورويك) قرب (لونغوود)

649
00:51:07,217 --> 00:51:09,651
في الجهة الشمالية من الزقاق
أو قرب هذا الموقع

650
00:51:09,736 --> 00:51:11,214
"أتعتقد أنّ ما يحدث جيد؟"

651
00:51:13,125 --> 00:51:14,690
أأنت قريب جداً؟

652
00:51:25,899 --> 00:51:28,984
يُستحسن ألّا يتأخر
لأنّي لا أعرف مكان المخبأ

653
00:51:29,114 --> 00:51:31,416
وإن أتوا بنا
إلى هذا الجزء من المدينة

654
00:51:31,591 --> 00:51:33,155
ما هذا؟

655
00:51:33,893 --> 00:51:35,978
- ماذا؟
- هناك خطب ما

656
00:51:36,152 --> 00:51:38,107
- "ماذا؟"
- "هناك أمر سيىء"

657
00:51:41,627 --> 00:51:43,233
أنت جاسوس أيّها السافل

658
00:51:43,364 --> 00:51:44,972
"شرطية تحتاج إلى المساعدة
شرطية تحتاج إلى المساعدة"

659
00:51:45,537 --> 00:51:48,316
هناك إطلاق نار، هناك إطلاق نار
لنذهب إلى الموقع

660
00:51:48,969 --> 00:51:51,402
- "الوحدة 1135"
- "الوحدة 1135"

661
00:51:51,663 --> 00:51:54,617
"نحتاج إلى المساعدة في (وورويك)
قرب (لونغوود)، شرطية تعرضت لإطلاق نار"

662
00:51:55,095 --> 00:51:58,484
"إلى جميع الوحدات، إنّهما رجلان زنجيان"

663
00:51:58,874 --> 00:52:01,525
نحتاج إلى المساعدة في (وورويك)
قرب (لونغوود) في الأزقّة

664
00:52:01,655 --> 00:52:03,740
ابحثوا في الأزقة

665
00:52:03,957 --> 00:52:06,173
في الجهة الشمالية
لا شيء في الشارع رقم 2800

666
00:52:06,956 --> 00:52:10,213
"شرطية تعرضت لإطلاق نار
إنّها تعمل متخفّية"

667
00:52:11,779 --> 00:52:15,645
"شارع (بايكر) رقم 3100 فارغ"

668
00:52:16,688 --> 00:52:18,512
الشارع رقم 2900 مظلم

669
00:52:23,074 --> 00:52:26,289
إلى وحدة رقم 1171
هل ترون شيئاً؟ أيرى أحدكم شيئاً؟

670
00:52:27,854 --> 00:52:29,591
- مروحية الشرطة؟
- "عمّ نبحث؟"

671
00:52:29,896 --> 00:52:32,328
من الوحدة 1135
لا نستطيع إيجاد الشرطية المصابة

672
00:52:32,459 --> 00:52:35,673
"نحتاج إلى مروحية الشرطة للبحث
عن سيارة (لينكولن تاونكار) خضراء اللون"

673
00:52:35,804 --> 00:52:38,627
"وسقفها من الفينيل البني
إنّها مركونة في هذه الأزقة"

674
00:52:38,889 --> 00:52:41,625
"المروحية في طريقها إلى هناك
الوحدة 314، حوّل"

675
00:52:41,756 --> 00:52:45,102
"إلى الوحدة 314
احترسوا هناك طلب مساعدة"

676
00:52:46,275 --> 00:52:49,272
"إلى الوحدة 7020
نحن فوق حي 3300"

677
00:52:49,489 --> 00:52:50,923
"شارع (بايكر) فارغ"

678
00:52:52,879 --> 00:52:55,963
"وجدنا السيارة
نحن فوق (وورويك) و(لونغوود) تماماً"

679
00:53:00,612 --> 00:53:02,740
"السيارة غرب شارع (وورويك)
انعطفوا يميناً"

680
00:53:15,427 --> 00:53:17,295
"توخوا الحذر، ليست هناك حركة"

681
00:53:24,117 --> 00:53:25,811
اطلب الإسعاف من الجهاز اللاسلكي

682
00:53:30,285 --> 00:53:33,588
شرطية مصابة، نحتاج إلى مسعف

683
00:53:33,935 --> 00:53:37,411
"إلى الوحدتين رقم 7820 و203"

684
00:53:39,497 --> 00:53:46,317
تباً، تباً، تباً

685
00:53:47,664 --> 00:53:49,142
تباً

686
00:53:49,445 --> 00:53:52,617
أين هو فريق الإسعاف؟
نحتاج إلى المساعدة، لدينا شرطية مصابة

687
00:53:53,095 --> 00:53:55,224
"على الوحدات تلبية النداء"

688
00:54:03,435 --> 00:54:06,085
"إلى الوحدة رقم 7821
ألديكم أية مواصفات؟"

689
00:54:06,780 --> 00:54:10,821
"إلى الوحدات في مسرح الجريمة
هل لديكم أية مواصفات للمشتبه بهم؟"

690
00:54:16,078 --> 00:54:17,598
"هذا رد سلبي"

