﻿1
00:00:03,202 --> 00:00:04,506
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:05,679 --> 00:00:08,155
‫أنت تشعر بالذنب
‫تجاه ما حصل لي يا (جايمي)

3
00:00:08,242 --> 00:00:11,805
‫- علينا التخلص من هذا الشيء
‫- لا، أحتاج إليه للضمان

4
00:00:12,196 --> 00:00:16,106
‫إنه يتضمن تسجيلاً قد يزج بـ(جايمس)
‫و(تومي) في السجن مدى الحياة

5
00:00:16,367 --> 00:00:18,365
‫سبق وأخبرتكم
‫بكل شيء أعرفه عن (جوي)

6
00:00:18,496 --> 00:00:20,710
‫الفكرة هي أنني أحتاج
‫إلى وضع جهاز تنصت في منزله

7
00:00:20,841 --> 00:00:22,406
‫ربما في حقيبة الظهر الخاصة بابنتك

8
00:00:23,753 --> 00:00:25,664
‫لن أدعك تسلبينني ابنتي الصغيرة

9
00:00:27,097 --> 00:00:28,444
‫- هل كل شيء؟
‫- اهدأي

10
00:00:28,618 --> 00:00:29,791
‫سأحضر المزيد من الحبوب هذا الأسبوع

11
00:00:31,963 --> 00:00:34,788
‫ليس عليك أن تفعل هذا يا (ريك)
‫وتتورط في حياة المخدرات

12
00:00:34,961 --> 00:00:36,699
‫كانت هذه الكمية الأخيرة
‫لن أفعل ذلك بعد الآن

13
00:00:38,003 --> 00:00:41,999
‫المبالغة في تقدير نفسك سيوقعك
‫في مشاكل لا يستطع ذكاؤك أن يحلها

14
00:00:42,348 --> 00:00:44,085
‫- أشعر بالوحدة الشديدة
‫- لست وحيداً

15
00:00:44,346 --> 00:00:45,388
‫أنا هنا

16
00:00:45,519 --> 00:00:48,778
‫هل ما زلت تعيّن هذا الرجل من الداخل؟
‫ما اسمه مجدداً؟ (تشارلي)؟

17
00:00:49,038 --> 00:00:53,383
‫(جايمس سانت باتريك) فاشل!
‫كان سافلاً في الماضي ولم يتغير شيء

18
00:00:53,513 --> 00:00:55,511
‫بل أصبح الآن يتصرف بهذا الشكل
‫في مبنى يملكه

19
00:00:55,642 --> 00:00:58,639
‫هل أنت واثقة من أنني
‫لا أستطيع تأمين شيء مقابل تعاونك؟

20
00:00:58,943 --> 00:01:00,638
‫في الواقع، أحتاج إلى إنشاء تجارة جديدة

21
00:01:00,812 --> 00:01:05,677
‫السابقة لم تكن تطهو، عار عليها
‫هل أخبرك (تومي) بما حصل؟

22
00:01:06,156 --> 00:01:08,762
‫هذا ليس سيئاً
‫ليس سيئاً إطلاقاً يا (جايمس)

23
00:01:09,848 --> 00:01:13,716
‫بمَ يهددك (ساكس) ليجعلك تخاطر
‫بحياتك بأكملها لتساعده على التخلص مني؟

24
00:01:13,846 --> 00:01:15,018
‫إنه يحتجز ابنتي

25
00:01:15,192 --> 00:01:19,102
‫وفّر لي شيئاً أستطيع استعماله لإدانة
‫(سانت باتريك) بجريمة قتل (آنجيلا فالديس)

26
00:01:19,233 --> 00:01:21,666
‫ذكر أمراً عن جعل
‫شاهدة عيان تغادر المدينة

27
00:01:21,840 --> 00:01:22,970
‫هنا يا (سواريز)

28
00:01:23,100 --> 00:01:25,055
‫أعلم أنك وافقت
‫على الإدلاء بشهادة ضدي

29
00:01:26,272 --> 00:01:28,617
‫أعطاها (سانت باتريك) المال؟
‫لماذا لم يقتلها؟

30
00:01:28,965 --> 00:01:30,963
‫سأكون الرجل الذي أردتني أن أكون عليه

31
00:01:31,529 --> 00:01:33,397
‫الشاهدة العيان ضدي... لم أقتلها

32
00:01:34,048 --> 00:01:35,178
‫ستفعل

33
00:03:17,319 --> 00:03:20,100
‫- يمكنني توقع تحركاتك
‫- هذا هراء

34
00:03:20,231 --> 00:03:24,142
‫- بدأت بـ(غامبت) الملك مجدداً
‫- ما المشكلة؟ هذه حركتي

35
00:03:24,227 --> 00:03:26,878
‫إنها حركة سيئة
‫حتى الأساتذة الكبار لا يستعملونها

36
00:03:27,486 --> 00:03:30,527
‫أنت تهاجم في الوسط مثل (لوبرون)
‫إنما لا تتمتع بالمهارات لتدعم ذلك يا بُني

37
00:03:30,658 --> 00:03:33,872
‫- ولهذا السبب أهزمك
‫- أنا أهزمك أحياناً

38
00:03:34,221 --> 00:03:35,697
‫نعم، أنت تحلم بذلك

39
00:03:40,651 --> 00:03:44,822
‫- تباً، مات الشاه في ثلاثة
‫- لا، اثنان

40
00:03:51,556 --> 00:03:52,815
‫لم تتوقعي ردّي حتى

41
00:03:53,164 --> 00:03:55,769
‫بينما أنشغل بالتضحية ببيادقي
‫أنت منشغلة بحماية بيادقك

42
00:03:56,118 --> 00:03:57,985
‫- لعب الدفاع يجعلك ضعيفة
‫- لا يهم

43
00:03:58,333 --> 00:04:03,373
‫{\an5}"من (فينسنت)، ضاعف كمية المنتج
‫إنجاز الفرض المنزلي يستحق الليلة"

44
00:04:04,024 --> 00:04:05,154
‫هل عليك أن تجيب على ذلك؟

45
00:04:07,936 --> 00:04:08,978
‫نعم

46
00:04:10,629 --> 00:04:13,495
‫أعتقد أنني سأعود لاحقاً
‫لإعادة المباراة

47
00:04:13,626 --> 00:04:16,581
‫- والبضاعة الجديدة التي وعدتني بها
‫- طبعاً

48
00:04:17,492 --> 00:04:18,535
‫حسناً

49
00:04:18,666 --> 00:04:24,184
‫{\an5}"إلى مجهول، أعتقد أن المنافس
‫نفدت منه البضاعة، سأراقبه"

50
00:04:28,007 --> 00:04:32,090
‫"من (طارق)، سأراك لاحقاً"

51
00:04:33,785 --> 00:04:34,872
‫تفضلا بالجلوس

52
00:04:35,436 --> 00:04:37,565
‫أولاً، شكراً على مجيئكما بمهلة قصيرة

53
00:04:38,174 --> 00:04:44,515
‫أردت أن أخبركما شخصياً
‫بأنني لسوء الحظ، سأنسحب من حملة (رشاد)

54
00:04:44,646 --> 00:04:48,340
‫أتفهم ذلك، حملة "(تايت) لمنصب المحافظ"
‫تشكرك على خدمتك

55
00:04:48,470 --> 00:04:51,077
‫مهلاً، (جايمس)، لماذا الآن؟

56
00:04:52,598 --> 00:04:55,422
‫المُقاطع خلال المؤتمر الصحفي
‫والذي كان يعرفني حين كنت سافلاً

57
00:04:55,552 --> 00:05:00,809
‫ذكّرني بأنني... لا أستطيع التخلي عن ماضيّ
‫مهما حاولت جاهداً

58
00:05:00,940 --> 00:05:02,416
‫وأعتقد أنني ما زلت أواجه نتائجه

59
00:05:02,633 --> 00:05:06,240
‫- إنه تقييم حكيم
‫- لا يا (جايمس)، أنت مخطئ

60
00:05:07,326 --> 00:05:10,583
‫أرسلتني اللجنة الوطنية الديمقراطية
‫لأن تصويت (تايت) بدأ يزداد

61
00:05:10,714 --> 00:05:14,754
‫حصل الارتفاع بعد هذا المؤتمر الصحفي
‫بفضل تدخلك

62
00:05:14,885 --> 00:05:17,231
‫مهلاً لحظة، دعينا لا نستبق الأمور

63
00:05:17,535 --> 00:05:20,229
‫لسنا متأكدين
‫من أن هذا هو سبب ارتفاع الأرقام

64
00:05:20,533 --> 00:05:24,443
‫و(جايمس)، انسحابك يسمح لك
‫بالتركيز على مشروع (كوينز تشايلد)

65
00:05:24,704 --> 00:05:26,007
‫وإنهائه من أجل (راينا)

66
00:05:26,139 --> 00:05:29,527
‫وستنهيه بشكل أسرع
‫إذا سلطتنا الضوء عليه في الحملة

67
00:05:30,005 --> 00:05:32,047
‫عدوة (تايت) الأكثر خطورة
‫(لوريت والش)

68
00:05:32,177 --> 00:05:34,653
‫ستقيم اجتماعاً بعد الظهر
‫مع (غاريت كلاوسون)

69
00:05:34,784 --> 00:05:36,043
‫(غاريت كلاوسون) المعروف؟

70
00:05:36,174 --> 00:05:37,999
‫- متى كنت ستخبرينني بذلك؟
‫- أنا أخبرك الآن

71
00:05:38,781 --> 00:05:42,908
‫يريد (غاريت) من المرشحين أن يحضر ناشطاً
‫شخص يمثل رسالتهم

72
00:05:43,168 --> 00:05:46,036
‫- هل لديك شخص فعال أكثر جاهز؟
‫- (رامونا)...

73
00:05:46,166 --> 00:05:50,207
‫سأفعل ذلك بنفسي
‫في النهاية، أنا المرشح

74
00:05:50,337 --> 00:05:51,728
‫سأنصح بعدم القيام بذلك

75
00:05:51,858 --> 00:05:54,204
‫بعيداً عن الأضواء
‫تجمع بين (لوريت) و(غاريت) علاقة ودية

76
00:05:54,335 --> 00:05:57,028
‫سيستعملان غياب (جايمس) لصالحهما

77
00:05:58,201 --> 00:06:02,937
‫اسمع يا (جايمس)، هل يمكنك
‫إعادة التفكير في الأمر رجاءً؟

78
00:06:03,154 --> 00:06:06,326
‫أنا أوافق (رشاد) الرأي
‫في النهاية، هو المرشح

79
00:06:06,889 --> 00:06:07,976
‫القرار بيده

80
00:06:08,672 --> 00:06:11,235
‫صديقي العزيز، أنا أقدّرك

81
00:06:12,495 --> 00:06:14,884
‫جميعنا نعلم أن القرار بيدي

82
00:06:17,839 --> 00:06:21,054
‫(جايمس)، لا يمكنك تغيير ماضيك
‫أنت محق بشأن ذلك

83
00:06:21,574 --> 00:06:23,747
‫لكنك تستطيع صياغة مستقبلك

84
00:06:24,573 --> 00:06:27,874
‫إذا كنت تريد أن تثبت للعالم
‫أنك لست الرجل بالبذلة البرتقالية...

85
00:06:29,222 --> 00:06:30,482
‫يجب أن تخبرهم بنفسك

86
00:06:33,871 --> 00:06:37,259
‫- لم يكن (سانت باتريك) مطلق النار؟
‫- ليس وفق تقرير التشريح

87
00:06:37,563 --> 00:06:40,561
‫زاوية جرح الرصاصة تظهر أن (آنجيلا)
‫تعرضت للطلق الناري من الأعلى

88
00:06:40,691 --> 00:06:43,212
‫وتتطابق مع بقع الدم
‫على قميص (سانت باتريك)

89
00:06:43,689 --> 00:06:45,731
‫ما من بقايا لطلقات نارية
‫على ملابسه أيضاً

90
00:06:46,079 --> 00:06:47,122
‫إذاً حصل على المساعدة

91
00:06:47,252 --> 00:06:49,468
‫استدرج (آنجيلا) إلى هناك
‫وشخص آخر أطلق النار

92
00:06:49,640 --> 00:06:50,944
‫إذا كان (سانت باتريك)
‫يعرف مطلق النار

93
00:06:51,075 --> 00:06:53,204
‫لماذا اتصل بخدمة الطوارئ
‫ولم يتخلص من الجثة؟

94
00:06:53,334 --> 00:06:56,071
‫- إنه تستّر ممتاز
‫- أم يقول الحقيقة

95
00:06:56,420 --> 00:07:00,633
‫نعم، لكن (سانت باتريك) يقتل الناس
‫من ثم يخفي آثاره، هذا أسلوبه المُعتمد

96
00:07:00,894 --> 00:07:04,892
‫أنا واثقة من أن قول "لأنني قلت لك"
‫لا يفيد في المحكمة، ما هو دليلك؟

97
00:07:06,455 --> 00:07:09,975
‫كل مخبر جنائي، كل شخص توفي
‫من هذا المكتب

98
00:07:10,105 --> 00:07:12,580
‫كان لديه شخص واحد مشترك
‫(جايمس سانت باتريك)

99
00:07:12,711 --> 00:07:15,708
‫شخصان مشتركان
‫هناك أنت أيضاً يا (ساكس)

100
00:07:16,100 --> 00:07:19,316
‫- أتعتقدين أنني قتلت (آنجيلا)؟
‫- لا

101
00:07:19,966 --> 00:07:22,052
‫لكن أعتقد أنه من الممكن ألا يكون قتلها

102
00:07:22,791 --> 00:07:23,834
‫قف هنا

103
00:07:28,179 --> 00:07:31,915
‫إنه... إنه عطر جميل
‫ما هو؟

104
00:07:32,219 --> 00:07:36,867
‫مدخل الجرح هو هنا
‫رذاذ دمها هو هنا

105
00:07:38,040 --> 00:07:40,952
‫- كانت قبالة (سانت باتريك)
‫- هي رأت القاتل وهو لم يرَه

106
00:07:41,820 --> 00:07:45,514
‫تعرضت لطلق ناري، وقعت
‫استدار بسرعة كافية ورآه

107
00:07:46,121 --> 00:07:48,337
‫إنه يعرف مطلق النار يا (بلانكا)
‫قام بتعيينه

108
00:07:49,033 --> 00:07:51,856
‫أو إنها مسألة وقت فقط
‫حتى يحصل على انتقامه

109
00:07:54,204 --> 00:07:56,635
‫نعم، قمت بتبديل السيارة
‫هذه هي المناسبة يا (تي)

110
00:07:57,200 --> 00:07:58,808
‫هل فتحت يوماً
‫حجرة القفازات في السيارة الأخرى؟

111
00:07:59,329 --> 00:08:00,544
‫كانت تفوح منها رائحة غريبة

112
00:08:01,675 --> 00:08:04,196
‫حسناً، إنه الندم الذي يشعر به المشتري
‫أتفهم ذلك

113
00:08:04,803 --> 00:08:09,540
‫بصراحة، بدأت أفكر في أن هذه
‫الحضانة النهارية كانت غلطة أيضاً

114
00:08:10,016 --> 00:08:12,102
‫تكلفة البدء، النفقات الإضافية

115
00:08:12,972 --> 00:08:17,620
‫وستستغرق الوقت قبل أن تجني ربحاً
‫أحتاج إلى المال اليوم

116
00:08:18,054 --> 00:08:19,314
‫سأدعمك

117
00:08:20,879 --> 00:08:23,876
‫- هل تعدني بذلك؟
‫- نعم، سأخبر (كيشا) بما يحصل، ستتفهم

118
00:08:25,569 --> 00:08:27,656
‫كنت آمل أن تقول هذا
‫يا (تومي) فعلاً

119
00:08:31,349 --> 00:08:33,000
‫أكثر من التي قمنا بغسلها
‫في خدمة غسيل الملابس

120
00:08:33,130 --> 00:08:35,694
‫لا، لن أقوم بغسل الأموال هناك

121
00:08:36,955 --> 00:08:40,342
‫- ماذا تعني؟ قلت تواً إنك ستساعدني
‫- نعم، من خلال إعطائك المال

122
00:08:41,125 --> 00:08:42,819
‫(تومي)، هذا ليس حلاً دائماً

123
00:08:44,948 --> 00:08:46,816
‫ألم تكن تقول إنك كنت تبحث عن موقع؟

124
00:08:47,120 --> 00:08:49,771
‫نعم، كنت أفعل ذلك حتى أخبرت (كيشا)
‫وعرضت متجرها

125
00:08:49,901 --> 00:08:51,812
‫إنها مشاركة في المجال الآن
‫أنت علّمتها يا (تاشا)

126
00:08:51,943 --> 00:08:53,203
‫نعم، أعلم

127
00:08:53,681 --> 00:08:56,070
‫إنما لا تريدني أن أفعل ذلك
‫لذلك وافقت

128
00:08:57,070 --> 00:08:59,763
‫والأفضل أن تكون حذراً
‫إذا ارتكبت غلطة، قد تورطنا جميعاً

129
00:09:00,240 --> 00:09:03,238
‫- هل أنت واثق من أنك تستطيع تحمّل ذلك؟
‫- نعم، ستكون بخير

130
00:09:03,369 --> 00:09:04,803
‫كما أنني أحتاج إلى مساعدتك
‫بشيء آخر

131
00:09:05,628 --> 00:09:07,801
‫هل ما زلت على لائحة الأشخاص
‫المسموح لهم بالصعود إلى الشقة العلوية؟

132
00:09:09,235 --> 00:09:11,841
‫- لماذا يا (تومي)؟
‫- لماذا برأيك؟

133
00:09:13,535 --> 00:09:17,054
‫لا يا (تومي)، محاولة القضاء على (غوست)
‫في الشقة العلوية هي خطيرة جداً

134
00:09:19,574 --> 00:09:23,006
‫حتماً جعلت الحضانة النهارية هذه
‫تنشأ بسرعة يا (تاشا)

135
00:09:24,223 --> 00:09:25,657
‫هل يقوم (غوست) بتمويلك؟

136
00:09:26,091 --> 00:09:27,960
‫هل كنت لأعاني مشاكل مادية
‫لو كان يقوم بتمويلي؟

137
00:09:29,350 --> 00:09:31,391
‫ثق بي فحسب يا (تومي)

138
00:09:33,173 --> 00:09:35,303
‫الوقت الآن ليس مناسباً لقتل (غوست)

139
00:09:42,123 --> 00:09:43,209
‫بزة جميلة يا (كولمان)

140
00:09:43,731 --> 00:09:45,773
‫بما أن (سانت باتريك)
‫جعلك تعمل في النادي مجدداً

141
00:09:45,859 --> 00:09:49,335
‫أفترض أنك وجدت الدليل الذي أحتاج إليه
‫لأورّطه بمقتل (فالديس)، صحيح؟

142
00:09:49,466 --> 00:09:53,158
‫لن أجد شيئاً إذا كان عليّ أن أراك
‫كشرطي إطلاق السراح المشروط يا رجل

143
00:09:53,462 --> 00:09:56,157
‫- لم أعرف شيئاً حتى الآن
‫- نعم، هذه الإجابة الخاطئة

144
00:09:57,329 --> 00:09:58,458
‫هل ترى هذا؟

145
00:10:05,541 --> 00:10:08,147
‫أنت تقوم الآن
‫باستعباد مثير للاشمئزاز يا رجل

146
00:10:08,278 --> 00:10:12,884
‫(أندريه)، جرح ذلك مشاعري
‫ليس للأمر علاقة بالعرق

147
00:10:13,056 --> 00:10:16,055
‫- أعطني ابنتي
‫- ما من مشكلة

148
00:10:16,532 --> 00:10:19,400
‫لكن أخبرني أولاً كيف عثر (سانت باتريك)
‫على (ماريا سواريز)

149
00:10:21,529 --> 00:10:25,092
‫ربما لن تحصل على (هيفين) يوماً
‫حتى تمنحني شيئاً

150
00:10:28,350 --> 00:10:29,393
‫حسناً

151
00:10:30,044 --> 00:10:33,085
‫(جايسون ميتشيش)...
‫لا يساعدك بقضية (آنجيلا)

152
00:10:34,084 --> 00:10:37,430
‫إنه مورد المخدرات الخاص بـ(تومي)
‫رأيته يتكلم مع (غوست) ذات يوم في (تروث)

153
00:10:37,561 --> 00:10:40,340
‫- لماذا يتقابل هذان الاثنان؟
‫- لا أعرف يا رجل، أنا أتحدث معك

154
00:10:42,036 --> 00:10:44,425
‫"من (وارنر)، تعال إلى هنا الآن"

155
00:10:44,729 --> 00:10:45,859
‫ابحث أكثر

156
00:10:52,853 --> 00:10:54,461
‫المعذرة سيدي، كنت في وسط المدينة

157
00:10:54,592 --> 00:10:57,546
‫لماذا اتصلت بي (ماريا سواريز)
‫لتغيّر قصتها؟

158
00:10:58,241 --> 00:10:59,762
‫لا أعلم

159
00:11:05,540 --> 00:11:07,105
‫مطالب بأجر إضافي

160
00:11:07,190 --> 00:11:10,449
‫من عشرات العملاء الفدراليين
‫الذين أرسلتهم إلى شقتها بتلك الليلة

161
00:11:10,884 --> 00:11:15,923
‫كانوا في طريقهم لمنع (جايمس
‫سانت باتريك) من قتل الشاهدة العيان

162
00:11:16,358 --> 00:11:20,007
‫إنما قلت لهم أن يتراجعوا
‫هل اعتقدت أنني لن أعلم؟

163
00:11:21,441 --> 00:11:25,134
‫لم تقل شيئاً لي يا (ساكس)
‫لم تقل شيئاً

164
00:11:26,089 --> 00:11:29,261
‫- هل أخبرك عن ذلك؟
‫- حتماً لا سيدي

165
00:11:31,782 --> 00:11:34,215
‫- ماذا يحصل؟
‫- أخبرها يا (ساكس)

166
00:11:34,910 --> 00:11:35,952
‫أخبرنا كلَينا

167
00:11:36,516 --> 00:11:40,384
‫خطرت لـ(ساكس) فكرة عبقرية
‫بنصب فخ لـ(جايمس سانت باتريك)

168
00:11:40,601 --> 00:11:42,557
‫لجعله يعلم بشأن (ماريا سواريز)

169
00:11:42,642 --> 00:11:45,728
‫ليقبض عليه بالجرم المشهود
‫وهو يحاول إسكاتها

170
00:11:46,510 --> 00:11:50,420
‫إلا أن (سانت باتريك) لم يأتِ قط
‫أليس هذا صحيحاً يا (ساكس)؟

171
00:11:50,637 --> 00:11:52,418
‫لا يا سيدي، في الواقع، ليس كذلك

172
00:11:52,853 --> 00:11:57,111
‫ذهب (سانت باتريك) لرؤية (ماريا)
‫إنما عرض عليها المال بدلاً من أن تشهد

173
00:11:57,501 --> 00:11:59,978
‫- هل أخبرتك بذلك؟
‫- لا

174
00:12:00,891 --> 00:12:02,020
‫وكيف تعرف ذلك؟

175
00:12:03,975 --> 00:12:08,710
‫لدي مخبر جنائي متخفٍ مع (سانت باتريك)
‫(أندريه كولمان)

176
00:12:09,015 --> 00:12:10,970
‫والذي كان مع (سانت باتريك)
‫حين رأى (ماريا)

177
00:12:11,100 --> 00:12:12,229
‫قمت بتعيين (كولمان)؟

178
00:12:13,229 --> 00:12:15,749
‫حين ماتت (آنجيلا)
‫و(أليسيا هيمينيز) أيضاً

179
00:12:15,880 --> 00:12:17,356
‫فكرت في أنني أستطيع
‫استعمال (كولمان) للحصول على معلومات

180
00:12:17,487 --> 00:12:20,224
‫أخبرت (كولمان)
‫أين كانت تختبئ (ماريا سواريز)؟

181
00:12:20,398 --> 00:12:21,441
‫لا، لا سيدي

182
00:12:21,571 --> 00:12:24,351
‫لا أعلم كيف حصل على هذه المعلومات
‫أو إذا كان هو المصدر حتى

183
00:12:24,699 --> 00:12:26,435
‫لا أعلم كيف عرف (سانت باتريك)
‫إلى أين يجب أن يذهب

184
00:12:26,871 --> 00:12:29,695
‫اتصل بي (كولمان) وقال إن
‫(سانت باتريك) متجه إلى هناك

185
00:12:29,825 --> 00:12:34,735
‫لكنه عرض عليها رشوة ولم يقتلها
‫وفق (كولمان)، قبلت بها

186
00:12:34,822 --> 00:12:37,646
‫إذاً لم تعد تصلح كشاهدة عيان
‫مهما كانت القصة التي سترويها

187
00:12:37,820 --> 00:12:40,557
‫لكن هذا يثبت أن (سانت باتريك)
‫خاف منها

188
00:12:40,731 --> 00:12:43,337
‫- هذا يثبت أن معلوماتها مفيدة
‫- أو كانت كذلك

189
00:12:43,554 --> 00:12:47,377
‫قبل أن أخفت الرشوة عني
‫وعرضت تغيير قصتها

190
00:12:47,986 --> 00:12:50,984
‫لا يمكنك أن تثبت أن (سانت باتريك)
‫كان هناك بدون أن تعترف بالرشوة

191
00:12:51,114 --> 00:12:52,200
‫أو فضح (كولمان)

192
00:12:52,331 --> 00:12:54,589
‫ومن المستحيل ربط (بروكتور)
‫بهذه الفوضى بأكملها

193
00:12:54,763 --> 00:12:56,371
‫يمكنني أن أجعل (بروكتور) من صفي

194
00:12:56,589 --> 00:12:59,499
‫إنه يخوض معركة حضانة
‫مع زوجته السابقة (ليندسي) وهي بجانبي

195
00:12:59,674 --> 00:13:01,020
‫كانت بجانبك

196
00:13:01,194 --> 00:13:03,322
‫ماتت مساء أمس
‫بسبب جرعة مخدرات زائدة

197
00:13:04,192 --> 00:13:06,059
‫أبلغ (بروكتور) عن الأمر بنفسه

198
00:13:06,624 --> 00:13:10,534
‫لقد أخفقت ذلك بكل طريقة ممكنة
‫صحيح يا (ساكس)

199
00:13:10,839 --> 00:13:13,357
‫مهلاً، أبلغ (بروكتور)
‫عن تناول زوجته السابقة جرعة زائدة؟

200
00:13:13,445 --> 00:13:15,704
‫- لماذا كان هناك؟
‫- سأذهب لأعرف

201
00:13:16,096 --> 00:13:18,268
‫قبل أن نخسر نفوذنا عليه تماماً

202
00:13:18,615 --> 00:13:22,178
‫هل يمكنني مرافقتك سيدي؟ لأرى
‫ما سيقوله فقط، أعدك بأنني لن أتدخل

203
00:13:23,656 --> 00:13:24,785
‫حسناً

204
00:13:26,654 --> 00:13:29,651
‫لا بأس يا عزيزي
‫ستصل أمك إلى هنا قريباً، كما آمل

205
00:13:30,172 --> 00:13:33,430
‫يا للهول يا صديقتي
‫لا أعلم لماذا ركبت القطار

206
00:13:33,995 --> 00:13:35,082
‫تعال إلى هنا يا عزيزي

207
00:13:35,820 --> 00:13:40,121
‫(إبيفاني)، أغلقنا منذ ساعتين
‫تعلمين أن رسوم التأخر هي 100 دولار

208
00:13:40,339 --> 00:13:43,249
‫- 100 دولار؟ تباً، لا أحمل هذا المبلغ
‫- وكيف يُعقل أن تكون هذه مشكلتي؟

209
00:13:45,379 --> 00:13:46,899
‫يا صديقتي، سأكون صريحة معك

210
00:13:47,116 --> 00:13:49,983
‫لا أعتمد على أحد من أجل شيء
‫ليس بعد زوجي السابق

211
00:13:50,114 --> 00:13:51,418
‫يريد الرجال التظاهر
‫بأنهم ينجزون العمل بأكمله

212
00:13:51,548 --> 00:13:54,154
‫بينما أقوم بالعمل الشاق
‫وأنا أرتدي لباساً داخلياً رفيعاً

213
00:13:54,328 --> 00:13:57,674
‫كان يقول إنه تمت ترقيته
‫بحقك يا رجل، أنت تعمل في (كينكوز)

214
00:13:58,369 --> 00:14:00,279
‫حسناً، لا يمكنني رغم ذلك
‫تغيير القواعد من أجلك

215
00:14:00,454 --> 00:14:04,755
‫اسمعي، لا أعرف عن زوجك
‫إنما زوجي جعل كل النوادي الجيدة ترفضني

216
00:14:04,886 --> 00:14:07,319
‫لأنني فضحته
‫بسبب عدم تسديده نفقة الطفل

217
00:14:08,058 --> 00:14:11,316
‫وبالإضافة إلى أن المال الذي جنيته
‫مساء أمس، أحتاج إليه للإيجار

218
00:14:11,880 --> 00:14:15,878
‫لذا إذا سمحت لي بأن أدفع لك ضعف المبلغ
‫غداً، هل يمكنك تجاهل الأمر الليلة؟

219
00:14:20,091 --> 00:14:24,003
‫حسناً، ضعف المبلغ غداً
‫والأفضل أن تفي بوعدك لي

220
00:14:24,133 --> 00:14:26,522
‫- لدي ولدان في المنزل أيضاً
‫- حسناً، شكراً يا صديقتي

221
00:14:26,783 --> 00:14:31,302
‫- سأفكر فيك بينما أرقص الليلة
‫- حسناً، لا تفعلي ذلك من فضلك

222
00:14:34,473 --> 00:14:35,515
‫إلى اللقاء

223
00:14:41,555 --> 00:14:46,246
‫"حضانة (توموروز توتز) النهارية"

224
00:14:47,637 --> 00:14:48,679
‫مرحباً!

225
00:14:50,765 --> 00:14:51,808
‫هل هذا موقعك؟

226
00:14:53,502 --> 00:14:55,023
‫إلى جانب هذه الكاميرات في الأعلى

227
00:14:55,414 --> 00:14:57,934
‫تباً، لست أحاول العبث معك حتى

228
00:14:58,716 --> 00:14:59,932
‫اسمي (زيغ)

229
00:15:01,366 --> 00:15:04,276
‫يبدو أنك فتحت مركزاً للمجتمع
‫بدون استشارة المجتمع

230
00:15:05,581 --> 00:15:07,188
‫عضو المجلس (تايت)
‫أعطاني هذا الموقع

231
00:15:07,492 --> 00:15:12,445
‫هذا السافل المبتذل لا يمثّل المجتمع
‫ولن يبقي زبائنك بأمان

232
00:15:14,183 --> 00:15:16,920
‫لكنني أستطيع...
‫مقابل مبلغ من المال بالأسبوع

233
00:15:17,051 --> 00:15:20,787
‫- سأجازف بوجود الكاميرات
‫- الأمر ليس قابلاً للتفاوض

234
00:15:22,046 --> 00:15:23,783
‫سأعود غداً للحصول على المال

235
00:15:24,436 --> 00:15:25,479
‫نقداً

236
00:15:25,869 --> 00:15:27,129
‫وإذا كنت لا تملكيه...

237
00:15:29,693 --> 00:15:31,953
‫سيكون من المؤسف
‫أن أرى هذا المكان يحترق

238
00:15:40,077 --> 00:15:42,857
‫عليّ الاعتناء بطفلتي
‫يا رجل، لذا أرجوك...

239
00:15:43,423 --> 00:15:45,421
‫دعني أشارك في أي كان الأمر
‫الذي تقوم به مع (جايسون)

240
00:15:46,333 --> 00:15:47,723
‫أنا لا أعمل مع (جايسون ميتشيش)

241
00:15:48,158 --> 00:15:50,722
‫إنه يبحث عن موزع جديد
‫موزعه الحالي لا ينجح بعمله

242
00:15:51,849 --> 00:15:52,892
‫هل تقصد (تومي)؟

243
00:15:54,849 --> 00:15:58,193
‫اسمع، لا أعلم إذا كان (تومي)
‫لأنني لم أعد أتحدث مع (تومي)

244
00:15:58,324 --> 00:16:00,844
‫لكن كلانا يعلم يا (دري)
‫أنه إذا كان (تومي)، إنه يخفق الأمر

245
00:16:01,625 --> 00:16:02,668
‫هذا صحيح

246
00:16:02,799 --> 00:16:04,885
‫لذا لسوء الحظ
‫أنني لا أعمل مع (جايسون)

247
00:16:05,015 --> 00:16:07,361
‫وهذا ما قلته له بالضبط
‫حين عرض عليّ الوظيفة

248
00:16:09,316 --> 00:16:10,359
‫مهلاً

249
00:16:10,749 --> 00:16:14,920
‫(جايسون)، السافل الصربي القاسي
‫لم يمانع أن ترفض؟

250
00:16:15,050 --> 00:16:17,266
‫نعم، لم يمانع ذلك
‫إذا وجدت له بديلاً

251
00:16:18,787 --> 00:16:19,830
‫سأفعل ذلك

252
00:16:22,175 --> 00:16:25,216
‫- كيف ستفعل ذلك يا (دري)؟
‫- ماذا تعني بكيف سأفعل ذلك؟

253
00:16:33,602 --> 00:16:34,862
‫أنت تعمل مع الفدراليين، صحيح؟

254
00:16:35,210 --> 00:16:37,859
‫لذا إذا عرف (ساكس) أنك تعمل مع (جايسون)
‫سيتم اعتقالنا جميعاً

255
00:16:38,208 --> 00:16:41,900
‫وإذا عرف (جايسون) أنك تعمل مع (ساكس)
‫سيقتل كلَينا

256
00:16:42,030 --> 00:16:43,856
‫فهمت، أعلم، أعلم

257
00:16:46,854 --> 00:16:48,504
‫يبدو أن (ساكس) جعلك تخطئ مجدداً

258
00:16:53,544 --> 00:16:56,977
‫غلطة (ليندسي) الأخيرة
‫كانت إبقائي منفّذاً لممتلكاتها

259
00:16:58,193 --> 00:16:59,409
‫كانت منتشية جداً لتغيير ذلك

260
00:17:00,539 --> 00:17:02,884
‫- أعتذر لأنني استغرقت وقتاً طويلاً
‫- ما من مشكلة

261
00:17:05,362 --> 00:17:06,796
‫بشأن ما حدث لـ(ليندسي)...

262
00:17:08,490 --> 00:17:10,140
‫عليّ أن أخبرك بشيء يا (بيني)

263
00:17:21,567 --> 00:17:22,652
‫(بين)، إنهم الفدراليون!

264
00:17:22,870 --> 00:17:24,738
‫اصعد إلى الطابق العلوي
‫ودع (إليسا ماري) بعيدة عن الأنظار

265
00:17:32,385 --> 00:17:35,252
‫لا بد من أن مساعدتي أخبرتكم
‫أيها السافلان بأنني في خضم حداد عائلي

266
00:17:35,383 --> 00:17:37,859
‫من أجل زوجتك السابقة
‫يا لك من رجل

267
00:17:39,684 --> 00:17:43,942
‫قال السكان إنك أبلغت عن تناول (ليندسي)
‫الجرعة الزائدة، ماذا حدث حينها؟

268
00:17:44,723 --> 00:17:47,677
‫نعم، اتصلت ابنتي بي
‫كان قد فات الأوان

269
00:17:48,807 --> 00:17:50,155
‫المدمنون يموتون

270
00:17:50,718 --> 00:17:52,022
‫لذا هل يمكنكما أن تغادرا رجاءً؟

271
00:17:52,240 --> 00:17:54,760
‫الشاهدة العيان ضد (سانت باتريك)
‫اتصلت هذا الصباح

272
00:17:55,629 --> 00:17:59,844
‫أفترض أن فكرة مواجهة معذّبها
‫قامت بتحسين ذاكرتها

273
00:18:00,103 --> 00:18:04,361
‫إنها تتذكر المزيد عن مقابلتها لوكيلك
‫لقد رأت وجهه

274
00:18:04,492 --> 00:18:05,795
‫ستتعرف عليه في المحكمة

275
00:18:06,968 --> 00:18:09,402
‫- كيف أقنعتماها بالكذب؟
‫- صحيح

276
00:18:10,313 --> 00:18:12,312
‫عليّ دخول الحمام
‫إنها مسافة طويلة من (بروكلين)

277
00:18:12,443 --> 00:18:15,266
‫- هل تمانع يا (وارنر)؟
‫- لا أمانع حتى لو تبولت على الأرض

278
00:18:15,484 --> 00:18:16,785
‫أنا أمانع

279
00:18:18,916 --> 00:18:23,652
‫إذاً لن تغادرا إذا حاولت ردعه؟ حسناً
‫الحمام في آخر الرواق، كن سريعاً

280
00:18:27,736 --> 00:18:30,516
‫- هل تستأجر أم تملك هذا المكان؟
‫- أنا أملكه

281
00:18:31,255 --> 00:18:32,342
‫إنه منزل كبير

282
00:18:33,948 --> 00:18:35,729
‫لا تضيّع طريقك هناك!

283
00:19:55,540 --> 00:19:58,364
‫(جايمس)، ما الذي حصل
‫مع (ماريا سواريز)؟

284
00:19:58,494 --> 00:20:00,537
‫- ليس الآن يا (بروكتور)
‫- الآن!

285
00:20:02,318 --> 00:20:03,578
‫ذهبت لرؤيتها

286
00:20:04,229 --> 00:20:07,314
‫فكرت في أنها تستحق فرصة ثانية
‫أعطيتها بعض المال لتبدأ حياة جديدة

287
00:20:07,879 --> 00:20:11,051
‫حاولت أن ترشيها؟
‫هذا لم ينجح

288
00:20:11,571 --> 00:20:15,786
‫أخبرني (وارنر) و(ساكس) بأنها ستغير
‫شهادتها، ستتعرف عليك في المحكمة

289
00:20:17,437 --> 00:20:18,567
‫إذاً هذا خيارها

290
00:20:20,305 --> 00:20:21,434
‫- لماذا؟
‫- ماذا؟

291
00:20:21,564 --> 00:20:24,823
‫لماذا؟ لماذا تركتها ترحل
‫حينها والآن؟ لست أفهم!

292
00:20:25,039 --> 00:20:27,690
‫(تومي) ورّطها في أعمالنا
‫لم يكن عليه ذلك

293
00:20:27,821 --> 00:20:29,906
‫كانت بريئة حينها يا (جو)
‫ولا تزال كذلك

294
00:20:30,253 --> 00:20:33,122
‫ليس بعد الآن، لقد أخذت أموالك

295
00:20:33,556 --> 00:20:37,293
‫لن تدلي بشهادتها فحسب
‫بل تكذب بشأن ذلك لزجّك في السجن

296
00:20:39,204 --> 00:20:40,941
‫إذا لم تقتل (ماريا)...

297
00:20:43,201 --> 00:20:45,894
‫سيتم فضح كل شيء فعلته للعلن

298
00:20:47,155 --> 00:20:48,502
‫كل شيء

299
00:20:52,629 --> 00:20:55,887
‫إما أنت... أو (ماريا)

300
00:20:57,929 --> 00:20:59,102
‫من ستختار؟

301
00:21:02,318 --> 00:21:03,794
‫يمكنك أن تخرج يا (جو)

302
00:21:15,959 --> 00:21:19,001
‫"من (رامونا)، هل شاهدت؟
‫(تايت) فشل"

303
00:21:19,131 --> 00:21:22,607
‫"يريدك أن تعود إلى العمل
‫هلا تقابلني على العشاء؟"

304
00:21:34,163 --> 00:21:35,641
‫أنا أستلطفك يا ولد

305
00:21:37,205 --> 00:21:41,072
‫لكنني أواجه مشاكل عديدة بمساعدتك

306
00:21:41,941 --> 00:21:46,154
‫لذا إليك نصيحة... لا تعبث معي

307
00:21:48,848 --> 00:21:50,152
‫أنا رجل يلتزم بوعوده

308
00:22:18,694 --> 00:22:21,564
‫أنت رجل تلتزم بوعودك بالفعل
‫سررت بالعمل معك

309
00:22:23,736 --> 00:22:27,690
‫"إلى (بيني)، سأتولى الأمر"

310
00:22:30,687 --> 00:22:35,293
‫- تباً، (تومي)، شكراً على مجيئك
‫- على الرحب والسعة

311
00:22:36,292 --> 00:22:40,591
‫حين سألتك عن (أليسيا هيمينيز)، نسيت
‫أن تخبرني بأن (غوست) يسعى إليها أيضاً

312
00:22:41,634 --> 00:22:43,938
‫لم أخبر (غوست)
‫بأنك ستمسك بـ(أليسيا) أيضاً

313
00:22:44,243 --> 00:22:46,501
‫كان بإمكاني تحذيره
‫وإخباره بأنك ستكون هنا

314
00:22:47,631 --> 00:22:51,324
‫كنت صريحاً مع كلَيكما يا (تومي)
‫لذا بحقك!

315
00:22:53,496 --> 00:22:54,538
‫حسناً

316
00:22:55,408 --> 00:22:56,451
‫إذاً ماذا تريد؟

317
00:22:57,275 --> 00:23:01,490
‫لدى الفدراليون شاهدة عيان ضدك
‫(ماريا سواريز)

318
00:23:02,055 --> 00:23:04,618
‫أنت و(غوست) خضتما عراكاً
‫معها ومع خطيبها (ميغيل)

319
00:23:04,792 --> 00:23:06,790
‫- و(غوست) تركها ترحل
‫- نعم، أتذكر ذلك

320
00:23:07,399 --> 00:23:10,874
‫تعرف أنها خطيبها مات
‫وتريد أن تدفع الثمن أنت و(غوست)

321
00:23:12,091 --> 00:23:15,697
‫قال (غوست) إنه سيتولى الأمر
‫لكنه أعطاها المال بدلاً من ذلك

322
00:23:15,959 --> 00:23:17,044
‫(غوست) السافل

323
00:23:17,740 --> 00:23:20,954
‫لو تركني أصوّب رصاصة نحو رأسها
‫ما كنا نواجه هذه الورطة الآن

324
00:23:21,780 --> 00:23:24,690
‫ما علاقة ذلك بك؟ لماذا تخبرني بذلك؟

325
00:23:25,125 --> 00:23:29,730
‫إذا أدلت (ماريا) بشهادتها ضدكما
‫ستتم إدانتي تالياً

326
00:23:29,990 --> 00:23:32,424
‫نحن جميعاً مرتبطون ببعضنا

327
00:23:32,726 --> 00:23:35,856
‫ولدينا جميعاً الكثير لنخسره
‫إذا كانت (ماريا) حيّة

328
00:23:37,594 --> 00:23:40,810
‫تباً يا (بروكتور)
‫متى أصبحت من صفنا؟

329
00:23:41,722 --> 00:23:43,025
‫أين يمكنني أن أجدها؟

330
00:23:45,675 --> 00:23:48,977
‫لا أصدق ذلك
‫أتعلمين كم أنفقت من المال هنا؟

331
00:23:49,629 --> 00:23:51,801
‫كل هذه الأغراض
‫لا تزال عليها العروات...

332
00:23:51,931 --> 00:23:54,451
‫إذا كنت تحتاجين إلى المال آنستي
‫يوجد صراف آلي في الحي التالي

333
00:23:54,711 --> 00:23:56,102
‫- أنت لا تفهمين...
‫- (تاشا)!

334
00:23:56,624 --> 00:23:57,796
‫ظننت أن هذه أنت

335
00:24:00,099 --> 00:24:02,881
‫- المعذرة، مرحباً يا (كيشا)
‫- مرحباً

336
00:24:04,835 --> 00:24:06,485
‫يبدو أن العمل في المتجر
‫يجري بشكل جيد جداً

337
00:24:06,790 --> 00:24:07,963
‫نعم، أفضل من أي وقت مضى

338
00:24:08,310 --> 00:24:14,350
‫حالما تخلصت من هذه الطاقة السلبية
‫بدت كل الأمور تسير كما يجب

339
00:24:16,131 --> 00:24:18,955
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫يبدو أنك تحتاجين إلى المساعدة

340
00:24:20,779 --> 00:24:23,517
‫لا، أنا بخير يا فتاة
‫أنا أيضاً أتسوق

341
00:24:24,777 --> 00:24:27,079
‫كيف حال (تومي)؟
‫لم أرَه منذ فترة

342
00:24:27,209 --> 00:24:29,991
‫(تومي) بخير، إنه بحال جيدة جداً

343
00:24:33,335 --> 00:24:35,638
‫- هل تعرفين والدة (تومي)؟
‫- طبعاً

344
00:24:36,551 --> 00:24:37,680
‫ماذا؟ هل قابلت (كايت)؟

345
00:24:38,417 --> 00:24:43,502
‫- دعيني أخمّن، أتت بدون أن تعلمكما
‫- نعم، قالت إنه يتم تبخير منزلها

346
00:24:43,806 --> 00:24:47,238
‫أزعجتني بشأن كل شيء
‫تحدثت عن حبيباته السابقات

347
00:24:48,455 --> 00:24:50,845
‫وذكرت تعليقاً غريباً بشأن (هولي)

348
00:24:53,712 --> 00:24:55,450
‫لا بد من أنها كانت منتشية جداً

349
00:24:56,059 --> 00:24:58,534
‫لا يمكنك أن تعيري انتباهك
‫لأي شيء تقوله هذه المرأة

350
00:24:59,359 --> 00:25:01,185
‫ماذا حصل لـ(هولي) يا (تاشا)؟

351
00:25:02,444 --> 00:25:04,226
‫أعرف أنك تعلمين شيئاً

352
00:25:06,354 --> 00:25:10,699
‫اسمعي، (هولي)...
‫أصبحت خارجة عن السيطرة

353
00:25:13,132 --> 00:25:15,304
‫كوني حذرة مع (تومي) يا (كيشا)

354
00:25:15,826 --> 00:25:19,953
‫نصيحتي لك، لا تخرجي عن السيطرة
‫كما فعلت (هولي)

355
00:25:20,301 --> 00:25:22,473
‫لن أرتكب الأخطاء عينها
‫التي ارتكبتها (ريد)

356
00:25:22,821 --> 00:25:24,646
‫إنه أمر محسوم

357
00:25:25,123 --> 00:25:26,513
‫أنا أتحكم تماماً بـ(تومي)

358
00:25:28,467 --> 00:25:30,945
‫- حسناً
‫- وأرى أنك لم تتغيري

359
00:25:31,467 --> 00:25:32,554
‫إلى اللقاء يا (تاشا)

360
00:25:33,596 --> 00:25:36,724
‫أعتقد أنني و(تومي)
‫لن نراك بأي وقت قريب

361
00:25:37,419 --> 00:25:38,462
‫(كيشا)!

362
00:25:43,327 --> 00:25:44,500
‫أنا خائفة يا (جوي)

363
00:25:46,194 --> 00:25:47,455
‫لماذا فعلت ذلك يا (جوي)؟

364
00:25:48,975 --> 00:25:50,495
‫تنصت غير قانوني؟

365
00:25:51,104 --> 00:25:54,407
‫لقد بالغت جداً يا (ساكس)
‫سأرفع عليك دعوى

366
00:25:55,275 --> 00:25:58,099
‫- مهلاً
‫- لن أدعك تسلبينني ابنتي الصغيرة

367
00:26:00,272 --> 00:26:04,746
‫قم بمحاكمتي كي تسمعك ابنتك تترك والدتها
‫تموت بعد أن اتصلت بك لمساعدتها

368
00:26:05,268 --> 00:26:08,090
‫- ليس لديك دليل بأنني فعلت أي شيء
‫- في الحالتين...

369
00:26:08,178 --> 00:26:11,828
‫خدمات الأطفال ستأخذ (إليسا ماري)
‫وستعلم ما فعلته

370
00:26:12,741 --> 00:26:15,261
‫هل تعتقد أنها ستسامحك يوماً؟

371
00:26:16,868 --> 00:26:18,389
‫أو...

372
00:26:18,909 --> 00:26:20,431
‫تساعدني

373
00:26:20,822 --> 00:26:22,472
‫وسأحذف هذا التسجيل

374
00:26:22,994 --> 00:26:25,644
‫سيتم إخفاء كل الأدلة إلى الأبد

375
00:26:26,426 --> 00:26:29,815
‫- وستدعني وشأني تماماً؟
‫- نعم

376
00:26:30,249 --> 00:26:31,988
‫عليك أن تجيب عن سؤال واحد فقط

377
00:26:33,899 --> 00:26:35,550
‫من قتل (آنجيلا) يا (جو)؟

378
00:26:45,803 --> 00:26:46,846
‫(بيني)

379
00:26:47,367 --> 00:26:48,584
‫(بيني)

380
00:26:59,923 --> 00:27:02,486
‫- مرحباً
‫- قُضي عليّ

381
00:27:03,312 --> 00:27:06,787
‫أخفقت يا (بيني)
‫قُضي عليّ تماماً وبشكل نهائي

382
00:27:06,918 --> 00:27:08,439
‫اهدأ

383
00:27:08,567 --> 00:27:10,740
‫- تكلم بوضوح أكبر
‫- (ليندسي)

384
00:27:11,480 --> 00:27:13,522
‫- أنا فعلت ذلك
‫- قمت بتعيين أحد؟

385
00:27:14,086 --> 00:27:16,172
‫- لماذا لم تأتِ إلي؟
‫- لا، لا، الأمر ليس كذلك

386
00:27:16,302 --> 00:27:17,563
‫أوقعت بها

387
00:27:17,693 --> 00:27:18,953
‫قلت لها إنني تعرفت إلى امرأة

388
00:27:19,039 --> 00:27:20,734
‫جعلتها تعتقد أنها رسبت
‫في اختبار نقابة المحامين

389
00:27:20,995 --> 00:27:24,253
‫كنت واثقاً من أنها ستتعاطى المخدرات
‫ظننت أنها ستموت سريعاً

390
00:27:24,948 --> 00:27:28,598
‫لم تفعل، طلبت مني المساعدة
‫وتركتها تموت

391
00:27:30,944 --> 00:27:32,550
‫أنت تجيد الحكم على الأشخاص

392
00:27:33,811 --> 00:27:37,982
‫أعرف شاباً في (لونغ آيلند)
‫يستطيع أن يصنع لنا بطاقات هوية مزيفة

393
00:27:38,460 --> 00:27:41,979
‫نأخذ (إليسا ماري) إلى مكان جميل جداً
‫وننتظر انتهاء المسألة برمتها

394
00:27:42,109 --> 00:27:43,238
‫فات الأوان على ذلك

395
00:27:43,587 --> 00:27:47,932
‫الفدراليون، (ساكس)، لا أعلم الطريقة
‫لكنه وضع جهاز تنصت عليّ

396
00:27:48,106 --> 00:27:51,016
‫أو على (ليندسي)
‫هذا السافل تنصّت علينا!

397
00:27:51,406 --> 00:27:55,534
‫ولديه الآن تسجيل لي
‫وأنا أترك (ليندسي) تموت

398
00:27:57,490 --> 00:27:58,662
‫لم يعتقلك؟

399
00:27:59,097 --> 00:28:01,661
‫يريد أن أقول له من قتل
‫مساعدة المدعي العام (فالديس)

400
00:28:01,746 --> 00:28:04,527
‫يعتقد أن الفاعل كان (جايمس)... (غوست)

401
00:28:05,700 --> 00:28:06,917
‫لم يكن كذلك

402
00:28:07,308 --> 00:28:09,176
‫(تومي إيغان) ضغط على الزناد

403
00:28:10,132 --> 00:28:16,343
‫حسناً، الحاسوب المحمول مع التسجيل
‫العضو في الأمن القومي، (بارنوم)؟

404
00:28:16,693 --> 00:28:19,430
‫- (ماركام)، (بايلي ماركام)
‫- صحيح، بوليصة التأمين خاصتك

405
00:28:20,776 --> 00:28:22,167
‫تخلصت من الحاسوب المحمول

406
00:28:23,687 --> 00:28:26,424
‫- لماذا فعلت هذا؟
‫- لأنني اضطررت إلى ذلك

407
00:28:26,642 --> 00:28:29,161
‫كان الشيء الوحيد الذي ربطني
‫بجريمة قتل (بايلي ماركام)

408
00:28:29,292 --> 00:28:30,552
‫ماذا كنت لأفعل غير ذلك؟

409
00:28:30,942 --> 00:28:35,418
‫كما أنه كان يتضمن تسجيلاً يورّط (جايمس)
‫وبالرغم من أنه بريء...

410
00:28:35,766 --> 00:28:37,113
‫يريد (ساكس) اعتقاله على أي حال

411
00:28:37,199 --> 00:28:39,328
‫الأفضل أن يكون هو
‫بدلاً من أن تكون واشياً

412
00:28:42,847 --> 00:28:45,150
‫إذا لم أخبر (ساكس)
‫بما يريد معرفته

413
00:28:48,017 --> 00:28:49,885
‫ستعرف (إليسا ماري) ما الذي فعلته

414
00:28:52,101 --> 00:28:53,622
‫لا يجب أن تعرف يا (بيني)

415
00:28:56,228 --> 00:28:58,271
‫حسناً، ربما أتخلص
‫من (غوست) و(تومي)

416
00:28:58,618 --> 00:29:00,356
‫الفدراليون لن يحتاجوا إليك
‫إذا ماتا

417
00:29:01,267 --> 00:29:02,310
‫صحيح؟

418
00:29:04,092 --> 00:29:05,874
‫ويزجونك بالسجن لمدى الحياة؟

419
00:29:06,655 --> 00:29:09,263
‫لا، سأتولى الأمر

420
00:29:10,262 --> 00:29:11,738
‫ولن أشي

421
00:29:12,825 --> 00:29:14,693
‫أعدك

422
00:29:20,950 --> 00:29:22,774
‫بوليصة تأمين أخرى

423
00:29:23,600 --> 00:29:25,903
‫إنها معي منذ أن كنت في السجن

424
00:29:27,509 --> 00:29:29,378
‫الزناد لا يترك أثراً

425
00:29:49,754 --> 00:29:51,579
‫"مخبر سري، اتفاق تفاهم"

426
00:29:53,491 --> 00:29:57,228
‫- لن أوقّع على هذا
‫- هكذا يبدو الشعور بالذعر

427
00:29:57,402 --> 00:30:01,094
‫لست مخبراً جنائياً
‫ولا أريد أي ورقة تذكر أنني كذلك

428
00:30:01,355 --> 00:30:04,527
‫يتم توجيه اتهام لك وأنا أدلي بشهادتي
‫هذا كل شيء

429
00:30:04,960 --> 00:30:09,740
‫هذا يناسبني، تكلم الآن
‫من قتل (آنجيلا فالديس)؟

430
00:30:12,781 --> 00:30:16,951
‫تعلم أن هذا يجعلني واشياً، صحيح؟
‫أدنى درجات الدناءة

431
00:30:17,908 --> 00:30:21,296
‫قتلت والدة طفلتك
‫أشعر بأن هذا تقدم

432
00:30:21,470 --> 00:30:24,208
‫- أنت مضطرب، أنت تستمتع بذلك، صحيح؟
‫- ربما

433
00:30:25,337 --> 00:30:26,554
‫تكلم يا (بروكتور)

434
00:30:29,464 --> 00:30:31,896
‫اسمع، إما (سانت باتريك) أو ابنتك

435
00:30:38,806 --> 00:30:43,281
‫(تومي إيغان) قتل (آنجيلا)
‫أخبرني بنفسه

436
00:30:44,974 --> 00:30:47,234
‫(تومي) كان مطلق النار
‫وتآمر مع (سانت باتريك)

437
00:30:47,364 --> 00:30:50,318
‫أنت لا تصغي
‫(جايمس) بريء تماماً!

438
00:30:50,449 --> 00:30:52,751
‫أحتاج إلى أن تدلي بشهادتك
‫ضد (جايمس)

439
00:30:52,881 --> 00:30:54,835
‫إذا كنت تعتقد أنك تستطيع
‫مساعدة موكلك لينجو بفعلته...

440
00:30:54,923 --> 00:30:56,227
‫هذه هي الحقيقة

441
00:30:56,358 --> 00:30:58,878
‫(تومي) هو الفاعل
‫وهذا ما سأقوله على المنصة

442
00:30:59,006 --> 00:31:01,788
‫لأنني لن أقسم يميناً كاذباً
‫لملاءمة مهما تعتقد أنه حصل

443
00:31:04,004 --> 00:31:08,044
‫- إذاً لا يمكنني استعمالك
‫- هذا قرارك، إنما اتفاقنا لا يزال قائماً

444
00:31:10,304 --> 00:31:11,346
‫حسناً

445
00:31:12,477 --> 00:31:13,909
‫إذا كنت وابنتك تريدان
‫الانضمام إلى برنامج حماية الشهود

446
00:31:14,040 --> 00:31:17,429
‫- يمكنني أن أنقلك إلى قضية أخرى
‫- مع سجل إنجازاتك؟

447
00:31:18,167 --> 00:31:21,599
‫- لا، سأجازف بمفردي
‫- ربما تكون خطوة ذكية جداً

448
00:31:26,987 --> 00:31:31,158
‫(طارق سانت باتريك)، يجب أن تكون في الصف
‫كنا نبحث في كل الأنحاء عنك يا بنيّ

449
00:31:32,418 --> 00:31:34,938
‫أمي؟ العميد (أورسون)؟ ما المشكلة؟
‫ماذا يحصل؟

450
00:31:36,415 --> 00:31:39,413
‫قال العميد (أورسون) إنك واقع في ورطة ما
‫عمَ يتحدث يا (طارق)؟

451
00:31:39,630 --> 00:31:42,975
‫تلقينا معلومة مجهولة بأنك تستعمل
‫غرفة الصوتيات والفيديو القديمة

452
00:31:44,496 --> 00:31:48,101
‫- هل هذا يعارض القوانين؟
‫- لا، وجدنا هذا

453
00:31:50,186 --> 00:31:53,315
‫أخبرنا الصيدلاني
‫بأنه هناك تلميذ يشتري الكثير من...

454
00:31:53,446 --> 00:31:55,704
‫الـ(أسبيرين) للأطفال، هذا كل ما في الأمر
‫(أسبيرين) للأطفال

455
00:31:57,747 --> 00:32:02,612
‫الأولاد الذين تبيع لهم في الحرم
‫عبر انتهاك قواعد السلوك لدينا

456
00:32:03,047 --> 00:32:05,133
‫هل يعتقدون أنهم يشترون
‫الـ(أسبيرين) للأطفال؟

457
00:32:07,436 --> 00:32:09,043
‫- لا سيدي
‫- صحيح

458
00:32:09,998 --> 00:32:14,430
‫أيها العميد (أورسون)
‫هل من شيء ربما يمكنك فعله؟

459
00:32:14,647 --> 00:32:18,427
‫(طارق) مرّ بالكثير من الصعاب
‫أرجوك، أيمكنك أن تعطيه فرصة ثانية؟

460
00:32:18,557 --> 00:32:21,296
‫آنسة (غرين)
‫(تشوت) كانت فرصته الثانية

461
00:32:21,599 --> 00:32:23,771
‫إنه مطرود، ابتداءً من الآن

462
00:32:24,292 --> 00:32:27,508
‫بينما ننهي استجوابنا
‫سننقله إلى حضانتك

463
00:32:27,898 --> 00:32:29,159
‫خذ ما تحتاج إليه فقط

464
00:32:30,027 --> 00:32:31,288
‫سنشحن الباقي

465
00:32:34,719 --> 00:32:36,023
‫- أمي...
‫- لا أريد أن أسمع ذلك

466
00:32:36,197 --> 00:32:37,240
‫أحضر أغراضك

467
00:32:39,630 --> 00:32:41,192
‫وماذا حصل لوجهك؟

468
00:32:46,233 --> 00:32:47,623
‫الآن يا (طارق)

469
00:32:48,362 --> 00:32:49,534
‫هيا، فلنذهب

470
00:32:56,486 --> 00:32:58,050
‫- مرحباً، كيف الحال يا (جو)؟
‫- مرحباً

471
00:32:58,529 --> 00:33:01,309
‫(جايمس)، لا أعلم إذا كنت
‫تتذكر ابنتي (إليسا ماري)

472
00:33:01,483 --> 00:33:05,174
‫- طبعاً أتذكر (إليسا ماري)، مرحباً
‫- عزيزتي، لمَ لا تذهبين لرؤية المنظر؟

473
00:33:05,261 --> 00:33:06,740
‫- إنه رائع جداً
‫- حسناً

474
00:33:06,870 --> 00:33:07,913
‫حسناً؟

475
00:33:10,867 --> 00:33:13,257
‫- ما الأمر؟
‫- أحتاج إلى معروف يا صاح

476
00:33:13,431 --> 00:33:18,513
‫موكل سابق لي، (إيغور أونغار)
‫رجل قذر، متاجر بالجنس...

477
00:33:18,948 --> 00:33:22,249
‫على أي حال، سأدلي بشهادتي
‫في قضية ضده وهو يعرف عنوان مسكني

478
00:33:22,901 --> 00:33:27,158
‫لذا أحتاج إلى مكان آمن لأمكث فيه
‫بينما أنتظر الإدلاء بشهادتي

479
00:33:27,290 --> 00:33:29,722
‫(بروكتور)، بحقك يا رجل
‫أنا لا أدير مخبأ هنا

480
00:33:31,242 --> 00:33:32,546
‫ماتت (ليندسي) البارحة

481
00:33:34,631 --> 00:33:38,325
‫- لم أكن أعلم، أنا آسفة
‫- تناولت جرعة زائدة وابنتي في الشقة

482
00:33:39,194 --> 00:33:41,756
‫إذا لم أدلِ بشهادتي
‫سيأخذونها مني

483
00:33:42,061 --> 00:33:43,408
‫لا يمكنني أن أخسرها أيضاً

484
00:33:45,363 --> 00:33:48,230
‫هل يمكنك أن تساعدني
‫على حماية ابنتي رجاءً؟

485
00:33:52,966 --> 00:33:55,224
‫حتماً، سأفعل ذلك

486
00:33:56,268 --> 00:33:58,744
‫يمكنك أن تستعمل مكتبي
‫وابنتك تستطيع أن تستعمل غرفة (راينا)

487
00:33:58,875 --> 00:34:00,265
‫شكراً جزيلاً

488
00:34:00,525 --> 00:34:04,001
‫- (إليسا ماري)، هيا عزيزتي
‫- (إليسا ماري)...

489
00:34:05,000 --> 00:34:07,478
‫غيّرت رأيي، والدك سيقوم بتوجيهك
‫إلى غرفة (راينا)

490
00:34:07,608 --> 00:34:09,606
‫- حسناً
‫- الغرفة الأخيرة نحو اليمين

491
00:34:09,737 --> 00:34:10,780
‫حسناً

492
00:34:10,952 --> 00:34:12,126
‫- قولي "شكراً"
‫- شكراً

493
00:34:12,257 --> 00:34:13,430
‫- شكراً
‫- من دواعي سروري

494
00:34:19,686 --> 00:34:22,640
‫(تاشا)، قلت لك ألا تأتي إلى هنا
‫كيف صعدت حتى؟

495
00:34:22,770 --> 00:34:24,378
‫لا يزال اسم ابنك على اللائحة

496
00:34:25,116 --> 00:34:26,767
‫هيا يا (طارق)، أخبر والدك
‫بسبب وجودنا هنا

497
00:34:27,289 --> 00:34:30,374
‫- لا أعلم، ما سبب وجودنا هنا يا أمي؟
‫- لأننا أهلك

498
00:34:30,634 --> 00:34:33,762
‫وكوننا منفصلين يا (ريك)
‫هذا لا يعني أننا لا نقوم بتربيتك معاً

499
00:34:33,849 --> 00:34:37,324
‫- أخبر والدك لما تم طردك
‫- تم طردك؟

500
00:34:38,324 --> 00:34:42,365
‫- ماذا فعلت ليتم طردك؟
‫- لا يستطيع التكلم الآن

501
00:34:42,582 --> 00:34:46,796
‫كان يبيع المخدرات يا (غوست)
‫بعد كل ما فعلناه لحمايتك

502
00:34:46,927 --> 00:34:49,490
‫- كيف حصلت على المخدرات يا بنيّ؟
‫- (كاينان) أعطاه إياها

503
00:34:50,185 --> 00:34:53,791
‫- مثل الأموال التي حاول أن يعطيني إياها
‫- (كاينان) تقبّلني كما أنا أيضاً

504
00:34:54,443 --> 00:34:55,701
‫أيمكنك أن تصدق هذا الهراء؟

505
00:34:56,485 --> 00:34:58,571
‫حسناً، سينتهي هذا الآن
‫أصغِ إلي يا بنيّ

506
00:34:58,701 --> 00:35:00,959
‫(كاينان) كان يملأ رأسك
‫بفكرة أنك مشابه له

507
00:35:02,698 --> 00:35:04,088
‫أبي، أنا مثلك تماماً

508
00:35:05,085 --> 00:35:08,824
‫- كيف تتوقعني أن أكون مختلفاً؟
‫- بعت المخدرات لأنني اضطررت إلى ذلك

509
00:35:09,475 --> 00:35:12,864
‫لم أعد هذا الشخص
‫أنت تقوم بهذه الترهات لتنتقم مني فقط

510
00:35:12,994 --> 00:35:15,428
‫أنا ووالدتك نقول لك
‫إنك ستدمر حياتك

511
00:35:15,600 --> 00:35:17,729
‫بيع المخدرات
‫لم يدمر حياتك يا (غوست)

512
00:35:18,294 --> 00:35:21,770
‫انظر من حولك، بيع المخدرات
‫جعلك تحصل على هذا المنزل الجميل

513
00:35:22,031 --> 00:35:24,334
‫كما جعلك تحصل أيضاً
‫على هذه الملابس الجميلة التي ترتديها

514
00:35:25,507 --> 00:35:27,853
‫- ابتعد عني!
‫- (طارق)، اذهب إلى غرفتك الآن!

515
00:35:27,983 --> 00:35:31,633
‫دعه يرحل فحسب

516
00:35:38,194 --> 00:35:39,800
‫(تاشا)، هل كنت تعلمين
‫أنه يتاجر بالمخدرات؟

517
00:35:39,931 --> 00:35:42,451
‫- طبعاً لم أكن أعلم
‫- أنت المذنبة بذلك

518
00:35:42,581 --> 00:35:44,796
‫جعلته يسلك هذا المسار حين استعملته
‫للوصول إلى (كاينان)، أنت تعلمين هذا

519
00:35:45,144 --> 00:35:47,273
‫أنا جعلته يسلك هذا المسار؟

520
00:35:48,142 --> 00:35:52,183
‫لقد أنجبناه معاً، إنه ابننا

521
00:35:52,313 --> 00:35:55,745
‫ليس متأثراً بي أو بـ(كاينان)
‫أو بأي شخص آخر

522
00:35:55,920 --> 00:35:59,178
‫عليك أن تتقبّل ذلك
‫هذا (طارق)

523
00:36:00,655 --> 00:36:03,393
‫أنا آسف على مقاطعتكما
‫نسيت حقيبتي

524
00:36:06,824 --> 00:36:10,125
‫ما من مشكلة يا (بروكتور)
‫كنت راحلة

525
00:36:11,168 --> 00:36:14,166
‫بما أنه غير مسموح لي
‫الصعود إلى هنا بأي حال

526
00:36:20,684 --> 00:36:22,856
‫ماذا يحصل؟ لماذا لا يمكننا
‫المكوث مع عمي (بيني)؟

527
00:36:23,204 --> 00:36:24,247
‫- (إليسا ماري)، أرجوك...
‫- لا

528
00:36:24,332 --> 00:36:28,808
‫أنت تخفي الأسرار عني يا أبي
‫لا أريد أن يصيبك أي مكروه مثل أمي

529
00:36:31,023 --> 00:36:34,846
‫أعدك بأنه لن يحصل أي شيء كهذا

530
00:36:35,585 --> 00:36:37,845
‫الأمر الأهم بالنسبة لي
‫هو إبقائك بأمان

531
00:36:37,931 --> 00:36:41,407
‫هذا سبب وجودنا هنا
‫بالإضافة إلى أنني...

532
00:36:43,362 --> 00:36:44,405
‫أحضرت لك شيئاً

533
00:36:45,317 --> 00:36:46,882
‫أحضرت لك شيئاً صغيراً

534
00:36:52,096 --> 00:36:53,311
‫أتريدين أن تري الجزء الأروع؟

535
00:36:55,700 --> 00:36:57,743
‫يوجد سر في الداخل

536
00:36:58,352 --> 00:36:59,395
‫ماذا يتضمن؟

537
00:36:59,959 --> 00:37:02,827
‫هذا شيء اعتقد والدك
‫أنه سيحتاج إليه يوماً ما

538
00:37:02,913 --> 00:37:04,304
‫مثل بوليصة التأمين

539
00:37:04,781 --> 00:37:07,082
‫- هذا أحد أسرار والدك
‫- هل يمكنني أن أراه؟

540
00:37:07,170 --> 00:37:11,081
‫لا، لا تلمسيه، لا تلمسيه
‫فقط...

541
00:37:11,907 --> 00:37:16,686
‫بينما أحميك وأبقيك بأمان
‫أنت تبقين سر والدك بأمان، اتفقنا؟

542
00:37:17,294 --> 00:37:19,770
‫- حسناً أبي
‫- حسناً، حسناً

543
00:37:23,550 --> 00:37:25,851
‫شكراً على عدم إخبار (كيشا)
‫بأنني ذهبت لرؤيتك

544
00:37:26,894 --> 00:37:31,240
‫- سألتني عن (هولي) يا (تومي)
‫- (كايت) هي السبب بذلك!

545
00:37:31,675 --> 00:37:35,194
‫هذا لا يعني شيئاً، ستنتهي المسألة
‫ماذا قلت لها؟

546
00:37:36,279 --> 00:37:38,713
‫- لا شيء
‫- شكراً

547
00:37:39,756 --> 00:37:40,929
‫كيف حال (طارق)؟

548
00:37:41,320 --> 00:37:43,449
‫- طُرد من المدرسة
‫- لماذا؟

549
00:37:43,578 --> 00:37:46,577
‫لأنه يبيع المخدرات
‫هل كنت تعلم أنه يبيع يا (تومي)؟

550
00:37:47,097 --> 00:37:49,487
‫وبالإضافة إلى ذلك
‫أخذته إلى الشقة العلوية

551
00:37:49,618 --> 00:37:53,311
‫وتحلى (غوست) بالجرأة ليقول لي
‫إنه لا يحق لي أن أكون هناك في منزله

552
00:37:54,614 --> 00:37:57,004
‫لا يمكنني أن أكون هناك
‫لكن يستطيع (بروكتور) العيش فيه؟

553
00:37:57,134 --> 00:38:00,610
‫- (بروكتور) كان هناك؟
‫- نعم، مع حقيبة أمتعة

554
00:38:01,653 --> 00:38:05,866
‫جعلت هذا المكان منزلنا...
‫من أجل أولادنا

555
00:38:09,473 --> 00:38:11,211
‫اشتقت إلى (راينا) كثيراً

556
00:38:13,383 --> 00:38:14,859
‫اشتقت إلى حياتي القديمة

557
00:38:17,336 --> 00:38:22,376
‫(تومي)، أعلم أنني قلت
‫إنني لا أحتاج إلى المال لكن...

558
00:38:22,681 --> 00:38:26,460
‫- عليّ أن أدفع لأحد وأحتاج فعلاً إلى...
‫- لا يا (تاشا)، لم يعد بإمكاني مساعدتك

559
00:38:27,895 --> 00:38:31,326
‫- ماذا تعني يا (تومي)؟
‫- كانت (كيشا) غاضبة جداً حين التقت بك

560
00:38:31,804 --> 00:38:34,411
‫أحتاج إلى أن تكون بصفي
‫وإذا ساعدتك، لن تكون كذلك

561
00:38:34,542 --> 00:38:37,496
‫- ليس عليك أن تخبرها
‫- لن أكذب على (كيشا)!

562
00:38:37,798 --> 00:38:39,495
‫تباً يا (تومي)، هل تمتّعك لهذا الحد؟

563
00:38:40,319 --> 00:38:44,230
‫حسناً، أنت و(كيشا)... إذا كنت تريد
‫أن تعيش حياة رومنسية معها، افعل ذلك!

564
00:38:44,360 --> 00:38:46,706
‫لكن تذكر أنك كنت تكنّ
‫المشاعر عينها تجاه (هولي)

565
00:38:50,182 --> 00:38:53,484
‫أتعلمين أمراً يا (تاش)؟
‫هناك شيء عليّ القيام به

566
00:38:53,962 --> 00:38:55,308
‫عليك أن ترحلي

567
00:38:56,004 --> 00:38:57,829
‫- أرحل؟
‫- الآن

568
00:38:58,350 --> 00:38:59,393
‫حسناً

569
00:39:22,332 --> 00:39:23,593
‫(زيغ)، لا أحمل أموالك

570
00:39:25,894 --> 00:39:30,283
‫- هذه مشكلة
‫- أو قد يكون الحل الأكبر لك

571
00:39:31,586 --> 00:39:33,541
‫سألت عنك في الأرجاء
‫أعلم أنك تتاجر بالمخدرات

572
00:39:35,583 --> 00:39:37,320
‫إذاً بدلاً من أن تدفعي لي المال
‫ستبلغين الشرطة؟

573
00:39:37,712 --> 00:39:39,754
‫لا، هذا اجتماع عمل

574
00:39:40,927 --> 00:39:42,274
‫اسمع، أعلم أنك تريد مالك

575
00:39:43,056 --> 00:39:46,098
‫ويمكنني أن أعطيك إياه
‫إذا سمحت لي بمساعدتك

576
00:39:46,748 --> 00:39:50,616
‫- أنت تتاجرين بالمخدرات؟
‫- ثق بي يا عزيزي، أنت لا تعرفني

577
00:39:54,874 --> 00:39:55,917
‫حسناً

578
00:39:57,002 --> 00:39:58,523
‫انقلي هذه الكمية وسنتحدث

579
00:40:56,654 --> 00:40:58,695
‫قال السيد (وارنر)
‫إنه ليس عليّ أن أغيّر إفادتي

580
00:40:59,174 --> 00:41:01,564
‫لا، ليس عبر الهاتف
‫يجب أن نفعل هذا شخصياً

581
00:41:02,432 --> 00:41:03,475
‫هل تمانعين؟

582
00:41:04,908 --> 00:41:08,514
‫كنت في المنزل مع (ميغيل)
‫حين بدأ هؤلاء الرجال بطرق الباب

583
00:41:08,689 --> 00:41:11,600
‫نعم، قبل أن تدلي بإفادتك
‫أنا أشعر بالفضول

584
00:41:12,425 --> 00:41:13,728
‫ما الذي تريدين تغييره؟

585
00:41:14,206 --> 00:41:16,770
‫اعتقدت أنني لم أرَ الرجال
‫الذين اختطفوني، لكنني رأيتهم

586
00:41:17,552 --> 00:41:20,419
‫انزلقت عصابة عينيّ ورأيتهم، نسيت

587
00:41:21,504 --> 00:41:24,632
‫يبدو أنه تفصيل مهم

588
00:41:25,675 --> 00:41:27,197
‫لماذا لم تخبريني بذلك من قبل؟

589
00:41:28,326 --> 00:41:30,542
‫كنت خائفة لكنني أتذكّر الآن

590
00:41:31,411 --> 00:41:32,454
‫هل أنت واثقة
‫من أن هذا هو السبب؟

591
00:41:33,583 --> 00:41:38,059
‫نعم، آنسة (سواريز)
‫في قاعة المحكمة، ستكونين تحت المجهر

592
00:41:38,492 --> 00:41:44,097
‫الدفاع، القاضي، هيئة المحلفين
‫سيشاهدك الجميع ويتساءلون "هل تكذب؟"

593
00:41:45,053 --> 00:41:46,096
‫هو الكاذب

594
00:41:46,616 --> 00:41:48,486
‫قال لي (غوست) أن أتظاهر
‫بأن (ميغيل) هرب

595
00:41:48,876 --> 00:41:51,614
‫- لقد قتله!
‫- وسيدفع الثمن، أعدك

596
00:41:52,657 --> 00:41:53,786
‫لدي شاهد عيان آخر...

597
00:41:54,307 --> 00:41:57,000
‫محامي (غوست) و(تومي)
‫(جو بروكتور)

598
00:41:57,131 --> 00:41:59,041
‫- دعيه يتحمّل المسؤولية
‫- (بروكتور) السافل

599
00:41:59,216 --> 00:42:00,780
‫لا، يجب أن أكون هذا الشخص

600
00:42:02,170 --> 00:42:04,170
‫يجب أن أكون الشخص الذي يزجّ
‫بقتلة (ميغيل) في السجن

601
00:42:04,342 --> 00:42:05,907
‫حسناً، حسناً

602
00:42:06,602 --> 00:42:10,642
‫أتعلمين أمراً؟ تأخر الوقت
‫يمكننا أن نفعل هذا بوقت آخر

603
00:42:18,420 --> 00:42:20,505
‫يجب أن ترتاحي قليلاً
‫سأتواصل معك

604
00:42:35,147 --> 00:42:36,320
‫إنه مبلغ كبير من المال يا (ماريا)

605
00:42:37,014 --> 00:42:39,404
‫- لا، لا، انتظر...
‫- هل تتذكّرينني؟

606
00:42:40,012 --> 00:42:41,880
‫- انزلقت عصابة عينيك، صحيح؟
‫- كنت...

607
00:42:58,999 --> 00:43:00,259
‫إذاً...

608
00:43:01,301 --> 00:43:04,299
‫أرسلني (رشاد) كمبعوثة
‫للتخفيف من حدّة المسألة

609
00:43:04,560 --> 00:43:05,602
‫فعلاً؟

610
00:43:06,124 --> 00:43:07,732
‫اسمع، الحقيقة هي أنه يحتاج إليك

611
00:43:08,252 --> 00:43:11,250
‫- طبعاً لن يقول لك ذلك شخصياً
‫- طبعاً لا

612
00:43:11,380 --> 00:43:14,552
‫لكنه سيستعمل بسرور ناديّ
‫لحملة التبرعات القادمة خاصتك

613
00:43:14,682 --> 00:43:17,245
‫في الواقع، أرادني أن أذكّرك
‫بأنه أمر من المقرر مناقشته

614
00:43:18,723 --> 00:43:19,809
‫يا له من رجل

615
00:43:21,764 --> 00:43:23,893
‫ما الذي ستحصلين عليه
‫يا (رامونا) إذا فاز؟ أعني...

616
00:43:24,024 --> 00:43:27,413
‫من الواضح أنك لا تستلطفين
‫هذا الرجل جداً وأنا كذلك

617
00:43:28,759 --> 00:43:31,279
‫لكنك مستعدة لإيصاله إلى (ألباني)
‫ما الذي تنوين إليه؟

618
00:43:33,321 --> 00:43:35,362
‫هل كنت تعلم أنه حين انتشرت
‫فضيحة زوجي السابق...

619
00:43:35,494 --> 00:43:37,796
‫أرادت اللجنة الوطنية الديمقراطية
‫أن أستقيل؟

620
00:43:38,143 --> 00:43:40,880
‫- لكنك لم تكوني المذنبة
‫- تشوهت سمعتي بسبب ارتباطي به

621
00:43:41,011 --> 00:43:42,879
‫يقرأ الناس القصة
‫ويفترضون أنهم يعرفونني

622
00:43:43,704 --> 00:43:47,224
‫- كما اعتقدت أنني أعرفك
‫- ولست الأولى

623
00:43:48,397 --> 00:43:52,177
‫- إذاً هل القصة تناسب الرجل؟
‫- أعتقد أن الرجل هو أفضل

624
00:43:54,566 --> 00:43:57,259
‫لن أدع قصة أحد عني
‫تحدد ما أكون عليه

625
00:43:57,910 --> 00:44:00,649
‫لذا بدلاً من الاستقالة
‫توليت المهمة مع (تايت)

626
00:44:02,342 --> 00:44:05,601
‫تلقيت فرصتي الثانية
‫بدون أي قيود

627
00:44:06,775 --> 00:44:09,034
‫ماذا لو كانت فرصتي الثانية
‫لا تعود إلي؟

628
00:44:09,511 --> 00:44:10,641
‫يعود الأمر إليك دوماً

629
00:44:11,249 --> 00:44:14,030
‫اتخذ الإجراءات
‫سيطر على الأمور مجدداً

630
00:44:14,335 --> 00:44:19,504
‫(جايمس)، أنا اعمل في هذا المجال
‫منذ مدة كافية لتمييز شرارة حين أراها

631
00:44:20,026 --> 00:44:22,284
‫أعتقد أنه لديك أمور لتقدّمها
‫أكثر مما تعرف

632
00:44:23,631 --> 00:44:26,325
‫إنما... يعود الأمر إليك

633
00:44:29,801 --> 00:44:30,888
‫شكراً على العشاء

634
00:44:31,452 --> 00:44:33,885
‫وسآخذ كل شيء قلته بعين الاعتبار

635
00:44:35,015 --> 00:44:37,620
‫عليّ الذهاب، هناك شيء يجب أن أفعله
‫وكان يجب أن أقوم به من قبل

636
00:44:38,317 --> 00:44:39,446
‫أيمكننا أن نفعل هذا مجدداً؟

637
00:44:40,923 --> 00:44:42,662
‫- طبعاً
‫- جيد

638
00:44:47,049 --> 00:44:49,264
‫المعذرة سيدي
‫أيمكنني الحصول على الفاتورة؟

639
00:44:55,174 --> 00:44:57,563
‫- (تشارلي)، ما الأمر؟
‫- (جو)، عليّ أن أراك يا رجل

640
00:44:58,041 --> 00:45:00,474
‫هناك أناس يسألون عن (أليسيا هيمينيز)
‫ولا أعلم ما يجب فعله

641
00:45:00,734 --> 00:45:02,646
‫لا يمكنني أن أقابلك الآن

642
00:45:03,124 --> 00:45:05,861
‫- ستنتهي المسألة، أعدك
‫- أرجوك، سآتي إليك

643
00:45:07,252 --> 00:45:08,425
‫لست في منزلي الآن

644
00:45:08,642 --> 00:45:11,423
‫أنا في منزل صديقي في (ترايبيكا)
‫لا تقلق يا (تشارلي)

645
00:45:11,814 --> 00:45:14,029
‫ابقَ مكانك وانتظر اتصالي

646
00:45:18,418 --> 00:45:19,721
‫(بروكتور) موجود في (ترايبيكا)

647
00:45:20,329 --> 00:45:23,240
‫- اتصلت كما قلت، هل انتهينا؟
‫- أنا انتهيت

648
00:45:23,631 --> 00:45:24,760
‫أنت أمر عالق يا صديقي

649
00:45:30,756 --> 00:45:34,231
‫- ما الأمر؟
‫- (تومي)، (بروكتور) موجود في (ترايبيكا)

650
00:45:34,449 --> 00:45:37,012
‫قال هذا الأسود إنه يمكث مع صديقه
‫لكنني لم أعرف العنوان

651
00:45:37,403 --> 00:45:38,837
‫أنا أعرف العنوان

652
00:45:49,567 --> 00:45:51,133
‫عمي (تي)، يمكنني أن أشرح

653
00:45:51,263 --> 00:45:54,652
‫سنتحدث عن كيف كذبت عليّ
‫بشأن وجود المزيد من المنتجات بحوزتك

654
00:45:54,825 --> 00:45:58,736
‫وتسببت بطردك من المدرسة
‫إنما اليوم ليس مناسباً

655
00:45:59,170 --> 00:46:01,951
‫- هل أنت في المنزل؟
‫- نعم، أنا في المنزل

656
00:46:03,036 --> 00:46:06,643
‫- من يوجد غيرك هناك؟
‫- لست واثقاً، أعتقد أن أبي خرج

657
00:46:07,425 --> 00:46:10,900
‫جيد، هل تعرف الباب الخلفي
‫للشقة العلوية؟

658
00:46:11,335 --> 00:46:12,899
‫- نعم، باب الخدمات
‫- نعم

659
00:46:13,290 --> 00:46:15,376
‫اذهب إلى هناك وأطفئ جهاز الإنذار

660
00:46:16,418 --> 00:46:22,066
‫(طارق)، اخرج من هناك الآن
‫واترك الباب الخلفي مفتوحاً

661
00:46:23,977 --> 00:46:25,281
‫افعل ما أقوله فحسب

662
00:46:25,976 --> 00:46:28,975
‫- لا تعبث
‫- هل تحاول أن تؤذي أبي؟

663
00:46:29,582 --> 00:46:32,754
‫- قلت لي إنك ستعلمني قبل أن تتحرك
‫- لا

664
00:46:34,448 --> 00:46:36,274
‫لن أؤذي أبيك

665
00:47:05,165 --> 00:47:06,208
‫أنا آسفة

666
00:47:07,076 --> 00:47:10,118
‫- هل كان صوتي عالياً جداً؟
‫- لا، لا بأس

667
00:47:10,378 --> 00:47:12,159
‫إنما لم أعلم أنه يوجد أحد هنا

668
00:47:13,550 --> 00:47:16,156
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

669
00:47:16,852 --> 00:47:21,238
‫والدك سمح لي ولوالدي بالمكوث هنا
‫أنا (إليسا ماري بروكتور)

670
00:47:22,281 --> 00:47:25,020
‫حسناً، أنا (طارق سانت باتريك)

671
00:47:25,671 --> 00:47:28,409
‫اعتقدت أن والدك قال
‫إنك في المدرسة، هل تمكث هنا؟

672
00:47:29,581 --> 00:47:30,842
‫لا، كنت أمكث هنا

673
00:47:31,927 --> 00:47:35,620
‫أعرف مكاناً في الشارع يبيع أفضل المثلجات
‫على الإطلاق، أتريدين الذهاب لتناولها؟

674
00:47:36,620 --> 00:47:39,400
‫- لا أحب المثلجات
‫- لا تحبين المثلجات؟

675
00:47:40,138 --> 00:47:43,615
‫إذاً ما رأيك بـ... الشوكولاتة الساخنة؟

676
00:47:43,919 --> 00:47:45,613
‫القشدة المخفوقة، حلوى الخطمية
‫وكل هذه الأشياء اللذيذة

677
00:48:00,906 --> 00:48:02,558
‫- مرحباً يا (إيبيفاني)
‫- هل تلقيت المال؟

678
00:48:02,688 --> 00:48:05,163
‫نعم، تلقيت المال
‫شكراً على إيفائك بوعدك

679
00:48:05,294 --> 00:48:07,379
‫- تعلمين...
‫- وأحسنت بتولي أمر (زيغ)

680
00:48:07,597 --> 00:48:08,857
‫أنا أدعمك يا صديقتي

681
00:48:09,248 --> 00:48:12,506
‫اسمعي، أعلم أنك لا تعرفينني جيداً

682
00:48:12,811 --> 00:48:18,285
‫لكنني سأنشئ تجارة أخرى
‫ويمكنني الاستفادة جداً من مساعدتك

683
00:48:18,415 --> 00:48:21,457
‫- لا أجيد التعامل مع الأولاد
‫- لا، لا، ليست حضانة نهارية أخرى

684
00:48:22,586 --> 00:48:24,106
‫شيء آخر

685
00:48:24,280 --> 00:48:26,844
‫أحتاج إلى المال الإضافي
‫أيمكنني الاستمرار بالرقص؟

686
00:48:27,713 --> 00:48:29,015
‫إذاً أنا موافقة يا صديقتي

687
00:48:30,581 --> 00:48:32,709
‫لا أعلم يا (بيني)، بدا (تشارلي) خائفاً

688
00:48:33,230 --> 00:48:34,794
‫هل يمكنك الاطمئنان عليه
‫وتحرص على أنه بخير؟

689
00:48:35,012 --> 00:48:36,880
‫ربما يريد المزيد من المال
‫سأطمئن عليه

690
00:48:37,010 --> 00:48:40,008
‫حسناً، شكراً، سأتصل بك
‫حين نعود أنا و(إليسا ماري) إلى المدينة

691
00:48:40,138 --> 00:48:41,832
‫- حسناً، أتمنى لك رحلة جيدة
‫- شكراً يا ابن عمي

692
00:48:47,350 --> 00:48:52,738
‫- (تومي)، ماذا تفعل هنا؟
‫- أيها الوغد الخائن!

693
00:49:13,200 --> 00:49:14,461
‫أيها السافل الخائن!

694
00:49:25,626 --> 00:49:27,668
‫يمكنك الهروب يا (بروكتور)
‫لكن لا يمكنك الاختباء!

695
00:49:42,049 --> 00:49:43,570
‫اخرج يا (بروكتور)

696
00:49:51,998 --> 00:49:53,085
‫(إليسا ماري)!

697
00:49:55,301 --> 00:49:56,474
‫(إليسا ماري)!

698
00:50:35,183 --> 00:50:38,529
‫- أبي؟
‫- (إليسا ماري)، أين أنت؟

699
00:50:38,746 --> 00:50:39,876
‫أنا مع (طارق)

700
00:50:40,007 --> 00:50:42,700
‫أعلم أنه ما كان يُفترض أن أغادر
‫لكننا اشترينا الشوكولاتة الساخنة

701
00:50:42,873 --> 00:50:44,567
‫- أنا آسفة
‫- لكنك لست هنا؟

702
00:50:45,002 --> 00:50:47,610
‫- أنت بخير، صحيح؟
‫- نعم، نوشك على العودة

703
00:50:48,087 --> 00:50:50,781
‫لا، لا، لا تأتي إلى هنا

704
00:50:50,954 --> 00:50:53,867
‫أصغي إلي، اذهبي إلى منزل
‫العم (بيني) الآن

705
00:50:54,256 --> 00:50:57,471
‫- لست أفهم
‫- ستكونين بأمان أكبر هناك، مفهوم؟

706
00:50:58,080 --> 00:50:59,470
‫هل ستأتي لاحقاً؟

707
00:51:00,861 --> 00:51:02,294
‫هل سأراك هناك؟

708
00:51:03,251 --> 00:51:04,379
‫أبي؟

709
00:51:05,336 --> 00:51:06,813
‫أنت تغضبني الآن يا (جو)!

710
00:51:11,201 --> 00:51:12,895
‫لا، لن تريني يا عزيزتي

711
00:51:15,935 --> 00:51:18,977
‫- أحبك كثيراً يا صغيرتي
‫- (بروكتور)!

712
00:51:54,820 --> 00:51:56,298
‫أمضينا فترة جميلة يا (بروكتور)

713
00:51:58,210 --> 00:52:00,990
‫- هذا لم ينتهِ
‫- انتهى بالنسبة إليك

714
00:53:08,158 --> 00:53:12,937
‫"قالوا إن الأمر لم ينتهِ
‫لذا كل شيء يشير إليك"

715
00:53:15,759 --> 00:53:20,280
‫"يعرفون أنك
‫جعلت كل شيء يشير إليك"

716
00:53:22,191 --> 00:53:25,710
‫"يجيب كل الذين أسألهم بالطريقة عينها
‫لذا هناك استنتاج واحد فقط"

717
00:53:25,840 --> 00:53:26,883
‫ادخلي

718
00:53:29,620 --> 00:53:34,616
‫"انظر إلى الأمر من وجهة نظري
‫لأنه حينها لن يكون هناك ارتباك"

719
00:53:35,529 --> 00:53:37,180
‫"كل شيء..."

720
00:53:39,743 --> 00:53:44,174
‫- "كل شيء يشير إليك"
‫- (طارق)، لحقنا بك من المدينة

721
00:53:45,870 --> 00:53:47,302
‫لدينا مشكلة الآن

722
00:53:48,563 --> 00:53:52,126
‫لدينا مشكلة كبيرة الآن، اركب السيارة

723
00:53:52,734 --> 00:53:57,079
‫"لست أتهمك
‫إنما كل شيء يشير إليك"

724
00:53:59,207 --> 00:54:04,030
‫"ليس لدي شيء لأقوله
‫كل شيء يشير إليك"

725
00:54:06,636 --> 00:54:10,112
‫- "حسناً، افعل ما تريد"
‫- "(وارنر)"

726
00:54:10,416 --> 00:54:12,676
‫قال قسم التحقيقات في مسرح الجريمة
‫إنه مات منذ بضع ساعات

727
00:54:13,370 --> 00:54:15,325
‫أعتقد أن (بروكتور) كان يمكث هنا
‫لكن لماذا؟

728
00:54:16,847 --> 00:54:19,975
‫- لا أعلم
‫- يا له من مكان وزمان غير مناسبين

729
00:54:20,149 --> 00:54:21,886
‫رأيت الشرطيين في الخارج
‫أين ابني؟

730
00:54:22,060 --> 00:54:23,103
‫- (طارق)!
‫- سيدي، هذا مسرح جريمة نشط

731
00:54:23,233 --> 00:54:24,276
‫- لا يمكنك التواجد هنا
‫- هذا منزلي

732
00:54:24,406 --> 00:54:25,449
‫- أين ابني؟ ابني هنا!
‫- سيدي! سيدي!

733
00:54:25,579 --> 00:54:26,622
‫(طارق)! أين (طارق)؟

734
00:54:26,709 --> 00:54:28,360
‫قلت للسيد (سانت باتريك)
‫إنه لا يستطيع التواجد هنا

735
00:54:28,491 --> 00:54:31,140
‫يبدو أن (جوزف بروكتور)
‫كان هنا بمفرده

736
00:54:31,793 --> 00:54:32,878
‫لقد مات

737
00:54:38,483 --> 00:54:39,656
‫ما الذي حصل؟

738
00:54:40,524 --> 00:54:42,740
‫يبدو أنه كان اعتداءً كاملاً

739
00:54:43,263 --> 00:54:45,086
‫ربما كان يحاول أحدهم أن يقتله

740
00:54:45,217 --> 00:54:49,084
‫لكنه الشخص الثاني المقرّب منك
‫والذي يُقتل يا سيد (سانت باتريك)

741
00:54:49,691 --> 00:54:50,952
‫من يحاول قتلك؟

742
00:55:03,769 --> 00:55:05,767
‫إنه ابني، عليّ أن أجيب على الاتصال

743
00:55:10,111 --> 00:55:11,806
‫- (طارق)، بنيّ
‫- أبي

744
00:55:12,154 --> 00:55:13,197
‫هل أنت بخير؟

745
00:55:13,327 --> 00:55:17,106
‫"من (طارق)، حالة طارئة
‫هل يمكنك أن توافيني عمي (تومي)؟"

746
00:55:17,237 --> 00:55:23,145
‫"من (تومي)، أين؟"

747
00:56:15,237 --> 00:56:17,714
‫- كان يجب أن أعرف!
‫- تعرف ماذا؟

748
00:56:17,887 --> 00:56:20,929
‫- أنك من كنت توقع بي للمجيء إلى هنا
‫- لم أوقع بك يا (تومي)!

749
00:56:21,059 --> 00:56:22,189
‫أنا فعلت

750
00:56:33,007 --> 00:56:38,003
‫ابنك، ابنك بالمعمودية (طارق)
‫أخفق نزاهة تجارتي وجعلني أخسر مخدراتي

751
00:56:38,655 --> 00:56:42,696
‫- تباً، سأقتل هذا الولد
‫- لا، أنا سأقتله

752
00:56:43,869 --> 00:56:45,606
‫إلا إذا أعطيتماني مليونَي دولار

753
00:56:46,823 --> 00:56:49,777
‫(فينسنت)، من المستحيل أن يكون
‫نقل ابني مخدرات لك بقيمة مليونَي دولار

754
00:56:49,995 --> 00:56:51,037
‫هذا صحيح

755
00:56:51,559 --> 00:56:53,035
‫المبلغ الإضافي هو فائدة

756
00:56:54,035 --> 00:56:55,816
‫أريد مليونَي دولار

757
00:56:57,901 --> 00:57:00,161
‫لديكما 24 ساعة لتسوية الأمر

