﻿1
00:00:14,208 --> 00:00:15,945
هيا، هيا

2
00:00:17,423 --> 00:00:18,855
كيس آخر هنا!

3
00:00:24,940 --> 00:00:26,372
يا إلهي!

4
00:00:28,197 --> 00:00:30,153
- أيّها الرقيب؟
- نعم؟

5
00:00:34,540 --> 00:00:37,538
- من التحريان المسؤولان؟
- (كول) و(نوريس)

6
00:00:37,712 --> 00:00:41,361
(كول) هنا و(نوريس) في المستشفى

7
00:00:42,969 --> 00:00:45,620
- إلامّ تحتاج؟
- إلى فسحة للعمل

8
00:00:46,270 --> 00:00:48,269
لا أنفك أطلب من الناس
مغادرة موقع الجريمة

9
00:00:48,790 --> 00:00:51,007
وما بين رجال مكافحة المخدرات
ومساعدي المدعي العام وشرطة من دائرتين

10
00:00:51,137 --> 00:00:53,396
سنستمر في جمع الجثث هنا

11
00:00:55,091 --> 00:00:56,524
لا يتحرّك أحد

12
00:00:58,219 --> 00:01:00,564
قلت، لا أحد يتحرّك

13
00:01:02,562 --> 00:01:05,605
إن لم يطلب منكم
أيّ تحرّي جرائم القيام بمهمّة ما هنا

14
00:01:05,691 --> 00:01:07,820
فعليكم الابتعاد عن موقع الجريمة

15
00:01:10,036 --> 00:01:12,642
هل من أحد لا يفهم
هذا الأمر المباشر؟

16
00:01:14,598 --> 00:01:18,074
إن لم تتلقّوا أيّة تعليمات
بالتواجد هنا

17
00:01:18,377 --> 00:01:22,114
فأنا أطلب منكم أيها المتطفلون
مغادرة هذه المنطقة

18
00:01:24,069 --> 00:01:25,502
حالاً

19
00:01:29,326 --> 00:01:31,455
اجعل هذه العملية بطيئة جداً

20
00:01:31,758 --> 00:01:34,627
لا تمنح هؤلاء السفلة فرصة للإخفاق

21
00:01:34,801 --> 00:01:36,234
حسناً

22
00:01:41,969 --> 00:01:45,574
- كان في الخلف كثيراً
- عجزت عن الوصول إليه

23
00:01:46,053 --> 00:01:47,529
لقد ألصقته في المقدمة

24
00:01:48,702 --> 00:01:53,047
ولكن بمجرد جلوس أحد على هذه
المقاعد المتآكلة انقطع الشريط اللاصق

25
00:01:53,178 --> 00:01:55,740
وانزلق إلى الخلف
فيما كانوا يقودون على الأرجح

26
00:01:56,870 --> 00:01:58,349
يا إلهي!

27
00:02:00,998 --> 00:02:02,476
أين كان فريق الدعم الذي معها؟

28
00:02:02,606 --> 00:02:05,386
كانت تتبعهم سيارتين
على مسافة بضعة شوارع

29
00:02:05,560 --> 00:02:07,254
أظنّها تاهت داخل الأزقّة

30
00:02:07,428 --> 00:02:09,991
قالت إنهم بالجهة الشمالية من (وارويك)

31
00:02:10,122 --> 00:02:11,556
ووصل الدعم إلى هناك
بعد عملية إطلاق النار؟

32
00:02:12,339 --> 00:02:15,552
أظن ذلك،
حددت مروحية الشرطة مكانها

33
00:02:15,683 --> 00:02:17,160
"أنت عليك التحرك من هنا بالحال"

34
00:02:17,290 --> 00:02:20,723
كانت وحدتان تغطّيان الجهة
الشمالية ومروحية في الأعلى

35
00:02:21,679 --> 00:02:23,547
ولم يرَ أحد أيّة سيارة هاربة!

36
00:02:38,319 --> 00:02:41,491
(بانك)، (تيري)، (مايك)، تعالوا

37
00:02:47,920 --> 00:02:49,398
ماذا حدث؟

38
00:02:54,047 --> 00:02:56,479
"(لونغوود)"

39
00:03:06,516 --> 00:03:08,948
"شمال (وارويك)"

40
00:03:22,416 --> 00:03:25,328
"إن دخلت النعيم..."

41
00:03:26,109 --> 00:03:28,716
"يُستحسن أن تحترس..."

42
00:03:29,933 --> 00:03:33,452
"أناشدك..."

43
00:03:33,754 --> 00:03:36,363
"أن تسلك الطريق المستقيم والضيق..."

44
00:03:37,753 --> 00:03:40,795
"إن كنت مؤمناً..."

45
00:03:41,315 --> 00:03:44,835
"ستنقذ روحك..."

46
00:03:45,530 --> 00:03:52,351
"عليك إبقاء الشيطان في الجحيم..."

47
00:03:52,829 --> 00:03:55,696
"جميع الملائكة تتغنى..."

48
00:03:56,522 --> 00:03:59,823
"بسيف المسيح الجبار..."

49
00:04:00,214 --> 00:04:03,647
"وتضعك تحت جناحيها..."

50
00:04:03,951 --> 00:04:07,645
"ابق مؤمناً بالرب..."

51
00:04:07,818 --> 00:04:10,946
"لا تلتفت للإغراءات..."

52
00:04:11,554 --> 00:04:15,247
"ويديك شديدتي البرودة..."

53
00:04:15,812 --> 00:04:23,023
"عليك إبقاء الشيطان في أعماق الجحيم..."

54
00:04:30,671 --> 00:04:32,886
"في أعماق الجحيم..."

55
00:04:34,450 --> 00:04:36,753
"في أعماق الجحيم..."

56
00:04:38,274 --> 00:04:41,706
"في أعماق الجحيم..."

57
00:04:41,836 --> 00:04:45,355
"في أعماق الجحيم..."

58
00:04:47,571 --> 00:04:49,960
"المخدرات على الطاولة
(دانيالز)"

59
00:04:51,438 --> 00:04:52,916
لم ترَ شيئاً؟

60
00:04:53,697 --> 00:04:56,564
على تلك الشوارع؟
يستحيل أن تلمح شيئاً

61
00:04:56,695 --> 00:05:00,127
- كانت ترشدنا إلى موقِعها بقدر المستطاع
- أجل فهمت، أنا أسأل فحسب

62
00:05:01,040 --> 00:05:03,386
ما لدينا لربطه بالجريمة
هو (سافينو براتن)

63
00:05:03,515 --> 00:05:07,122
وهو أحد مساعدي هدفنا (باركسدايل)
سبق وأخبرتكم عن ذلك في موقع الجريمة

64
00:05:07,252 --> 00:05:09,033
داهمنا آخر عنوان معروف له
ونحن نعمل على ذلك

65
00:05:09,164 --> 00:05:13,248
لم يقم بالعملية وحده، حافظات الرصاصات
من عيارات مختلفة وكان مسدّسها محشواً

66
00:05:15,768 --> 00:05:18,025
- ما مدى خطورة إصابتها؟
- إصابات في الصدر ولم تخرج الرصاصات

67
00:05:18,200 --> 00:05:20,677
بالإضافة إلى إصابات في الحلق
لم تستقرّ حالتها

68
00:05:20,851 --> 00:05:23,719
حاولوا زيادة ضغطها لدفع نبضها

69
00:05:23,849 --> 00:05:25,324
إن قمت بذلك، فهذا ليس جيّداً

70
00:05:29,844 --> 00:05:32,451
كنت بشارع (بايكر) حين سمعتم الطلقات
النارية، أين كانت السيّارة الثانية؟

71
00:05:33,754 --> 00:05:36,666
- في (وارويك) على ما أظن
- حسناً، أمّن الجهة الشرقية جيّداً

72
00:05:36,794 --> 00:05:39,315
- وغرباً هناك سكّة الحديد
- وما الذي رأته المروحية؟

73
00:05:39,620 --> 00:05:42,487
- لا شيء يتحرّك باستثناء وحداتنا
- أيّها الملازم

74
00:05:43,530 --> 00:05:48,222
أعرف كيفية شعورك بالضبط
هذه أصعب وظيفة يتولّاها مفوّض الشرطة

75
00:05:48,787 --> 00:05:50,350
لا أظن أنّني سأعتاد يوماً على ذلك

76
00:05:50,524 --> 00:05:52,522
هذا الملازم (دانيالز)

77
00:05:55,304 --> 00:05:57,648
صحيح، صحيح، بالطبع

78
00:05:58,736 --> 00:06:03,558
هذه الدائرة بأسرها تدعم
التحرّية (غريغز) بكلّ طريقة ممكنة

79
00:06:05,122 --> 00:06:08,816
- فكرت بأن أبلغك ذلك فحسب
- حسناً سيّدي

80
00:06:16,548 --> 00:06:18,026
انظروا

81
00:06:25,412 --> 00:06:26,845
لدينا شخص فار

82
00:06:26,976 --> 00:06:29,931
أجل، سنحتاج
إلى رفع آثار الأقدام تلك

83
00:06:30,147 --> 00:06:31,842
أبلغ التقني العامل في المختبر

84
00:06:37,359 --> 00:06:40,271
أفهم أنّ المال لا يشكّل أولوية
لديكم الآن

85
00:06:40,661 --> 00:06:45,485
لن أقف هنا وأتكلّم عن المال
وقد خسرتم أحد زملائكم

86
00:06:45,788 --> 00:06:47,266
يا إلهي، هذا مريع

87
00:06:47,786 --> 00:06:50,350
إن كان بوسعنا الوصول
إلى المدعو (سافينو) بسرعة...

88
00:06:52,827 --> 00:06:54,347
تباً لمالك!

89
00:07:03,862 --> 00:07:05,340
(جيمي)؟

90
00:07:09,511 --> 00:07:12,116
- هل أنتَ مصاب؟
- لا

91
00:07:16,592 --> 00:07:18,156
إنّه دمها

92
00:07:22,587 --> 00:07:26,802
هيا قف
لنذهب، قف، هيا

93
00:07:34,404 --> 00:07:36,664
كانت عاجزة عن الكلام والتنفّس

94
00:07:37,185 --> 00:07:39,834
لا شيء
هكذا تمّ نقلها إلى سيارة الإسعاف

95
00:07:41,878 --> 00:07:43,311
هل هي...

96
00:07:47,525 --> 00:07:50,741
- ما الذي فعلته؟
- هيا، لنمشِ

97
00:07:53,999 --> 00:07:55,474
ما هذا؟

98
00:08:09,291 --> 00:08:12,030
- ما خطّتنا (راي)؟
- (بانك) و(جاي) سيبقيان هنا

99
00:08:12,159 --> 00:08:15,591
(كيلي) و(كراتشفيلد) في المكتب
يطبعان مذكّرات بحق (سافينو)

100
00:08:15,722 --> 00:08:17,938
- من يتولى عملية التشريح؟
- أنا، سأكون في المشرحة

101
00:08:18,242 --> 00:08:21,717
(نوريس) و(هولي) في المستشفى
في حال استيقظت وتكلّمت

102
00:08:22,108 --> 00:08:25,324
- سنرفع آثار السيارة بالليزر، صحيح؟
- طبعاً، (وردن) يقوم بذلك

103
00:08:26,584 --> 00:08:30,363
- أنتَ المسؤول، صحيح؟
- الرائد (راولز)، قسم جرائم القتل

104
00:08:30,668 --> 00:08:32,405
إن احتجتم إلى أيّ شيء من مكتبي

105
00:08:32,623 --> 00:08:35,359
رجال، مال، أي شيء
اطلبوا ذلك فحسب

106
00:08:36,706 --> 00:08:38,184
حسناً

107
00:08:45,743 --> 00:08:48,133
أيها المتعاون، الفتاة في المستشفى

108
00:08:51,652 --> 00:08:54,910
- لنبدأ العمل
- تباً لك

109
00:08:55,040 --> 00:08:58,734
- تباً لي؟ كنّا ننفذ عملية
- فليكن

110
00:08:58,951 --> 00:09:01,427
وقام سافل ما بإطلاق النار
على شرطية

111
00:09:01,992 --> 00:09:05,772
حين يتكلّم أحد ويقول أموراً خاطئة
بشأن ما حدث هنا الليلة

112
00:09:05,946 --> 00:09:07,771
فأين تريد أن تكون؟

113
00:09:10,465 --> 00:09:11,898
على سطح الكنيسة؟

114
00:09:12,766 --> 00:09:16,069
أجل، أنا وأنت، (سدنر)
تولّ الهاتف الموجود في شارع (ماكولو)

115
00:09:16,981 --> 00:09:19,240
هل تكلّم أحد مع عائلة (كيما)؟

116
00:09:20,457 --> 00:09:21,935
تباً!

117
00:09:23,628 --> 00:09:25,583
سأفعل ذلك أولاً
ومن ثمّ سأوافيك في الكنيسة

118
00:09:41,876 --> 00:09:43,353
(بانك)، (مايك)

119
00:10:00,253 --> 00:10:01,861
أتساءل من كان ذلك السافل

120
00:10:02,078 --> 00:10:03,859
- دوماً مشكلة ما، صحيح؟
- أجل

121
00:10:07,510 --> 00:10:09,507
- انتهى الأمر؟
- "أجل"

122
00:10:10,333 --> 00:10:11,811
لنغادر هذا المكان

123
00:10:20,065 --> 00:10:21,499
أجل

124
00:10:22,932 --> 00:10:25,540
استدع عاملي المختبر إلى هذا
الموقع لالتقاط الصور ورفع الآثار

125
00:10:26,712 --> 00:10:28,884
- 139
- "1193"

126
00:10:29,058 --> 00:10:30,536
هلا يأتي عاملوا المختبر إلى هنا؟

127
00:10:30,754 --> 00:10:32,924
- "1139"
- انظر

128
00:10:33,099 --> 00:10:35,097
أجل

129
00:10:39,095 --> 00:10:41,701
ابقَ هنا، لا تدع أحداً يلمس شيئاً

130
00:10:41,831 --> 00:10:44,265
لا تدع أحداً يقترب
حتّى يقوم عامل المختبر بعمله

131
00:10:56,212 --> 00:10:57,690
أنظر

132
00:10:58,341 --> 00:11:02,904
- توقّف عن الركض
- إمّا أنّه تعب

133
00:11:03,120 --> 00:11:05,379
- أو صعد في سيارة
- صحيح

134
00:11:05,771 --> 00:11:07,769
- 1134
- "تكلّم 1134"

135
00:11:08,029 --> 00:11:12,548
أنا في شارع (3000 لانفايل)

136
00:11:12,808 --> 00:11:14,763
أتولّى التحقيق في عملية
إطلاق النار

137
00:11:15,459 --> 00:11:18,500
أحتاج إلى وحدة مختبر
وطاقم أشغال عامّة مع ثقّابة

138
00:11:18,718 --> 00:11:22,671
- "ثقّابة؟"
- أحتاج إلى ثقب قطعة من الطريق

139
00:11:26,842 --> 00:11:28,884
إنّها حيّة، في غرفة العمليات

140
00:11:29,275 --> 00:11:31,969
رجالي بموقع الجريمة سمعوا هذا الشريط
هذا نسخة عن الشريط الأصلي

141
00:11:32,099 --> 00:11:36,183
- أحضرنا جهازاً... أين الـ...
- سيّدي

142
00:11:36,313 --> 00:11:39,355
هيّا، ضع الشريط في الداخل

143
00:11:52,041 --> 00:11:54,560
- "لا تعبث بهذا المال"
- هذا (سافينو)

144
00:11:54,691 --> 00:11:56,299
"سأعود حاملاً المخدّرات"

145
00:11:58,426 --> 00:12:00,860
- "أين نحن؟
- وفقاً للافتة نحن في (لونغوود)"

146
00:12:01,035 --> 00:12:02,512
"ولكن أنا واثقة من أنّنا في (وارويك)"

147
00:12:02,598 --> 00:12:05,118
"غيّروا على الأرجح
اللافتات للعبث معكم"

148
00:12:05,379 --> 00:12:10,419
"أفترض أنّنا على الجهة الشمالية
من (وارويك) في زقاق... لا أعرف"

149
00:12:10,592 --> 00:12:12,330
"على مسافة نصف شارع
من غرب (لونغوود) ربما"

150
00:12:12,852 --> 00:12:15,849
"آمل أنكم تسمعون ذلك
هل ينتابك شعور جيّد؟"

151
00:12:15,980 --> 00:12:19,195
"يستحسن ألاّ يتأخر
لأنّني لا أعرف أين المخبأ"

152
00:12:19,281 --> 00:12:21,453
"وإن أتوا بنا إلى هذا الجزء
من المدينة"

153
00:12:21,584 --> 00:12:24,712
- "ما ذلك؟"
- "يا للهول"

154
00:12:24,973 --> 00:12:28,883
- "ثمّة خطب، ثمّة خطب"
- يا إلهي

155
00:12:29,100 --> 00:12:32,880
"أحتاج إلى المساعدة
أحتاج إلى المساعدة"

156
00:12:33,141 --> 00:12:35,791
- "تباً"
- تعجز عن بلوغ المسدّس

157
00:12:36,704 --> 00:12:39,571
- "تباً
- رجلان مقنّعان ومسلّحان..."

158
00:12:42,178 --> 00:12:44,089
أطفئ الجهاز، أطفئه

159
00:13:08,506 --> 00:13:10,114
اسمعني أيّها السافل

160
00:13:10,852 --> 00:13:14,328
لقد قمت بأمور كثيرة
وقمت بتحرّكات كثيرة

161
00:13:14,459 --> 00:13:17,543
لإنجاز بعض الأمور وجعلت أشخاصاً
كثيرين يقومون بأمور لا يريدونها

162
00:13:18,586 --> 00:13:20,019
هذا صحيح

163
00:13:20,149 --> 00:13:21,758
كلانا يعرف أنّ هذا صحيح

164
00:13:25,015 --> 00:13:27,579
أنتَ يا (ماكنالتي) سافل

165
00:13:28,448 --> 00:13:29,926
كلانا يعرف هذا

166
00:13:30,056 --> 00:13:32,011
تباً إن كانوا في قسم جرائم القتل
يجهلون ذلك

167
00:13:32,923 --> 00:13:37,484
ولكن تباً إن كنت سأقف هنا
وأقول إنكَ السبب

168
00:13:38,310 --> 00:13:40,004
لستَ السبب، هل تسمعني؟

169
00:13:41,177 --> 00:13:46,955
لستَ مسؤولاً أيّها السافل، صدّق أو لا
ولكن لا تتعلّق الأمور كلّها بك

170
00:13:48,216 --> 00:13:51,909
والسافل الذي يقول ذلك
يكرهك أشد الكره (ماكنالتي)

171
00:13:52,647 --> 00:13:56,601
ولو كنت أنت السبب
كنت لأكون السافل الذي يقول ذلك

172
00:14:02,250 --> 00:14:05,768
ساءت الأمور
وتلقت رصاصتين نيابة عنا

173
00:14:07,202 --> 00:14:08,852
ذلك هو الدرس الوحيد هنا

174
00:14:14,501 --> 00:14:16,151
الشرطة، الشرطة

175
00:14:16,804 --> 00:14:20,626
- الشرطة، ارفعوا أيديكم
- انبطحوا

176
00:14:20,758 --> 00:14:25,406
- أمر تفتيش، انبطحوا أرضاً
- الشرطة، انبطحوا

177
00:14:25,493 --> 00:14:27,491
دعني أرى يديك

178
00:14:27,621 --> 00:14:29,619
- ليس هنا
- من ليس هنا؟

179
00:14:29,794 --> 00:14:31,705
- (زاكي) ليس هنا
- (زاك)

180
00:14:31,923 --> 00:14:37,267
- كلا عزيزتي، نبحث عن (سافينو)
- (سافينو)؟ كلا، إنّه ابني

181
00:14:37,658 --> 00:14:41,655
- ابنك أطلق النار على شرطية وأصابها
- المكاني خالي، تحقق من الخلف

182
00:14:41,829 --> 00:14:44,913
"إنّهم يقتحمون المنازل بحثاً عن (سافينو)"

183
00:14:45,087 --> 00:14:48,346
- "لماذا؟ ما الموضوع؟
- يقال إنّه قتل شرطية"

184
00:14:48,475 --> 00:14:50,560
"من (سافينو)؟
كلا، (سافينو) لم يقتل أيّ شرطي"

185
00:14:50,692 --> 00:14:52,994
"إنّهم يقتحمون المنازل
ويتصرّفون وكأنّه الفاعل"

186
00:14:53,124 --> 00:14:54,863
- "تباً
- صدّقني"

187
00:14:56,729 --> 00:15:00,467
- إنّهم يتكّلمون عن الموضوع بأيّة حال
- لقد بدأت أصداء العملية تنتشر

188
00:15:00,858 --> 00:15:02,422
ولكن الكلام لا يفيد شيئاً، صحيح؟

189
00:15:05,941 --> 00:15:07,983
سنقبض على هذا الرجل بطريقة أخرى

190
00:15:09,200 --> 00:15:11,025
اتّصالان بـ(سترينغر) الليلة
صحيح؟

191
00:15:11,807 --> 00:15:14,456
ولكن هذا بعد عملية إطلاق النار

192
00:15:14,674 --> 00:15:18,671
من هو المتّصل 07؟ وعلى أيّ هاتف
يطلب من (سترينغر) إعادة الاتّصال به؟

193
00:15:28,142 --> 00:15:30,096
- سارت الأمور جيداً ولكن...
- انتظر

194
00:15:31,270 --> 00:15:33,311
"الشرطية كانت متخفية..."

195
00:15:38,222 --> 00:15:40,742
- حسناً تكلم
- كما سبق وقلت، سارت الأمور بخير

196
00:15:40,872 --> 00:15:45,347
باستثناء كان هناك فتاة على المقعد الخلفي
ولقد فاجأتنا فعلاً

197
00:15:45,695 --> 00:15:48,041
لم أرها حتّى
إلاّ بعد انطلاق العملية

198
00:15:48,171 --> 00:15:50,995
لو عاد الأمر إليّ
كنت لتركتها ترحل

199
00:15:51,169 --> 00:15:53,035
ليست من صنف الأشخاص
الذين يثرثرون

200
00:15:53,297 --> 00:15:56,251
ولكن حين رآها (ليتل مان) فقدَ صوابه
وأطلق رصاصتين باتّجاهها

201
00:15:56,382 --> 00:15:59,292
- ألم يبلغك (سافينو) بوجود تلك الساقطة؟
- لم يكن من وقت لذلك

202
00:15:59,597 --> 00:16:02,986
خرج من السيارة
ورأيناه يبتعد كما اتّفقنا

203
00:16:03,594 --> 00:16:06,549
بعد ذلك، غاب عن الأنظار
ونفّذنا العملية كما خططنا

204
00:16:07,633 --> 00:16:09,242
حسناً، تلك المرأة كانت شرطية

205
00:16:12,196 --> 00:16:13,674
ولم تمت

206
00:16:16,455 --> 00:16:17,932
أين وضعتما المسدّسات؟

207
00:16:20,886 --> 00:16:23,928
لم تكن شرطية،
بدت كإحدى عاهرات (أورلاندو)

208
00:16:24,058 --> 00:16:25,839
(باي)، أين المسدّسات؟

209
00:16:26,925 --> 00:16:29,530
في قناة لتصريف المياه
في (بارك هايتز)

210
00:16:29,618 --> 00:16:33,920
ما بال (ليتل مان)؟
هذا السافل أخفق ذات مرّة

211
00:16:34,050 --> 00:16:36,829
هل سيخفق مجدداً
حين يكتشف أنّ تلك المرأة شرطية؟

212
00:16:37,613 --> 00:16:41,349
هيا، (سافينو) لديه حجّة
وسيلتزم بها وهو يعرف ذلك

213
00:16:41,523 --> 00:16:44,259
ولكن (ليتل مان)، لطالما كان ضعيفاً

214
00:16:45,216 --> 00:16:46,693
علينا التخلّص من (ليتل مان)

215
00:16:48,300 --> 00:16:49,777
هل تسمعني؟

216
00:16:52,342 --> 00:16:56,685
هذه المسألة ستصبح خطيرة جداً
هل تسمعني (باي)؟ علينا التروّي

217
00:16:56,816 --> 00:16:59,206
ولكن أريد رؤية
ما سيفعلونه مع (سافينو)

218
00:16:59,336 --> 00:17:01,335
أريد رؤية كيفية تعاملهم مع الوضع

219
00:17:01,596 --> 00:17:05,983
ولكن إن لم يصمد أو إن استعادت
تلك الشرطية وعيها وبدأت تتكلّم

220
00:17:06,070 --> 00:17:07,982
فحينها عليك أن تختفي
عن الأنظار لبعض الوقت

221
00:17:09,677 --> 00:17:11,154
أين ينتشر رجالك؟

222
00:17:12,023 --> 00:17:16,932
في (نيويورك) و(جيرسي) و(كليفلاند)

223
00:17:17,062 --> 00:17:21,581
حسناً، اختر بين (فيلادلفيا) والعاصمة
أتفهم قصدي؟

224
00:17:21,667 --> 00:17:26,446
اختفِ، لا اتّصالات ولا ضجّة
هل تفهمني؟

225
00:17:27,445 --> 00:17:29,531
حسناً، علينا أن نحترس

226
00:17:39,828 --> 00:17:41,305
يا إلهي!

227
00:17:45,953 --> 00:17:48,907
- يا إلهي! لقد أخفتني
- آسف، آسف

228
00:17:49,038 --> 00:17:50,515
لقد أخفتني

229
00:17:51,602 --> 00:17:53,034
أنا...

230
00:17:55,338 --> 00:17:56,815
أعمل مع (كيما)

231
00:18:01,942 --> 00:18:05,027
- (كيما)...
- (كيما) في العمل

232
00:18:08,849 --> 00:18:10,327
ما الذي...؟

233
00:18:23,752 --> 00:18:26,401
ارفعوا البصمات عن السمّاعة وعن ثقب
القطع المعدنية وعن الجزء العلوي المعدني

234
00:18:34,397 --> 00:18:35,829
وعن العلبة أيضاً

235
00:18:46,865 --> 00:18:48,690
لسنا متأكدين بعد

236
00:18:53,122 --> 00:18:54,554
أيّها الملازم؟

237
00:18:56,640 --> 00:18:59,942
أنا جالس هناك مع صديقة (كيما)

238
00:19:00,377 --> 00:19:03,462
وربما قد يودّ أحد من الدائرة
أو المحافظة أن يقول لها شيئاً

239
00:19:03,593 --> 00:19:07,067
مهلاً، من أتى من عائلتها؟
ابنتها؟

240
00:19:07,459 --> 00:19:10,717
- ابنتها؟
- هل للشرطية (غريغز) ابنة؟

241
00:19:13,671 --> 00:19:17,538
إنّها شريكتها في السكن
العائلة في (ريتشموند)

242
00:19:17,668 --> 00:19:20,666
وستصل في الصباح الباكر
شريكتها في السكن هنا

243
00:19:37,393 --> 00:19:38,957
سأكلّمها شخصياً

244
00:19:42,737 --> 00:19:46,083
لا مشكلة، إن فقدناها
يمكنه أن يقف بالصدارة في الجنازة

245
00:20:33,396 --> 00:20:35,438
"(وي باي)"

246
00:20:47,646 --> 00:20:49,123
ما زلنا لا نعرف شيئاً
عن (سافينو)

247
00:20:49,210 --> 00:20:51,947
استجوبنا معارفه وصديقته ووالدته،
لا شيء

248
00:20:52,381 --> 00:20:55,944
تقفي الأثر التقط بضع شعرات
عن أحد شبّان الحيّ وهذا أمر مهم

249
00:20:56,075 --> 00:20:58,811
إذاً، إمّا أنّ الفاعلين هما من الحي

250
00:20:58,941 --> 00:21:01,939
وحالفهما الحظ بالوقوع
على 30 ألف دولار من عملية المراقبة

251
00:21:02,678 --> 00:21:06,197
أو أنهما محترفان اختبئا في إحدى جهات
الزقاق

252
00:21:06,328 --> 00:21:09,456
ومن ثمّ هربا إلى الجهة الأخرى
حيث أوقفا سيّارتهما

253
00:21:10,150 --> 00:21:14,321
- ماذا عن عملية التشريح؟
- سبب وفاة السيد (بلوكر) هو جريمة قتل

254
00:21:14,452 --> 00:21:18,971
أصيب بطلقات نارية من مسافة قريبة
في الكتف والصدر والذراع اليسرى

255
00:21:19,448 --> 00:21:22,967
والرصاصات هي من عيار 9 مليمترات
وعددها 6 ويمكننا مقارنتها

256
00:21:23,272 --> 00:21:25,531
لقد وجدنا رصاصات مختلفة
على المقعد الخلفي من السيارة، صحيح؟

257
00:21:25,660 --> 00:21:28,919
أجل من عيار 80،3، نصف مغلّفة
والأغطية مختلفة أيضاً

258
00:21:29,049 --> 00:21:30,789
ممّا يثبت نظرية وجود قاتلين

259
00:21:31,048 --> 00:21:33,612
البصمات، (وينتون رايس)
المعروف بـ(ليتل مان)

260
00:21:33,743 --> 00:21:36,740
إنّه قاتل مأجور ويتعامل
حتماً مع (باركسدايل)

261
00:21:37,609 --> 00:21:39,781
بصمات؟ عمّا رفعت البصمات؟

262
00:21:40,737 --> 00:21:44,344
عن علبة صودا مرمية قرب هاتف عمومي
في (بارك هايتز) و(بلفادير)

263
00:21:44,516 --> 00:21:46,472
كانت ما زالت تحتوي على بعض
الفقاقيع حين وصلت إلى هناك

264
00:21:46,559 --> 00:21:49,383
ما هذا الهاتف العمومي
في (بارك هايتز) و(بلفادير)؟

265
00:21:49,514 --> 00:21:53,250
اتصل منه سافل ما بـ(سترينغر بل)
بعد 20 دقيقة من إطلاق النار

266
00:21:53,813 --> 00:21:56,160
لقد رفعت البصمات عن الهاتف أيضاً
ولكن كانت ملطخة

267
00:21:56,639 --> 00:22:00,200
إذاً، أحد رجال (باركسدايل)
بالمنطقة الشمالية الغربية

268
00:22:00,418 --> 00:22:02,851
واتّصل بمديره بعد دقائق
من إطلاق النار

269
00:22:03,546 --> 00:22:05,544
الوداع إذاً لنظرية الفاعل الهاوي

270
00:22:06,109 --> 00:22:07,674
أحسنت صنعاً، من أنت؟

271
00:22:08,152 --> 00:22:09,585
(فريمون)، (لستر فريمون)

272
00:22:10,150 --> 00:22:13,496
- أين تعمل؟
- أنا بيدق متحرّك

273
00:22:18,014 --> 00:22:19,925
كيف يقتل المرء شرطياً؟

274
00:22:20,882 --> 00:22:23,793
- فرص حصول ذلك ضئيلة، أتفهمني؟
- أجل

275
00:22:24,270 --> 00:22:28,788
إن قام أحد هنا بذلك
فستأتي الشرطة وتنفّذ الاعتقالات

276
00:22:29,657 --> 00:22:32,959
أظن أنّ زنوج (بارك هايتز) مجانين

277
00:22:33,567 --> 00:22:38,999
- إنّهم شجعان ولكن مجانين
- (والاس) على الهاتف

278
00:22:39,346 --> 00:22:41,431
- حسناً
- (والاس)؟

279
00:22:42,257 --> 00:22:44,821
يتصل بي مرتين باليوم
سواءً كان لديه ما يقوله أو لا

280
00:22:44,907 --> 00:22:47,296
هذا السافل يحن لدياره
ولا ينفك يزعجني

281
00:22:47,471 --> 00:22:49,076
أين هو؟

282
00:22:49,382 --> 00:22:52,204
في المنطقة الساحلية فجدّته هناك

283
00:22:54,682 --> 00:22:58,245
يمارس ركوب الأمواج حتماً

284
00:23:35,870 --> 00:23:38,345
- هل استعملت ذلك الهاتف للتو؟
- لقد وصلت باكراً

285
00:23:38,476 --> 00:23:41,299
- أريد الذهاب...
- هل استعملته للتو؟

286
00:23:41,561 --> 00:23:43,951
أجل

287
00:23:45,080 --> 00:23:47,599
- يريد رجل في المركز التكلّم إليك
- في المركز؟

288
00:23:47,904 --> 00:23:50,294
حسناً، كن منطقياً

289
00:23:50,424 --> 00:23:53,205
- لم أكن جيداً هكذا طوال حياتي
- أنا أنفّذ الأوامر فحسب

290
00:24:01,024 --> 00:24:02,763
أهلا أيّها المقيم
في منزل يطل على البحر

291
00:24:02,937 --> 00:24:06,109
"مهلاً، سبق وأخبرتك في المنطقة
الخليجية، منزل جدّتي على الخليج"

292
00:24:06,237 --> 00:24:09,019
رغم ذلك، أنتَ في إجازة
ولم تأخذني معك

293
00:24:09,193 --> 00:24:11,756
- "كيف وصلت إلى هناك أصلاً؟"
- ذهبت بالحافلة

294
00:24:11,974 --> 00:24:16,405
"تباً، أخبرني كيفية القيام بذلك
وسألحق بك وسنقضي وقتاً معاً"

295
00:24:16,536 --> 00:24:20,532
ليس الأمر رائعاً، فالجوّ خانق
أسوأ من (بالتيمور)

296
00:24:21,489 --> 00:24:25,485
"وصوت صرّار الليل مزعجاً جداً
فأعجز عن النوم"

297
00:24:25,964 --> 00:24:31,958
- لا أصلح كزنجي للأرياف...
- "رجاء، ضعوا دولارين من أجل..."

298
00:24:32,089 --> 00:24:34,435
- تباً، عليّ أن أقفل
- "يمكنك الذهاب إلى الجهة الغربية"

299
00:24:34,565 --> 00:24:36,043
ولكن...

300
00:25:05,239 --> 00:25:06,714
ما اسمك؟

301
00:25:08,410 --> 00:25:10,234
لم أفعل شيئاً، حسناً؟

302
00:25:12,971 --> 00:25:16,099
- سألتك عن اسمك
- ثمّة خطأ

303
00:25:16,274 --> 00:25:20,141
- بمن حاولت الاتّصال؟
- لمَ تحفل؟

304
00:25:24,312 --> 00:25:27,743
أمامك 3 ثوانِ فقط
لتشرح لي أيّها السافل

305
00:25:31,827 --> 00:25:34,043
فتح أحد مطلقي النار
حتماً باب الراكب الجانبين

306
00:25:34,174 --> 00:25:36,346
لذا، هل من بصمات
من تلك الجهة من السيارة؟

307
00:25:37,779 --> 00:25:39,952
- اتّصلت بها أيّها السافل؟
- لا تضربني

308
00:25:40,082 --> 00:25:44,123
- أتظن أنّ هذه لعبة؟
- أريد التكلّم مع التحرّية (غريغز)

309
00:25:44,252 --> 00:25:47,990
- لا تستطيع أيّها السافل
- إذن مع (ماكنالتي)، هذا خطأ سيدي

310
00:25:55,593 --> 00:25:58,068
(سافينو)، (سافينو)

311
00:25:59,155 --> 00:26:00,633
هذا الغبي ليس موجوداً

312
00:26:09,148 --> 00:26:11,711
أجل، أحد الموّزعين
أمام هاتف مبنى قليل الارتفاع

313
00:26:11,972 --> 00:26:13,447
حسناً

314
00:26:24,267 --> 00:26:25,744
ربّما نسي الرقم

315
00:26:39,343 --> 00:26:42,036
- ماذا كان ذلك؟
- ألا تعرف؟

316
00:26:43,817 --> 00:26:45,903
كشفنا للتوّ
عن كمية جديدة من المخدّرات

317
00:26:46,033 --> 00:26:48,380
من الطابق الرابع
الجهة الجنوبية، الوحدة الثانية الآن

318
00:26:53,941 --> 00:26:55,375
ضع الزجاجة جانباً

319
00:26:59,371 --> 00:27:01,935
ضع الزجاجة جانباً واعمل على القضية

320
00:27:03,585 --> 00:27:05,064
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

321
00:27:14,404 --> 00:27:16,706
كم قد تتخلّى عن هذه القضية
لاستعادتها؟

322
00:27:18,096 --> 00:27:20,573
- ليس هذا الموضوع
- كم؟

323
00:27:22,441 --> 00:27:26,353
قد أتخلى عن القضية كلّها
ولكن الأمور لا تسير هكذا

324
00:27:26,743 --> 00:27:28,220
لا يمكنك التراجع

325
00:27:33,736 --> 00:27:37,561
أنا جالس هنا وأحمل تقريراً
من المستشفى لا يظهر أيّ تقدّم

326
00:27:38,603 --> 00:27:40,428
لم تستعد وعيها
وهي تتنفّس بواسطة جهاز

327
00:27:40,558 --> 00:27:42,297
ولديها أنبوب
داخل القصبة الهوائية ورئتها منهارة

328
00:27:42,427 --> 00:27:46,424
وإن كانت محظوظة، فإنّ الرصاصة التي
تلقّتها في عنقها لم تصب العمود الفقري

329
00:27:51,116 --> 00:27:52,724
لم يكن الأمر يستحق العناء

330
00:27:56,591 --> 00:27:58,677
قسم جرائم القتل
يطلب (ماكنالتي) على الخط 2

331
00:28:09,712 --> 00:28:11,189
قم بعملك

332
00:28:23,179 --> 00:28:25,395
- نعم
- "كيف تتعامل مع الأمر؟"

333
00:28:26,307 --> 00:28:28,176
- سأعيش
- حقاً؟

334
00:28:29,479 --> 00:28:33,389
اسمع (جيمي)،
لدينا مشكلة صغيرة هنا

335
00:28:34,823 --> 00:28:38,994
"(هولي) يبرح أحد مخبريك ضرباً"

336
00:28:39,776 --> 00:28:42,252
أهو رجل قصير القامة ويتمتم؟

337
00:28:43,078 --> 00:28:45,814
"أجل، هذا هو،
يستحسن أن تأتي إلى هنا"

338
00:28:45,945 --> 00:28:48,160
"وتهتم بالمسألة
قبل أن تخرج عن السيطرة"

339
00:28:49,638 --> 00:28:51,072
حسناً

340
00:29:00,282 --> 00:29:03,801
- لا يستحق ذلك العناء
- لا يستحق ذلك السعر على الإطلاق

341
00:29:03,932 --> 00:29:07,408
شرطية لعينة يا رجل؟
ما مدى غباء هذا السافل؟

342
00:29:07,538 --> 00:29:09,797
إن رأيتَ سافلة في السيارة،
غيّر الخطة

343
00:29:10,057 --> 00:29:11,666
يمكننا النيل من (أورلاندو)
في يوم آخر

344
00:29:11,752 --> 00:29:13,317
قال (سافينو) إنّه حاول إرسال إشارة

345
00:29:13,447 --> 00:29:15,880
ولكن لم يره أحد وكان يجهل
مكان (باي)

346
00:29:15,966 --> 00:29:18,443
- لا شيء يسير كما نخطط له، تباً
- علينا أن نحرق هذا المال

347
00:29:18,573 --> 00:29:21,007
فهو للشرطة
ويحمل حتماً علامات خاصّة

348
00:29:21,701 --> 00:29:23,961
المسدسات بقناة تصريف المياه
يمكن الاعتماد على (باي)

349
00:29:24,091 --> 00:29:26,349
ولكن المشكلة هي تلك الشرطية
إن استعادت وعيها وبدأت تتكلّم

350
00:29:26,436 --> 00:29:28,479
ستكتشف أمر (ليتل مان) و(باي)

351
00:29:28,653 --> 00:29:32,346
- كيف حال (ليتل مان)؟
- خائف، لقد أطلق النار على شرطية

352
00:29:32,477 --> 00:29:34,649
- تباً!
- ولكن طلبت من (باي) الاهتمام بأمره

353
00:29:36,995 --> 00:29:39,949
- وماذا عن (سافينو)؟
- (سافينو) سيتلقى التهمة

354
00:29:40,166 --> 00:29:44,120
ولكنّه كان يعرف ذلك
وإن التزم بالقصة، فسنكون بخير

355
00:29:44,250 --> 00:29:46,900
أجل، كنا نعرف أنّ (أورلاندو)
مخبر لعين، تباً له

356
00:29:47,075 --> 00:29:51,419
- ولكن هذا المال، أوقعنا في مشكلة
- أعرف وأنا المذنب

357
00:29:51,853 --> 00:29:55,242
(باي) و(سافينو)
قالا لي إنّهما لو قضيا على (أورلاندو)

358
00:29:55,372 --> 00:29:58,284
فسيتمكّنان من أخذ المال أيضاً فوافقت
وهكذا يحصل الجميع على المال

359
00:29:58,457 --> 00:30:02,367
كيف كان (أورلاندو) سيوزّع هذا المال؟

360
00:30:03,149 --> 00:30:07,014
- ما رأيك؟
- أعرف، لقد أخفقت

361
00:30:10,101 --> 00:30:12,229
حسناً، خذ هذا المال وأحرقه

362
00:30:13,358 --> 00:30:15,487
وقل لـ(وي باي)
أن يرتّب الأوضاع قبل أن يرحل

363
00:30:21,744 --> 00:30:25,871
كان يتّصل بها على جهاز النداء باعثاً
رسالات طارئة، سألته عن السبب

364
00:30:26,871 --> 00:30:28,348
فوقف ليضربني

365
00:30:28,911 --> 00:30:30,650
وهكذا خرجت الأمور عن السيطرة

366
00:30:33,388 --> 00:30:34,865
هل يعرف؟

367
00:30:37,384 --> 00:30:40,426
"(ماكنالتي)، ماذا يحدث؟"

368
00:30:40,687 --> 00:30:44,293
- "ببساطة بدأ يضربني
- لقد أصيبت الليلة الماضية"

369
00:30:45,336 --> 00:30:48,984
- "وأين كنت؟
- كنت هناك"

370
00:30:52,113 --> 00:30:53,590
(بانك)

371
00:30:55,459 --> 00:30:57,979
لم نجد بصمات جيدة
من على جهة مقعد الراكب

372
00:31:00,889 --> 00:31:05,278
- ماذا عن المقدمة
- اتّصل بالمختبر

373
00:31:08,883 --> 00:31:11,360
أشعر بأنني وحيد، ما عساي أن أفعل؟

374
00:31:13,054 --> 00:31:15,921
يمكنك التجوال في الأحياء
لترى من لا يظهر

375
00:31:17,138 --> 00:31:18,615
من لا يظهر في المنطقة

376
00:31:19,832 --> 00:31:21,266
هل توافق؟

377
00:31:21,961 --> 00:31:26,870
نعم، كنت أنتبه مؤخراً

378
00:31:27,826 --> 00:31:31,605
لم أذهب إلى تلك الأحياء مؤخراً
هل تفهم؟

379
00:31:31,910 --> 00:31:33,517
ألديك مشكلة مع أحد هناك؟

380
00:31:34,864 --> 00:31:37,514
كلا، لا مشكلة مع أحد

381
00:31:44,640 --> 00:31:46,203
انتبه يا (بابز)

382
00:31:47,420 --> 00:31:48,941
من أجل (كيما)

383
00:31:50,287 --> 00:31:52,328
ارتح قليلاً، سأطلب لك سيارة

384
00:31:56,457 --> 00:31:57,891
أين وصلنا مع (سافينو)؟

385
00:31:58,456 --> 00:32:01,105
- ما زلنا لم نجده
- كفى من هذا الهراء

386
00:32:02,627 --> 00:32:07,231
إن اتّصل بي سأبلغه أن يسلّم نفسه
تعرف أنني سأفعل ذلك

387
00:32:07,362 --> 00:32:09,577
- هذا ليس جيداً كفاية
- عذراً؟

388
00:32:10,185 --> 00:32:11,793
نحتاج إليه الآن

389
00:32:14,097 --> 00:32:15,529
كلا، شكراً

390
00:32:15,878 --> 00:32:19,397
- ربما كموظّف بالمحكمة يمكنك السعي...
- (روني) تتصرّف بتهذيب

391
00:32:19,570 --> 00:32:21,655
إنّها عضو في قبيلتك الصغيرة المختلّة

392
00:32:21,786 --> 00:32:24,610
لذا تتكلّم بلغتكم، أمّا أنا

393
00:32:24,740 --> 00:32:27,738
لن أفعل ذلك أبداً
مع محامٍ من (بالتيمور)

394
00:32:27,825 --> 00:32:31,127
- لا أقصد الإهانة
- لا تقلق

395
00:32:31,474 --> 00:32:37,426
أنا مستعد أن أدعكم أيها السفلة ترشون
قاضي وتتلاعبون بهيئة المحلّفين

396
00:32:37,600 --> 00:32:40,208
وذلك من دون أن أخسر شيئاً
على الإطلاق

397
00:32:40,859 --> 00:32:44,508
وتباً لي إن لم أجعلكم أثرياء
من أتعابكم

398
00:32:44,987 --> 00:32:48,506
هذا بينكم وبين ضريبة الدخل
ولا أحد منكم صديق للآخر

399
00:32:49,026 --> 00:32:52,805
- أظن أنّ ما يحاول (جيمي) قوله...
- كلا، ما يقوله (جيمي) هو

400
00:32:52,893 --> 00:32:57,107
إن كنت لا تريدني أن أتدخّل في أعمالك
فحينها عليك أن تمنحني ما أريده

401
00:32:57,238 --> 00:33:00,628
وبالوقت الحاضر أريد (سافينو براتن)
مكّبلاً بالأصفاد

402
00:33:01,234 --> 00:33:04,537
- أجهل مكانه
- وجدته في الجرائم الأربعة الأخيرة

403
00:33:04,667 --> 00:33:07,057
وأظن أنّه بوسعك العثور عليه إن أردت

404
00:33:09,750 --> 00:33:13,618
قد تموت شرطية (موري)
وكان (سافينو) حاضراً

405
00:33:14,313 --> 00:33:17,918
عليه الحضور ظهيرة اليوم
وأقلها سيتهم بحيازة المخدّرات

406
00:33:18,049 --> 00:33:19,743
أو ماذا؟

407
00:33:20,874 --> 00:33:23,436
أو سنرسل فريق العمليات
إلى منزل والدته كلّ ليلة

408
00:33:23,654 --> 00:33:28,737
حتّى لا يبقى منزل نقلق بشأنه وستحصل
على رسالة من مكتب المدّعي العام

409
00:33:28,867 --> 00:33:32,212
تليها مذكّرات استدعاء
عن كلّ حساب مصرفي باسمك

410
00:33:32,344 --> 00:33:36,122
ولنرَ إن كانت الإيداعات المالية كلّها
تطابق الدخل المعلن عنه

411
00:33:38,729 --> 00:33:40,337
أنا أسمع ذلك منه

412
00:33:41,119 --> 00:33:44,594
وأفهم أنّه مستاء، أفهم ذلك

413
00:33:45,551 --> 00:33:48,330
هل أسمع ذلك
من مكتب المدّعي العام أيضاً؟

414
00:33:52,589 --> 00:33:54,153
أجل

415
00:33:56,586 --> 00:33:58,671
سأرى ما بوسعي فعله

416
00:34:00,713 --> 00:34:02,190
تباً لك (جيمي)

417
00:34:02,886 --> 00:34:05,101
- لم تقل لي إنّ هذا سيحدث
- سيحضره

418
00:34:05,623 --> 00:34:08,490
- سيفعل إن تمكّن، ذلك ليس الموضوع
- وما هو الموضوع؟

419
00:34:08,620 --> 00:34:13,225
الموضوع هو أنّ (موري ليفي)
هو موظف سابق في نقابة المحامين

420
00:34:13,486 --> 00:34:16,267
وإن كنت لا أريد قضاء بقيّة حياتي
كمساعدة مدّعي عام

421
00:34:16,397 --> 00:34:20,438
- فلا يمكنني أن أغضب أشخاصاً ذي شأن
- مهنة أخرى على المحك

422
00:34:23,522 --> 00:34:25,738
- تباً لك
- تباً لك

423
00:34:26,650 --> 00:34:30,126
لو كان نصف موظّفي مكتب المدّعي العام
لا يريدون أن يصبحوا قضاة

424
00:34:30,257 --> 00:34:32,472
ولا يريدون أن يصبحوا شركاء
في مكاتب محاماة

425
00:34:32,603 --> 00:34:35,644
لو كان نصفكم لديهم الجرأة ليقوموا
بعملهم جيداً، أتعرفين ما قد يحدث؟

426
00:34:36,383 --> 00:34:38,989
رجلاً كهذا كان ليتّهم ويحاكم ويدان

427
00:34:39,120 --> 00:34:42,769
ويتراجع الآخرون عن أعمالهم لنتمكّن من
تولّي قضيّة أو قضيّتين بعدل في المحكمة

428
00:34:42,900 --> 00:34:48,330
ولكن لا، الجميع يبقى صديقاً للآخر
ويتقاضى أجره ويؤمّن مستقبله

429
00:34:50,242 --> 00:34:52,154
ستستغل أيّاً كان، أليس كذلك؟

430
00:35:00,712 --> 00:35:05,230
كنت أجري أبحاثاً عن أجهزة النداء
التي استعملت الرمز 07

431
00:35:05,448 --> 00:35:07,925
يظهر ذلك بين الحين والآخر
على جهاز نداء (ديانجلو)

432
00:35:08,055 --> 00:35:10,314
وعلى جهاز (سترينغر)
ولكن ليس غالباً

433
00:35:10,443 --> 00:35:12,703
في أغلب الأحيان
لا شيء على الإطلاق

434
00:35:13,572 --> 00:35:15,049
ولكن انظر

435
00:35:16,266 --> 00:35:18,178
هذا كلّه على جهاز نداء (سترينغر)؟

436
00:35:18,352 --> 00:35:22,262
ورد ذلك على هاتف غرفة الطوارئ
في مستشفى (ماريلاند) العام

437
00:35:22,566 --> 00:35:27,214
دعني أحزر، تاريخ هذا الاتّصال
هو اليوم نفسه الذي قتِل فيه (ستينكوم)

438
00:35:27,823 --> 00:35:32,037
- وتعرّض (وي باي) لطلقة نارية في ساقه
- هذا ما نسمعه من أجهزة التنصّت

439
00:35:32,168 --> 00:35:37,295
اذهب واطلب ملفات قسم الطوارئ لذلك
الصباح، ستجد اسم (وي باي) ضمن ذلك

440
00:35:37,511 --> 00:35:40,423
الرمز 07 هو (وي باي)
هذا مؤكد

441
00:35:42,334 --> 00:35:47,764
(وي باي) و(ليتل مان) استعملا هاتف عمومي
بـ(بارك هايتز) 20 دقيقه بعد الكمين

442
00:35:48,155 --> 00:35:51,067
اتّصلا بجهاز نداء (سترينغر)

443
00:35:51,458 --> 00:35:54,324
نحن نجوب المدينة بحثاً
عن (سافينو)

444
00:35:54,542 --> 00:35:57,106
وهو على صلة بمنظمة (باركسدايل)؟

445
00:35:57,540 --> 00:35:59,278
- نعم سيدي
- ماذا غير ذلك؟

446
00:36:00,147 --> 00:36:01,623
نحن نحرز تقدّماً في القضية

447
00:36:02,102 --> 00:36:04,405
ولقد بدأنا نجمع أسماء مطلقو نار
محتملين من استماعنا لأجهزة التنصت

448
00:36:04,535 --> 00:36:08,879
أنا طلبت القيام بتلك العملية
وعرّضت أحد عناصرنا للخطر

449
00:36:09,184 --> 00:36:13,005
لذا وفي الوقت الحاضر
أريد التأكد من أننا نقوم بكلّ شيء

450
00:36:13,093 --> 00:36:15,266
- هذا ما نفعله سيدي
- جيد

451
00:36:15,396 --> 00:36:17,395
يريد مفوّض الشرطة
مداهمات في كلّ أنحاء المدينة

452
00:36:17,568 --> 00:36:22,609
كل باب وكلّ عنوان متوفّر
كلّ شيء متعلق بقضية مخدّرات

453
00:36:22,739 --> 00:36:25,433
قسم جرائم القتل، فريق العليات الخاصة
وجميع الشرطة

454
00:36:25,563 --> 00:36:28,083
وغداً في أخبار الساعة السادسة

455
00:36:28,387 --> 00:36:31,255
سنضع كمية كبيرة من المخدّرات
المصادرة على الطاولة

456
00:36:31,385 --> 00:36:32,818
كمية كبيرة

457
00:36:33,601 --> 00:36:35,034
مخدّرات على الطاولة؟

458
00:36:35,426 --> 00:36:40,639
نحتاج إلى جعلهم يعرفون من نحن
لكي لا يظنوا للحظة أنّنا سنقبل بذلك

459
00:36:43,549 --> 00:36:46,288
يريد المفوّض أن يبعث رسالة
أيّها الملازم

460
00:36:47,243 --> 00:36:51,761
احرص ورجالك على بذل
كلّ ما بوسعكم لتحقيق ذلك

461
00:37:00,970 --> 00:37:03,055
مخدرات على الطاولة

462
00:37:03,274 --> 00:37:05,272
كما قال الرجل

463
00:37:05,925 --> 00:37:07,880
سنجعلهم يعرفون من نحن

464
00:37:08,010 --> 00:37:10,529
حقاً؟ ومن نحن؟

465
00:37:21,000 --> 00:37:25,518
مجدداً وللسجل، لنوضح أنّ السيّد (براتن)
لم تتلَ عليه حقوقه

466
00:37:25,649 --> 00:37:28,907
وما سيقال في هذا الاجتماع
هو لأغراض العرض فحسب

467
00:37:29,123 --> 00:37:30,993
- حسناً؟
- حسناً

468
00:37:31,167 --> 00:37:34,252
إذاً لنبدأ

469
00:37:41,159 --> 00:37:46,547
هذه صودا الخبز وكان ينوي السيد
(براتن) بيعها لـ(أورلاندو بلوكر)

470
00:37:46,721 --> 00:37:48,676
يمكنكم الاحتفاظ بها مع تهانينا

471
00:37:49,066 --> 00:37:52,455
- أين المال؟
- لم يتسلم السيد (براتن) مال

472
00:37:53,064 --> 00:37:56,192
لقد تركه في السيارة حين ذهب
لإحضار رزمة الكوكاكيين المزيّفة

473
00:37:56,278 --> 00:37:59,623
لو كنتم تسجّلون أحداث تلك العملية
فالشريط سيؤكد ذلك

474
00:37:59,754 --> 00:38:01,709
ولم يكن موجوداً خلال عملية
إطلاق النار

475
00:38:01,839 --> 00:38:03,317
في الواقع،
هو يجهل هوية مطلقي النار

476
00:38:03,448 --> 00:38:08,877
وأكيد أنّه ليس مشتركاً في الكمين
من الصدفة أنّه تركهما في زقاق مهجور

477
00:38:09,008 --> 00:38:11,267
وتعرّضا لإطلاق نار كثيف
بعد دقيقتين فقط

478
00:38:11,398 --> 00:38:14,570
هذا هراء، لقد أصيب شرطي

479
00:38:15,786 --> 00:38:20,347
كان السيّد (براتن)
يجهل أنّ الشابة هي شرطية

480
00:38:21,000 --> 00:38:25,909
ولم يكن في نيّته إلاّ الاحتيال على
السيد (بلوكر) لأخذ 30 ألف دولار منه

481
00:38:27,646 --> 00:38:29,124
آنسة (نايتن)

482
00:38:30,862 --> 00:38:33,425
لن نوجه تهمّة
إن كشف لنا هوية مطلقي النار

483
00:38:33,555 --> 00:38:38,247
وإن أدلى بشهادته، سنجد طريقة
لإدخاله برنامج حماية الشهود

484
00:38:38,378 --> 00:38:45,069
كما أشرت السيّد (براتن) يجهل مطلق النار
على السيد (بلوكر) والشرطية المتخفيّة

485
00:38:47,545 --> 00:38:49,457
أفضل ما يمكنكم فعله هو تهمة الخداع

486
00:38:51,151 --> 00:38:54,367
- ما معنى ذلك؟
- توزيع مخدرات مزيفة

487
00:38:54,497 --> 00:38:57,277
ثلاث سنوات كحد أقصى
وغرامة 5 آلاف دولار

488
00:38:57,841 --> 00:38:59,839
- أهذا كلّ شيء؟
- لو أخذ المال

489
00:38:59,926 --> 00:39:04,402
كنّا لنتّهمه بالسرقة أو الاحتيال
ولكن يظهر الشريط أنه ترك المال

490
00:39:06,357 --> 00:39:09,485
- ثلاث سنوات
- تمّ إطلاق النار على شرطية (موري)

491
00:39:09,789 --> 00:39:12,310
لذا إن قمنا بإدانته
فسيقضي 3 سنوات في السجن

492
00:39:12,875 --> 00:39:15,221
حسناً، ليس بالأمر المهم

493
00:39:16,306 --> 00:39:17,784
وغرامة الـ5 آلاف دولار؟

494
00:39:18,131 --> 00:39:20,347
تباً، ما زلت تملك 25 ألف دولار،
صحيح؟

495
00:39:30,253 --> 00:39:31,730
أحسنتَ صنعاً

496
00:39:36,249 --> 00:39:37,682
أعطني 2

497
00:40:12,916 --> 00:40:16,827
تباً، (أورلاندو)
ما زلت لا أصدق ذلك

498
00:40:18,217 --> 00:40:21,389
تلك المشاكل كلّها بسبب
ذلك السافل، من كان؟

499
00:40:22,475 --> 00:40:24,343
كان يدير ملهى عمّي

500
00:40:24,690 --> 00:40:27,950
- حقاً؟
- أجل، أولاً (ستينك) والآن هو

501
00:40:28,297 --> 00:40:31,078
أجل، وسمعت أنّ الشرطة
تلاحق (سافينو) أيضاً

502
00:40:31,597 --> 00:40:33,944
- لم يكن موجوداً
- و(ليتل مان) أيضاً

503
00:40:34,510 --> 00:40:36,769
يجدر الاحتراس هنا

504
00:40:37,247 --> 00:40:40,983
هذا صحيح
لا يمكن القيام بتلك الأمور هكذا

505
00:40:41,157 --> 00:40:43,938
تعرف كيف يتصرّف عمك
حين يخفق الآخرون

506
00:40:44,068 --> 00:40:45,979
بدأ يأخذ الأمور على محمل شخصي

507
00:40:46,544 --> 00:40:49,151
سيقتل بعض الزنوج الإضافيين

508
00:40:50,107 --> 00:40:51,888
- ما الأمر؟
- هل أنت (دي)؟

509
00:40:52,105 --> 00:40:55,407
- نعم
- يريدونك أن تلتقي بـ(سترينغر) حالاً

510
00:40:58,101 --> 00:41:01,099
أرأيت؟ أنت تحرز تقدماً

511
00:41:02,141 --> 00:41:04,705
طالما أنك لا تتورّط مع الحثالة
الذين يصفونهم

512
00:41:05,530 --> 00:41:09,007
أجل، حسناً، سأعود

513
00:41:09,962 --> 00:41:14,002
شبان منطقة البرج متوترون
و(ليتل مان) لم يأتِ إلى العمل

514
00:41:14,220 --> 00:41:16,131
ولا يردّ على جهاز النداء أيضاً

515
00:41:17,348 --> 00:41:18,781
أترى؟

516
00:41:20,216 --> 00:41:24,603
لن أكذب، هناك تورّم
حول العمود الفقري كلّه

517
00:41:24,734 --> 00:41:27,080
وهناك مؤشرات على شلل جزئي

518
00:41:27,557 --> 00:41:30,512
قد يزول ذلك حين
يخفّ التورّم وقد لا يحصل ذلك

519
00:41:30,903 --> 00:41:34,379
- إنّ عائلتها برفقتها
- ماذا يحدث مع قسم جرائم القتل؟

520
00:41:34,770 --> 00:41:38,028
- هل كشفوا هوية الفاعلين؟
- إنهم يعملون على ذلك

521
00:41:39,461 --> 00:41:43,416
يأتي ردّ الدائرة بتنفيذ عمليات
مداهمة واسعة النطاق صباح غد

522
00:41:43,763 --> 00:41:48,064
كلّ وحدة وكلّ دائرة ستداهم
أي عنوان له علاقة بالمخدرات

523
00:41:48,195 --> 00:41:52,105
- وسنقوم بالمثل، إلاّ أننا
- أيها الملازم

524
00:41:52,540 --> 00:41:54,842
لن نداهم مخبأ العصابة الرئيسية

525
00:41:54,972 --> 00:41:57,535
نحن نراقب المركز في (نورث وست)

526
00:41:57,666 --> 00:42:00,272
سنحرز تقدماً أكبر في القضية
بالاستمرار بمراقبة هذا الموقع

527
00:42:00,403 --> 00:42:05,052
وثانياً، إنّ عمليات مداهمة مكشوفة
للعيان ستجعل (باركسدايل) يغيّر خطته

528
00:42:05,182 --> 00:42:06,920
وهكذا قد تفشل القضية كلّها

529
00:42:08,180 --> 00:42:10,742
لدينا عنوانان في الأبنية المنخفضة
قد يكونان مكانين محتملين

530
00:42:10,874 --> 00:42:15,479
ومنزلان في آخر الجادة استعملا
لتوزيع المخدرات الأسبوع الماضي

531
00:42:15,868 --> 00:42:20,605
ولكن هذا العنوان
هو الأفضل للقيام بمداهمة

532
00:42:21,301 --> 00:42:23,168
كشفه (هيرك) البارحة

533
00:42:24,559 --> 00:42:28,209
الطابق الرابع
على الجهة الجنوبية من المبنى

534
00:42:28,339 --> 00:42:31,684
يرمون الرزمة من النافذة إلى الموزّع

535
00:42:31,814 --> 00:42:35,029
- ماذا لو غّيروا الشقة؟
- يقومون بذلك كلّ يوم

536
00:42:35,160 --> 00:42:37,158
البارحة كان الطابق الخامس
بالجهة الشمالية

537
00:42:37,506 --> 00:42:39,678
سنضع رجلاً
وسيكون مزوّداً بهاتف خلوي

538
00:42:39,809 --> 00:42:44,283
إن غيّروا الخطة سنتصل بالقاضي المناوب
الذي سيصدر مذكرة شفهية

539
00:42:44,936 --> 00:42:47,108
سنبدأ بالمداهمة عند الساعة الـ11

540
00:42:47,325 --> 00:42:50,583
الدورية التي ستداهم الأبنية المرتفعة
تحتاج إلى البدء بذلك عند الساعة 5

541
00:42:50,757 --> 00:42:52,929
نحتاج إلى الدخول قبل
أن يستيقظ سكان المبنى

542
00:42:54,320 --> 00:42:58,056
أيّ شخص يريد أن ينام الليلة
فعليه أن يبدأ بالعمل منذ الآن

543
00:43:01,923 --> 00:43:05,051
ما الأمر؟ لمَ الملهى مغلق؟

544
00:43:06,572 --> 00:43:08,005
سترافق (باي)

545
00:43:08,657 --> 00:43:10,090
(باي)

546
00:43:11,872 --> 00:43:14,435
احترس ولا ترتكبوا أيّة هفوات

547
00:43:24,688 --> 00:43:26,166
إلى أين سنذهب؟

548
00:43:27,252 --> 00:43:28,730
ماذا تنتظر؟

549
00:43:45,325 --> 00:43:48,975
"كفّ عن المراوغة معي"

550
00:43:54,884 --> 00:43:56,839
"كف عن خداعي"

551
00:44:13,739 --> 00:44:16,564
المخبأ الرئيسي، هو يعرف أننا نعرفه

552
00:44:16,998 --> 00:44:18,475
ويعرف أننا لن نداهم الآن

553
00:44:18,823 --> 00:44:20,256
النائب

554
00:44:20,952 --> 00:44:23,732
يعرف أننا سنلقي القبض على موزّع
تابع لعضو في مجلس الشيوخ

555
00:44:23,863 --> 00:44:26,208
ويعرف أيضاً أنّ شرطة الولاية
ستأتي إلى هنا مع أحد المعاونين أيضاً

556
00:44:26,338 --> 00:44:30,857
- هذا دقيق كالساعة
- هناك مخبر بيننا بالتفصيل

557
00:44:36,679 --> 00:44:39,762
في البدء، كان (باريل) يسيطر عليّ

558
00:44:40,068 --> 00:44:42,371
كنت أزوّد ذلك السافل
بالتفاصيل كلّها

559
00:44:43,326 --> 00:44:45,542
- لكن الآن
- لقد خسرك

560
00:44:46,063 --> 00:44:48,191
لذا اختار شخصاً آخر

561
00:44:48,714 --> 00:44:50,189
هذه طريقة عملهم

562
00:45:11,435 --> 00:45:14,171
وقلت أعتذر سيدتي، لكنني ظننتها...

563
00:45:18,301 --> 00:45:19,734
أيمكننا أن نتكلّم؟

564
00:45:20,559 --> 00:45:22,080
عذراً للحظة أيها السيدان

565
00:45:25,122 --> 00:45:28,250
- إنه (باريل)، عليه أن يتوقف
- ماذا الآن؟

566
00:45:28,467 --> 00:45:31,378
نعمل على موقع أساسي خاص
بمخبأ (باركسدايل)

567
00:45:31,639 --> 00:45:34,897
بدلاً من لزوم الصمت والعمل بروّية
يريدنا أن نقوم بالمداهمة

568
00:45:35,113 --> 00:45:37,199
- لماذا؟
- لوضع المخدرات على الطاولة

569
00:45:37,330 --> 00:45:40,719
إنها عملية لمنحنا شعور أفضل
بعد إصابة (كيما غريغز)

570
00:45:41,197 --> 00:45:42,630
يا إلهي!

571
00:45:42,804 --> 00:45:44,282
عليك أن تطلب منه التعاون معنا
حضرة القاضي

572
00:45:47,280 --> 00:45:48,712
لا أعرف (جيمي)

573
00:45:51,884 --> 00:45:53,492
هل عدت إلى الترشّح؟

574
00:45:56,576 --> 00:45:58,315
هذا يحصل كالعادة

575
00:46:01,269 --> 00:46:03,528
إنهم يزعجونني

576
00:46:03,919 --> 00:46:07,873
ويحاولون وضع صورة جديدة على لائحة
المرشحين للتعويض عن آخر مرّة

577
00:46:08,003 --> 00:46:12,305
ولقد وعد الحاكم بمنصبين جديدين
لذا عدنا إلى خانة الانطلاق

578
00:46:13,043 --> 00:46:14,520
هذا كل ما في الأمر

579
00:46:15,779 --> 00:46:17,257
أهذا كلّ شيء؟

580
00:46:18,213 --> 00:46:20,211
إنها مسألة سياسية (جيمي)

581
00:46:21,036 --> 00:46:23,078
لا علاقة لها بقضيتك

582
00:46:24,904 --> 00:46:26,337
أحتاج إليك في ذلك

583
00:46:34,984 --> 00:46:36,590
إذاً، من سيدعمني الآن؟

584
00:46:46,235 --> 00:46:49,277
أنا أقوم بما هو مطلوب مني فحسب

585
00:46:50,580 --> 00:46:52,796
لست مسؤولاً
عن معرفة ما يجول في بالهم

586
00:46:54,925 --> 00:46:57,705
- اسمع (باي)
- والآن تورّطنا في هذه المشكلة

587
00:47:00,139 --> 00:47:03,049
ادخل هذا الزقاق، هناك

588
00:47:15,041 --> 00:47:17,083
لمَ تتوقف؟ انطلق

589
00:47:40,282 --> 00:47:42,194
لندخل، هيا

590
00:47:44,583 --> 00:47:46,756
إنّه مجنون

591
00:47:50,883 --> 00:47:54,533
ادخل يا سافل
ليس أمامنا الليل كلّه

592
00:48:11,304 --> 00:48:12,736
هيا، ادخل

593
00:48:24,032 --> 00:48:26,596
هيا، ما بالك؟

594
00:48:40,282 --> 00:48:41,715
انظر (دي)

595
00:48:45,929 --> 00:48:47,885
أريدك أن تطعمها أثناء غيابي

596
00:48:50,013 --> 00:48:53,359
ستعطي كلّ حوض نوع
طعام مختلف، حسناً؟

597
00:48:56,097 --> 00:48:58,354
ولكن لا تقلق
سأريك ما عليك فعله، تعال

598
00:49:01,744 --> 00:49:04,047
هذه أسماكي الاستوائية

599
00:49:05,134 --> 00:49:09,825
لديك (كيمي) و(آلكس) و(أوبري)
و(جيزبيل) في مكان ما هنا

600
00:49:09,955 --> 00:49:11,433
لا أعرف، هي تظن أنها ظريفة

601
00:49:12,563 --> 00:49:15,952
تأخذ حفنتين من الطعام
الموجود قرب كلّ حوض

602
00:49:16,125 --> 00:49:17,602
وسيكون ذلك كافياً لبقية النهار

603
00:49:19,080 --> 00:49:22,990
ليست بمشكلة وهي جميلة جداً (دي)

604
00:49:23,380 --> 00:49:25,118
سأصعد إلى الطابق العلوي
وأحزم أمتعتي

605
00:49:28,073 --> 00:49:31,808
(باي)، إلى أين سنذهب؟

606
00:49:32,374 --> 00:49:36,197
إلى (فيلادلفيا)، ستعيد السيارة
ولكن أولاً سأصعد وأحزم أمتعتي

607
00:49:36,327 --> 00:49:38,065
سبق وعلّمتك ما عليك فعله
بأحواض الأسماك

608
00:49:38,848 --> 00:49:40,281
(فيلادلفيا)؟

609
00:49:41,367 --> 00:49:43,062
لقد أطلقنا النار على شرطية (دي)

610
00:50:33,502 --> 00:50:37,239
لا أثر لـ(سافينو) و(ليتل مان)
و(وي باي)

611
00:50:38,542 --> 00:50:42,887
ومن ثم اختفى فتى (باركسدايل) أيضاً

612
00:50:44,626 --> 00:50:46,059
أتظن أنهم الفاعلون؟

613
00:50:46,971 --> 00:50:50,229
- "(وي باي)، (سافينو)، (ليتل مان)"
- أجل، هذا ما نسمعه أيضاً

614
00:50:51,925 --> 00:50:53,488
حصلنا على مذكرات
لتوقيف هؤلاء السفلة

615
00:50:53,618 --> 00:50:57,485
"ومذكرات لتحليل الدم والشعر أيضاً"

616
00:50:57,833 --> 00:51:00,570
إنهما (باي) و(ليتل مان) القاتل الأول
والثاني، أنا أعرف ذلك يا (بانك)

617
00:51:01,395 --> 00:51:06,782
حسناً، في الوقت الحاضر نريد
أن تستعيد فتاتنا وعيها وتؤكد ذلك

618
00:51:07,608 --> 00:51:09,042
حسناً

619
00:51:10,562 --> 00:51:11,996
لقد أحسنتَ صنعاً (بابز)

620
00:51:12,605 --> 00:51:16,515
(ماكنالتي)، تعرف أنّ الوضع
مختلف الآن بالنسبة إليّ

621
00:51:16,993 --> 00:51:19,381
- فأنا...
- استعدوا

622
00:51:23,857 --> 00:51:27,985
عليّ الذهاب
سيوصلك (بريز)، حسناً؟

623
00:51:46,754 --> 00:51:48,231
تحرّكوا

624
00:52:09,954 --> 00:52:11,387
الشرطة

625
00:52:11,647 --> 00:52:13,472
الشرطة، هيا

626
00:52:14,168 --> 00:52:18,686
ارفع يديك وانبطح أرضاً

627
00:52:19,772 --> 00:52:21,510
تحققا من القبو

628
00:52:21,641 --> 00:52:23,074
- لا شيء؟
- لا شيء

629
00:52:23,683 --> 00:52:26,072
- هذه الغرفة خالية
- تحققوا من الفراش

630
00:52:26,202 --> 00:52:29,417
تحققوا تحت السرير
ومن الأدراج كلّها وكل إنش من الغرفة

631
00:52:36,846 --> 00:52:38,366
- هل وجدت شيئاً؟
- كلا

632
00:52:38,976 --> 00:52:40,451
نجحنا

633
00:52:44,884 --> 00:52:46,361
وجدتها

634
00:52:46,491 --> 00:52:47,925
ها هي

635
00:52:48,793 --> 00:52:50,228
ضعوها في أكياس

636
00:52:56,788 --> 00:52:58,222
لنقم بذلك

637
00:53:02,176 --> 00:53:06,868
"- أوجدت شيء آخر؟
- هل تحتاجون إلى الدعم؟"

638
00:53:36,933 --> 00:53:38,497
هذا عمل شرطة جيّد (إيرف)

639
00:53:41,929 --> 00:53:43,363
"سيداتي وسادتي"

640
00:53:43,798 --> 00:53:49,575
"إنّ ما ترونه على الطاولة أمامكم يمثّل
ردّ دائرتنا على ثقافة الموت والمخدرات"

641
00:53:50,400 --> 00:53:52,660
"وحين يصاب شرطي في هذه الحرب"

642
00:53:53,095 --> 00:53:55,745
"يظهر آخرون استعدادهم
لإكمال التحدّي"

643
00:53:55,918 --> 00:53:58,829
"ولنقل الحرب إلى عتبة أبواب
المسؤولين"

644
00:53:59,828 --> 00:54:01,782
"هذه البداية فحسب أضمن لكم ذلك"

645
00:54:02,218 --> 00:54:06,215
"ولكن اليوم، بعثنا رسالة"

646
00:54:06,824 --> 00:54:10,212
"وصدّقوني، هذه الرسالة
تسمع بوضوح وبقوة"

647
00:54:10,473 --> 00:54:15,861
"من هؤلاء يسعون وراء الربح
والسلطة في استيراد المخدرات"

648
00:54:17,251 --> 00:54:21,986
الاتصالات الهاتفية بطيئة، كلام فارغ عبر
هاتف (ماكولو) ولا شيء من منطقة الأبراج

649
00:54:22,421 --> 00:54:25,028
- من على السطح؟
- لا أحد

650
00:54:27,634 --> 00:54:29,068
تباً

651
00:54:30,067 --> 00:54:32,022
"أين المال؟"

652
00:54:32,675 --> 00:54:35,149
- "إلى كم تحتاج؟
- أجرة الحافلة هي 80 دولاراً"

653
00:54:35,280 --> 00:54:38,496
- "ألا تملك جدتك هذا المال؟
- سألتها ولكنها تحاول ردعي عن المغادرة"

654
00:54:39,712 --> 00:54:42,667
"صدّقني، العيش في منطقة ريفية
يزعجني جداً"

655
00:54:43,491 --> 00:54:47,490
"أريدك أن ترسل لي مالاً
لأجرة الحافلة أنا هنا مفلس"

656
00:54:47,662 --> 00:54:49,096
"أفهمك"

657
00:54:49,401 --> 00:54:50,835
"متى تريد العودة؟"

658
00:54:50,965 --> 00:54:53,659
- "حين أستلم المال
- حسناً، سأرسله اليوم على الأرجح"

