﻿1
00:00:09,209 --> 00:00:10,459
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:11,584 --> 00:00:13,959
أنت تشعر بالذنب
تجاه ما حصل لي يا (جايمي)

3
00:00:14,042 --> 00:00:17,459
- علينا التخلص من هذا الشيء
- لا، أحتاج إليه للضمان

4
00:00:17,834 --> 00:00:21,584
إنه يتضمن تسجيلاً قد يزج بـ(جايمس)
و(تومي) في السجن مدى الحياة

5
00:00:21,834 --> 00:00:23,751
سبق وأخبرتكم
بكل شيء أعرفه عن (جوي)

6
00:00:23,876 --> 00:00:26,000
الفكرة هي أنني أحتاج
إلى وضع جهاز تنصت في منزله

7
00:00:26,125 --> 00:00:27,626
ربما في حقيبة الظهر الخاصة بابنتك

8
00:00:28,918 --> 00:00:30,751
لن أدعك تسلبينني ابنتي الصغيرة

9
00:00:32,125 --> 00:00:33,417
- هل كل شيء؟
- اهدأي

10
00:00:33,584 --> 00:00:34,709
سأحضر المزيد من الحبوب هذا الأسبوع

11
00:00:36,792 --> 00:00:39,501
ليس عليك أن تفعل هذا يا (ريك)
وتتورط في حياة المخدرات

12
00:00:39,667 --> 00:00:41,334
كانت هذه الكمية الأخيرة
لن أفعل ذلك بعد الآن

13
00:00:42,584 --> 00:00:46,417
المبالغة في تقدير نفسك سيوقعك
في مشاكل لا يستطع ذكاؤك أن يحلها

14
00:00:46,751 --> 00:00:48,417
- أشعر بالوحدة الشديدة
- لست وحيداً

15
00:00:48,667 --> 00:00:49,667
أنا هنا

16
00:00:49,792 --> 00:00:52,918
هل ما زلت تعيّن هذا الرجل من الداخل؟
ما اسمه مجدداً؟ (تشارلي)؟

17
00:00:53,167 --> 00:00:57,334
(جايمس سانت باتريك) فاشل!
كان سافلاً في الماضي ولم يتغير شيء

18
00:00:57,459 --> 00:00:59,375
بل أصبح الآن يتصرف بهذا الشكل
في مبنى يملكه

19
00:00:59,501 --> 00:01:02,375
هل أنت واثقة من أنني
لا أستطيع تأمين شيء مقابل تعاونك؟

20
00:01:02,667 --> 00:01:04,292
في الواقع، أحتاج إلى إنشاء تجارة جديدة

21
00:01:04,459 --> 00:01:09,125
السابقة لم تكن تطهو، عار عليها
هل أخبرك (تومي) بما حصل؟

22
00:01:09,584 --> 00:01:12,083
هذا ليس سيئاً
ليس سيئاً إطلاقاً يا (جايمس)

23
00:01:13,125 --> 00:01:16,834
بمَ يهددك (ساكس) ليجعلك تخاطر
بحياتك بأكملها لتساعده على التخلص مني؟

24
00:01:16,959 --> 00:01:18,083
إنه يحتجز ابنتي

25
00:01:18,250 --> 00:01:22,000
وفّر لي شيئاً أستطيع استعماله لإدانة
(سانت باتريك) بجريمة قتل (آنجيلا فالديس)

26
00:01:22,125 --> 00:01:24,459
ذكر أمراً عن جعل
شاهدة عيان تغادر المدينة

27
00:01:24,626 --> 00:01:25,709
هنا يا (سواريز)

28
00:01:25,834 --> 00:01:27,709
أعلم أنك وافقت
على الإدلاء بشهادة ضدي

29
00:01:28,876 --> 00:01:31,125
أعطاها (سانت باتريك) المال؟
لماذا لم يقتلها؟

30
00:01:31,459 --> 00:01:33,375
سأكون الرجل الذي أردتني أن أكون عليه

31
00:01:33,918 --> 00:01:35,709
الشاهدة العيان ضدي... لم أقتلها

32
00:01:36,334 --> 00:01:37,417
ستفعل

33
00:03:15,375 --> 00:03:18,042
- يمكنني توقع تحركاتك
- هذا هراء

34
00:03:18,167 --> 00:03:21,918
- بدأت بـ(غامبت) الملك مجدداً
- ما المشكلة؟ هذه حركتي

35
00:03:22,000 --> 00:03:24,542
إنها حركة سيئة
حتى الأساتذة الكبار لا يستعملونها

36
00:03:25,125 --> 00:03:28,042
أنت تهاجم في الوسط مثل (لوبرون)
إنما لا تتمتع بالمهارات لتدعم ذلك يا بُني

37
00:03:28,167 --> 00:03:31,250
- ولهذا السبب أهزمك
- أنا أهزمك أحياناً

38
00:03:31,584 --> 00:03:33,000
نعم، أنت تحلم بذلك

39
00:03:37,751 --> 00:03:41,751
- تباً، مات الشاه في ثلاثة
- لا، اثنان

40
00:03:48,209 --> 00:03:49,417
لم تتوقعي ردّي حتى

41
00:03:49,751 --> 00:03:52,250
بينما أنشغل بالتضحية ببيادقي
أنت منشغلة بحماية بيادقك

42
00:03:52,584 --> 00:03:54,375
- لعب الدفاع يجعلك ضعيفة
- لا يهم

43
00:03:54,709 --> 00:03:59,542
{\an5}"من (فينسنت)، ضاعف كمية المنتج
إنجاز الفرض المنزلي يستحق الليلة"

44
00:04:00,167 --> 00:04:01,250
هل عليك أن تجيب على ذلك؟

45
00:04:03,918 --> 00:04:04,918
نعم

46
00:04:06,501 --> 00:04:09,250
أعتقد أنني سأعود لاحقاً
لإعادة المباراة

47
00:04:09,375 --> 00:04:12,209
- والبضاعة الجديدة التي وعدتني بها
- طبعاً

48
00:04:13,083 --> 00:04:14,083
حسناً

49
00:04:14,209 --> 00:04:19,501
{\an5}"إلى مجهول، أعتقد أن المنافس
نفدت منه البضاعة، سأراقبه"

50
00:04:23,167 --> 00:04:27,083
"من (طارق)، سأراك لاحقاً"

51
00:04:28,709 --> 00:04:29,751
تفضلا بالجلوس

52
00:04:30,292 --> 00:04:32,334
أولاً، شكراً على مجيئكما بمهلة قصيرة

53
00:04:32,918 --> 00:04:38,999
أردت أن أخبركما شخصياً
بأنني لسوء الحظ، سأنسحب من حملة (رشاد)

54
00:04:39,125 --> 00:04:42,667
أتفهم ذلك، حملة "(تايت) لمنصب المحافظ"
تشكرك على خدمتك

55
00:04:42,792 --> 00:04:45,292
مهلاً، (جايمس)، لماذا الآن؟

56
00:04:46,751 --> 00:04:49,459
المُقاطع خلال المؤتمر الصحفي
والذي كان يعرفني حين كنت سافلاً

57
00:04:49,584 --> 00:04:54,626
ذكّرني بأنني... لا أستطيع التخلي عن ماضيّ
مهما حاولت جاهداً

58
00:04:54,751 --> 00:04:56,167
وأعتقد أنني ما زلت أواجه نتائجه

59
00:04:56,375 --> 00:04:59,834
- إنه تقييم حكيم
- لا يا (جايمس)، أنت مخطئ

60
00:05:00,876 --> 00:05:03,999
أرسلتني اللجنة الوطنية الديمقراطية
لأن تصويت (تايت) بدأ يزداد

61
00:05:04,125 --> 00:05:08,000
حصل الارتفاع بعد هذا المؤتمر الصحفي
بفضل تدخلك

62
00:05:08,125 --> 00:05:10,375
مهلاً لحظة، دعينا لا نستبق الأمور

63
00:05:10,667 --> 00:05:13,250
لسنا متأكدين
من أن هذا هو سبب ارتفاع الأرقام

64
00:05:13,542 --> 00:05:17,292
و(جايمس)، انسحابك يسمح لك
بالتركيز على مشروع (كوينز تشايلد)

65
00:05:17,542 --> 00:05:18,792
وإنهائه من أجل (راينا)

66
00:05:18,918 --> 00:05:22,167
وستنهيه بشكل أسرع
إذا سلطتنا الضوء عليه في الحملة

67
00:05:22,626 --> 00:05:24,584
عدوة (تايت) الأكثر خطورة
(لوريت والش)

68
00:05:24,709 --> 00:05:27,083
ستقيم اجتماعاً بعد الظهر
مع (غاريت كلاوسون)

69
00:05:27,209 --> 00:05:28,417
(غاريت كلاوسون) المعروف؟

70
00:05:28,542 --> 00:05:30,292
- متى كنت ستخبرينني بذلك؟
- أنا أخبرك الآن

71
00:05:31,042 --> 00:05:35,000
يريد (غاريت) من المرشحين أن يحضر ناشطاً
شخص يمثل رسالتهم

72
00:05:35,250 --> 00:05:38,000
- هل لديك شخص فعال أكثر جاهز؟
- (رامونا)...

73
00:05:38,125 --> 00:05:42,000
سأفعل ذلك بنفسي
في النهاية، أنا المرشح

74
00:05:42,125 --> 00:05:43,459
سأنصح بعدم القيام بذلك

75
00:05:43,584 --> 00:05:45,834
بعيداً عن الأضواء
تجمع بين (لوريت) و(غاريت) علاقة ودية

76
00:05:45,959 --> 00:05:48,542
سيستعملان غياب (جايمس) لصالحهما

77
00:05:49,667 --> 00:05:54,209
اسمع يا (جايمس)، هل يمكنك
إعادة التفكير في الأمر رجاءً؟

78
00:05:54,417 --> 00:05:57,459
أنا أوافق (رشاد) الرأي
في النهاية، هو المرشح

79
00:05:57,999 --> 00:05:59,042
القرار بيده

80
00:05:59,709 --> 00:06:02,167
صديقي العزيز، أنا أقدّرك

81
00:06:03,375 --> 00:06:05,667
جميعنا نعلم أن القرار بيدي

82
00:06:08,501 --> 00:06:11,584
(جايمس)، لا يمكنك تغيير ماضيك
أنت محق بشأن ذلك

83
00:06:12,083 --> 00:06:14,167
لكنك تستطيع صياغة مستقبلك

84
00:06:14,959 --> 00:06:18,125
إذا كنت تريد أن تثبت للعالم
أنك لست الرجل بالبذلة البرتقالية...

85
00:06:19,417 --> 00:06:20,626
يجب أن تخبرهم بنفسك

86
00:06:23,876 --> 00:06:27,125
- لم يكن (سانت باتريك) مطلق النار؟
- ليس وفق تقرير التشريح

87
00:06:27,417 --> 00:06:30,292
زاوية جرح الرصاصة تظهر أن (آنجيلا)
تعرضت للطلق الناري من الأعلى

88
00:06:30,417 --> 00:06:32,834
وتتطابق مع بقع الدم
على قميص (سانت باتريك)

89
00:06:33,292 --> 00:06:35,250
ما من بقايا لطلقات نارية
على ملابسه أيضاً

90
00:06:35,584 --> 00:06:36,584
إذاً حصل على المساعدة

91
00:06:36,709 --> 00:06:38,834
استدرج (آنجيلا) إلى هناك
وشخص آخر أطلق النار

92
00:06:38,999 --> 00:06:40,250
إذا كان (سانت باتريك)
يعرف مطلق النار

93
00:06:40,375 --> 00:06:42,417
لماذا اتصل بخدمة الطوارئ
ولم يتخلص من الجثة؟

94
00:06:42,542 --> 00:06:45,167
- إنه تستّر ممتاز
- أم يقول الحقيقة

95
00:06:45,501 --> 00:06:49,542
نعم، لكن (سانت باتريك) يقتل الناس
من ثم يخفي آثاره، هذا أسلوبه المُعتمد

96
00:06:49,792 --> 00:06:53,626
أنا واثقة من أن قول "لأنني قلت لك"
لا يفيد في المحكمة، ما هو دليلك؟

97
00:06:55,125 --> 00:06:58,501
كل مخبر جنائي، كل شخص توفي
من هذا المكتب

98
00:06:58,626 --> 00:07:00,999
كان لديه شخص واحد مشترك
(جايمس سانت باتريك)

99
00:07:01,125 --> 00:07:03,999
شخصان مشتركان
هناك أنت أيضاً يا (ساكس)

100
00:07:04,375 --> 00:07:07,459
- أتعتقدين أنني قتلت (آنجيلا)؟
- لا

101
00:07:08,083 --> 00:07:10,083
لكن أعتقد أنه من الممكن ألا يكون قتلها

102
00:07:10,792 --> 00:07:11,792
قف هنا

103
00:07:15,959 --> 00:07:19,542
إنه... إنه عطر جميل
ما هو؟

104
00:07:19,834 --> 00:07:24,292
مدخل الجرح هو هنا
رذاذ دمها هو هنا

105
00:07:25,417 --> 00:07:28,209
- كانت قبالة (سانت باتريك)
- هي رأت القاتل وهو لم يرَه

106
00:07:29,042 --> 00:07:32,584
تعرضت لطلق ناري، وقعت
استدار بسرعة كافية ورآه

107
00:07:33,167 --> 00:07:35,292
إنه يعرف مطلق النار يا (بلانكا)
قام بتعيينه

108
00:07:35,959 --> 00:07:38,667
أو إنها مسألة وقت فقط
حتى يحصل على انتقامه

109
00:07:40,918 --> 00:07:43,250
نعم، قمت بتبديل السيارة
هذه هي المناسبة يا (تي)

110
00:07:43,792 --> 00:07:45,334
هل فتحت يوماً
حجرة القفازات في السيارة الأخرى؟

111
00:07:45,834 --> 00:07:46,999
كانت تفوح منها رائحة غريبة

112
00:07:48,083 --> 00:07:50,501
حسناً، إنه الندم الذي يشعر به المشتري
أتفهم ذلك

113
00:07:51,083 --> 00:07:55,626
بصراحة، بدأت أفكر في أن هذه
الحضانة النهارية كانت غلطة أيضاً

114
00:07:56,083 --> 00:07:58,083
تكلفة البدء، النفقات الإضافية

115
00:07:58,918 --> 00:08:03,375
وستستغرق الوقت قبل أن تجني ربحاً
أحتاج إلى المال اليوم

116
00:08:03,792 --> 00:08:05,000
سأدعمك

117
00:08:06,501 --> 00:08:09,375
- هل تعدني بذلك؟
- نعم، سأخبر (كيشا) بما يحصل، ستتفهم

118
00:08:10,999 --> 00:08:13,000
كنت آمل أن تقول هذا
يا (تومي) فعلاً

119
00:08:16,542 --> 00:08:18,125
أكثر من التي قمنا بغسلها
في خدمة غسيل الملابس

120
00:08:18,250 --> 00:08:20,709
لا، لن أقوم بغسل الأموال هناك

121
00:08:21,918 --> 00:08:25,167
- ماذا تعني؟ قلت تواً إنك ستساعدني
- نعم، من خلال إعطائك المال

122
00:08:25,918 --> 00:08:27,542
(تومي)، هذا ليس حلاً دائماً

123
00:08:29,584 --> 00:08:31,375
ألم تكن تقول إنك كنت تبحث عن موقع؟

124
00:08:31,667 --> 00:08:34,209
نعم، كنت أفعل ذلك حتى أخبرت (كيشا)
وعرضت متجرها

125
00:08:34,334 --> 00:08:36,167
إنها مشاركة في المجال الآن
أنت علّمتها يا (تاشا)

126
00:08:36,292 --> 00:08:37,501
نعم، أعلم

127
00:08:37,959 --> 00:08:40,250
إنما لا تريدني أن أفعل ذلك
لذلك وافقت

128
00:08:41,209 --> 00:08:43,792
والأفضل أن تكون حذراً
إذا ارتكبت غلطة، قد تورطنا جميعاً

129
00:08:44,250 --> 00:08:47,125
- هل أنت واثق من أنك تستطيع تحمّل ذلك؟
- نعم، ستكون بخير

130
00:08:47,250 --> 00:08:48,626
كما أنني أحتاج إلى مساعدتك
بشيء آخر

131
00:08:49,417 --> 00:08:51,501
هل ما زلت على لائحة الأشخاص
المسموح لهم بالصعود إلى الشقة العلوية؟

132
00:08:52,876 --> 00:08:55,375
- لماذا يا (تومي)؟
- لماذا برأيك؟

133
00:08:57,000 --> 00:09:00,375
لا يا (تومي)، محاولة القضاء على (غوست)
في الشقة العلوية هي خطيرة جداً

134
00:09:02,792 --> 00:09:06,083
حتماً جعلت الحضانة النهارية هذه
تنشأ بسرعة يا (تاشا)

135
00:09:07,250 --> 00:09:08,626
هل يقوم (غوست) بتمويلك؟

136
00:09:09,042 --> 00:09:10,834
هل كنت لأعاني مشاكل مادية
لو كان يقوم بتمويلي؟

137
00:09:12,167 --> 00:09:14,125
ثق بي فحسب يا (تومي)

138
00:09:15,834 --> 00:09:17,876
الوقت الآن ليس مناسباً لقتل (غوست)

139
00:09:24,417 --> 00:09:25,459
بزة جميلة يا (كولمان)

140
00:09:25,959 --> 00:09:27,918
بما أن (سانت باتريك)
جعلك تعمل في النادي مجدداً

141
00:09:28,000 --> 00:09:31,334
أفترض أنك وجدت الدليل الذي أحتاج إليه
لأورّطه بمقتل (فالديس)، صحيح؟

142
00:09:31,459 --> 00:09:35,000
لن أجد شيئاً إذا كان عليّ أن أراك
كشرطي إطلاق السراح المشروط يا رجل

143
00:09:35,292 --> 00:09:37,876
- لم أعرف شيئاً حتى الآن
- نعم، هذه الإجابة الخاطئة

144
00:09:39,000 --> 00:09:40,083
هل ترى هذا؟

145
00:09:46,876 --> 00:09:49,375
أنت تقوم الآن
باستعباد مثير للاشمئزاز يا رجل

146
00:09:49,501 --> 00:09:53,918
(أندريه)، جرح ذلك مشاعري
ليس للأمر علاقة بالعرق

147
00:09:54,083 --> 00:09:56,959
- أعطني ابنتي
- ما من مشكلة

148
00:09:57,417 --> 00:10:00,167
لكن أخبرني أولاً كيف عثر (سانت باتريك)
على (ماريا سواريز)

149
00:10:02,209 --> 00:10:05,626
ربما لن تحصل على (هيفين) يوماً
حتى تمنحني شيئاً

150
00:10:08,751 --> 00:10:09,751
حسناً

151
00:10:10,375 --> 00:10:13,292
(جايسون ميتشيش)...
لا يساعدك بقضية (آنجيلا)

152
00:10:14,250 --> 00:10:17,459
إنه مورد المخدرات الخاص بـ(تومي)
رأيته يتكلم مع (غوست) ذات يوم في (تروث)

153
00:10:17,584 --> 00:10:20,250
- لماذا يتقابل هذان الاثنان؟
- لا أعرف يا رجل، أنا أتحدث معك

154
00:10:21,876 --> 00:10:24,167
"من (وارنر)، تعال إلى هنا الآن"

155
00:10:24,459 --> 00:10:25,542
ابحث أكثر

156
00:10:32,250 --> 00:10:33,792
المعذرة سيدي، كنت في وسط المدينة

157
00:10:33,918 --> 00:10:36,751
لماذا اتصلت بي (ماريا سواريز)
لتغيّر قصتها؟

158
00:10:37,417 --> 00:10:38,876
لا أعلم

159
00:10:44,417 --> 00:10:45,918
مطالب بأجر إضافي

160
00:10:46,000 --> 00:10:49,125
من عشرات العملاء الفدراليين
الذين أرسلتهم إلى شقتها بتلك الليلة

161
00:10:49,542 --> 00:10:54,375
كانوا في طريقهم لمنع (جايمس
سانت باتريك) من قتل الشاهدة العيان

162
00:10:54,792 --> 00:10:58,292
إنما قلت لهم أن يتراجعوا
هل اعتقدت أنني لن أعلم؟

163
00:10:59,667 --> 00:11:03,209
لم تقل شيئاً لي يا (ساكس)
لم تقل شيئاً

164
00:11:04,125 --> 00:11:07,167
- هل أخبرك عن ذلك؟
- حتماً لا سيدي

165
00:11:09,584 --> 00:11:11,918
- ماذا يحصل؟
- أخبرها يا (ساكس)

166
00:11:12,584 --> 00:11:13,584
أخبرنا كلَينا

167
00:11:14,125 --> 00:11:17,834
خطرت لـ(ساكس) فكرة عبقرية
بنصب فخ لـ(جايمس سانت باتريك)

168
00:11:18,042 --> 00:11:19,918
لجعله يعلم بشأن (ماريا سواريز)

169
00:11:20,000 --> 00:11:22,959
ليقبض عليه بالجرم المشهود
وهو يحاول إسكاتها

170
00:11:23,709 --> 00:11:27,459
إلا أن (سانت باتريك) لم يأتِ قط
أليس هذا صحيحاً يا (ساكس)؟

171
00:11:27,667 --> 00:11:29,375
لا يا سيدي، في الواقع، ليس كذلك

172
00:11:29,792 --> 00:11:33,876
ذهب (سانت باتريك) لرؤية (ماريا)
إنما عرض عليها المال بدلاً من أن تشهد

173
00:11:34,250 --> 00:11:36,626
- هل أخبرتك بذلك؟
- لا

174
00:11:37,501 --> 00:11:38,584
وكيف تعرف ذلك؟

175
00:11:40,459 --> 00:11:45,000
لدي مخبر جنائي متخفٍ مع (سانت باتريك)
(أندريه كولمان)

176
00:11:45,292 --> 00:11:47,167
والذي كان مع (سانت باتريك)
حين رأى (ماريا)

177
00:11:47,292 --> 00:11:48,375
قمت بتعيين (كولمان)؟

178
00:11:49,334 --> 00:11:51,751
حين ماتت (آنجيلا)
و(أليسيا هيمينيز) أيضاً

179
00:11:51,876 --> 00:11:53,292
فكرت في أنني أستطيع
استعمال (كولمان) للحصول على معلومات

180
00:11:53,417 --> 00:11:56,042
أخبرت (كولمان)
أين كانت تختبئ (ماريا سواريز)؟

181
00:11:56,209 --> 00:11:57,209
لا، لا سيدي

182
00:11:57,334 --> 00:12:00,000
لا أعلم كيف حصل على هذه المعلومات
أو إذا كان هو المصدر حتى

183
00:12:00,334 --> 00:12:01,999
لا أعلم كيف عرف (سانت باتريك)
إلى أين يجب أن يذهب

184
00:12:02,417 --> 00:12:05,125
اتصل بي (كولمان) وقال إن
(سانت باتريك) متجه إلى هناك

185
00:12:05,250 --> 00:12:09,959
لكنه عرض عليها رشوة ولم يقتلها
وفق (كولمان)، قبلت بها

186
00:12:10,042 --> 00:12:12,751
إذاً لم تعد تصلح كشاهدة عيان
مهما كانت القصة التي سترويها

187
00:12:12,918 --> 00:12:15,542
لكن هذا يثبت أن (سانت باتريك)
خاف منها

188
00:12:15,709 --> 00:12:18,209
- هذا يثبت أن معلوماتها مفيدة
- أو كانت كذلك

189
00:12:18,417 --> 00:12:22,083
قبل أن أخفت الرشوة عني
وعرضت تغيير قصتها

190
00:12:22,667 --> 00:12:25,542
لا يمكنك أن تثبت أن (سانت باتريك)
كان هناك بدون أن تعترف بالرشوة

191
00:12:25,667 --> 00:12:26,709
أو فضح (كولمان)

192
00:12:26,834 --> 00:12:29,000
ومن المستحيل ربط (بروكتور)
بهذه الفوضى بأكملها

193
00:12:29,167 --> 00:12:30,709
يمكنني أن أجعل (بروكتور) من صفي

194
00:12:30,918 --> 00:12:33,709
إنه يخوض معركة حضانة
مع زوجته السابقة (ليندسي) وهي بجانبي

195
00:12:33,876 --> 00:12:35,167
كانت بجانبك

196
00:12:35,334 --> 00:12:37,375
ماتت مساء أمس
بسبب جرعة مخدرات زائدة

197
00:12:38,209 --> 00:12:40,000
أبلغ (بروكتور) عن الأمر بنفسه

198
00:12:40,542 --> 00:12:44,292
لقد أخفقت ذلك بكل طريقة ممكنة
صحيح يا (ساكس)

199
00:12:44,584 --> 00:12:46,999
مهلاً، أبلغ (بروكتور)
عن تناول زوجته السابقة جرعة زائدة؟

200
00:12:47,083 --> 00:12:49,250
- لماذا كان هناك؟
- سأذهب لأعرف

201
00:12:49,626 --> 00:12:51,709
قبل أن نخسر نفوذنا عليه تماماً

202
00:12:52,042 --> 00:12:55,459
هل يمكنني مرافقتك سيدي؟ لأرى
ما سيقوله فقط، أعدك بأنني لن أتدخل

203
00:12:56,876 --> 00:12:57,959
حسناً

204
00:12:59,751 --> 00:13:02,626
لا بأس يا عزيزي
ستصل أمك إلى هنا قريباً، كما آمل

205
00:13:03,125 --> 00:13:06,250
يا للهول يا صديقتي
لا أعلم لماذا ركبت القطار

206
00:13:06,792 --> 00:13:07,834
تعال إلى هنا يا عزيزي

207
00:13:08,542 --> 00:13:12,667
(إبيفاني)، أغلقنا منذ ساعتين
تعلمين أن رسوم التأخر هي 100 دولار

208
00:13:12,876 --> 00:13:15,667
- 100 دولار؟ تباً، لا أحمل هذا المبلغ
- وكيف يُعقل أن تكون هذه مشكلتي؟

209
00:13:17,709 --> 00:13:19,167
يا صديقتي، سأكون صريحة معك

210
00:13:19,375 --> 00:13:22,125
لا أعتمد على أحد من أجل شيء
ليس بعد زوجي السابق

211
00:13:22,250 --> 00:13:23,501
يريد الرجال التظاهر
بأنهم ينجزون العمل بأكمله

212
00:13:23,626 --> 00:13:26,125
بينما أقوم بالعمل الشاق
وأنا أرتدي لباساً داخلياً رفيعاً

213
00:13:26,292 --> 00:13:29,501
كان يقول إنه تمت ترقيته
بحقك يا رجل، أنت تعمل في (كينكوز)

214
00:13:30,167 --> 00:13:31,999
حسناً، لا يمكنني رغم ذلك
تغيير القواعد من أجلك

215
00:13:32,167 --> 00:13:36,292
اسمعي، لا أعرف عن زوجك
إنما زوجي جعل كل النوادي الجيدة ترفضني

216
00:13:36,417 --> 00:13:38,751
لأنني فضحته
بسبب عدم تسديده نفقة الطفل

217
00:13:39,459 --> 00:13:42,584
وبالإضافة إلى أن المال الذي جنيته
مساء أمس، أحتاج إليه للإيجار

218
00:13:43,125 --> 00:13:46,959
لذا إذا سمحت لي بأن أدفع لك ضعف المبلغ
غداً، هل يمكنك تجاهل الأمر الليلة؟

219
00:13:51,000 --> 00:13:54,751
حسناً، ضعف المبلغ غداً
والأفضل أن تفي بوعدك لي

220
00:13:54,876 --> 00:13:57,167
- لدي ولدان في المنزل أيضاً
- حسناً، شكراً يا صديقتي

221
00:13:57,417 --> 00:14:01,751
- سأفكر فيك بينما أرقص الليلة
- حسناً، لا تفعلي ذلك من فضلك

222
00:14:04,792 --> 00:14:05,792
إلى اللقاء

223
00:14:11,584 --> 00:14:16,083
"حضانة (توموروز توتز) النهارية"

224
00:14:17,417 --> 00:14:18,417
مرحباً!

225
00:14:20,417 --> 00:14:21,417
هل هذا موقعك؟

226
00:14:23,042 --> 00:14:24,501
إلى جانب هذه الكاميرات في الأعلى

227
00:14:24,876 --> 00:14:27,292
تباً، لست أحاول العبث معك حتى

228
00:14:28,042 --> 00:14:29,209
اسمي (زيغ)

229
00:14:30,584 --> 00:14:33,375
يبدو أنك فتحت مركزاً للمجتمع
بدون استشارة المجتمع

230
00:14:34,626 --> 00:14:36,167
عضو المجلس (تايت)
أعطاني هذا الموقع

231
00:14:36,459 --> 00:14:41,209
هذا السافل المبتذل لا يمثّل المجتمع
ولن يبقي زبائنك بأمان

232
00:14:42,876 --> 00:14:45,501
لكنني أستطيع...
مقابل مبلغ من المال بالأسبوع

233
00:14:45,626 --> 00:14:49,209
- سأجازف بوجود الكاميرات
- الأمر ليس قابلاً للتفاوض

234
00:14:50,417 --> 00:14:52,083
سأعود غداً للحصول على المال

235
00:14:52,709 --> 00:14:53,709
نقداً

236
00:14:54,083 --> 00:14:55,292
وإذا كنت لا تملكيه...

237
00:14:57,751 --> 00:14:59,918
سيكون من المؤسف
أن أرى هذا المكان يحترق

238
00:15:07,709 --> 00:15:10,375
عليّ الاعتناء بطفلتي
يا رجل، لذا أرجوك...

239
00:15:10,918 --> 00:15:12,834
دعني أشارك في أي كان الأمر
الذي تقوم به مع (جايسون)

240
00:15:13,709 --> 00:15:15,042
أنا لا أعمل مع (جايسون ميتشيش)

241
00:15:15,459 --> 00:15:17,918
إنه يبحث عن موزع جديد
موزعه الحالي لا ينجح بعمله

242
00:15:18,999 --> 00:15:19,999
هل تقصد (تومي)؟

243
00:15:21,876 --> 00:15:25,083
اسمع، لا أعلم إذا كان (تومي)
لأنني لم أعد أتحدث مع (تومي)

244
00:15:25,209 --> 00:15:27,626
لكن كلانا يعلم يا (دري)
أنه إذا كان (تومي)، إنه يخفق الأمر

245
00:15:28,375 --> 00:15:29,375
هذا صحيح

246
00:15:29,501 --> 00:15:31,501
لذا لسوء الحظ
أنني لا أعمل مع (جايسون)

247
00:15:31,626 --> 00:15:33,876
وهذا ما قلته له بالضبط
حين عرض عليّ الوظيفة

248
00:15:35,751 --> 00:15:36,751
مهلاً

249
00:15:37,125 --> 00:15:41,125
(جايسون)، السافل الصربي القاسي
لم يمانع أن ترفض؟

250
00:15:41,250 --> 00:15:43,375
نعم، لم يمانع ذلك
إذا وجدت له بديلاً

251
00:15:44,834 --> 00:15:45,834
سأفعل ذلك

252
00:15:48,083 --> 00:15:50,999
- كيف ستفعل ذلك يا (دري)؟
- ماذا تعني بكيف سأفعل ذلك؟

253
00:15:59,042 --> 00:16:00,250
أنت تعمل مع الفدراليين، صحيح؟

254
00:16:00,584 --> 00:16:03,125
لذا إذا عرف (ساكس) أنك تعمل مع (جايسون)
سيتم اعتقالنا جميعاً

255
00:16:03,459 --> 00:16:07,000
وإذا عرف (جايسون) أنك تعمل مع (ساكس)
سيقتل كلَينا

256
00:16:07,125 --> 00:16:08,876
فهمت، أعلم، أعلم

257
00:16:11,751 --> 00:16:13,334
يبدو أن (ساكس) جعلك تخطئ مجدداً

258
00:16:18,167 --> 00:16:21,459
غلطة (ليندسي) الأخيرة
كانت إبقائي منفّذاً لممتلكاتها

259
00:16:22,626 --> 00:16:23,792
كانت منتشية جداً لتغيير ذلك

260
00:16:24,876 --> 00:16:27,125
- أعتذر لأنني استغرقت وقتاً طويلاً
- ما من مشكلة

261
00:16:29,501 --> 00:16:30,876
بشأن ما حدث لـ(ليندسي)...

262
00:16:32,501 --> 00:16:34,083
عليّ أن أخبرك بشيء يا (بيني)

263
00:16:45,042 --> 00:16:46,083
(بين)، إنهم الفدراليون!

264
00:16:46,292 --> 00:16:48,083
اصعد إلى الطابق العلوي
ودع (إليسا ماري) بعيدة عن الأنظار

265
00:16:55,417 --> 00:16:58,167
لا بد من أن مساعدتي أخبرتكم
أيها السافلان بأنني في خضم حداد عائلي

266
00:16:58,292 --> 00:17:00,667
من أجل زوجتك السابقة
يا لك من رجل

267
00:17:02,417 --> 00:17:06,501
قال السكان إنك أبلغت عن تناول (ليندسي)
الجرعة الزائدة، ماذا حدث حينها؟

268
00:17:07,250 --> 00:17:10,083
نعم، اتصلت ابنتي بي
كان قد فات الأوان

269
00:17:11,167 --> 00:17:12,459
المدمنون يموتون

270
00:17:12,999 --> 00:17:14,250
لذا هل يمكنكما أن تغادرا رجاءً؟

271
00:17:14,459 --> 00:17:16,876
الشاهدة العيان ضد (سانت باتريك)
اتصلت هذا الصباح

272
00:17:17,709 --> 00:17:21,751
أفترض أن فكرة مواجهة معذّبها
قامت بتحسين ذاكرتها

273
00:17:22,000 --> 00:17:26,083
إنها تتذكر المزيد عن مقابلتها لوكيلك
لقد رأت وجهه

274
00:17:26,209 --> 00:17:27,459
ستتعرف عليه في المحكمة

275
00:17:28,584 --> 00:17:30,918
- كيف أقنعتماها بالكذب؟
- صحيح

276
00:17:31,792 --> 00:17:33,709
عليّ دخول الحمام
إنها مسافة طويلة من (بروكلين)

277
00:17:33,834 --> 00:17:36,542
- هل تمانع يا (وارنر)؟
- لا أمانع حتى لو تبولت على الأرض

278
00:17:36,751 --> 00:17:37,999
أنا أمانع

279
00:17:40,042 --> 00:17:44,584
إذاً لن تغادرا إذا حاولت ردعه؟ حسناً
الحمام في آخر الرواق، كن سريعاً

280
00:17:48,501 --> 00:17:51,167
- هل تستأجر أم تملك هذا المكان؟
- أنا أملكه

281
00:17:51,876 --> 00:17:52,918
إنه منزل كبير

282
00:17:54,459 --> 00:17:56,167
لا تضيّع طريقك هناك!

283
00:19:12,709 --> 00:19:15,417
(جايمس)، ما الذي حصل
مع (ماريا سواريز)؟

284
00:19:15,542 --> 00:19:17,501
- ليس الآن يا (بروكتور)
- الآن!

285
00:19:19,209 --> 00:19:20,417
ذهبت لرؤيتها

286
00:19:21,042 --> 00:19:24,000
فكرت في أنها تستحق فرصة ثانية
أعطيتها بعض المال لتبدأ حياة جديدة

287
00:19:24,542 --> 00:19:27,584
حاولت أن ترشيها؟
هذا لم ينجح

288
00:19:28,083 --> 00:19:32,125
أخبرني (وارنر) و(ساكس) بأنها ستغير
شهادتها، ستتعرف عليك في المحكمة

289
00:19:33,709 --> 00:19:34,792
إذاً هذا خيارها

290
00:19:36,459 --> 00:19:37,542
- لماذا؟
- ماذا؟

291
00:19:37,667 --> 00:19:40,792
لماذا؟ لماذا تركتها ترحل
حينها والآن؟ لست أفهم!

292
00:19:40,999 --> 00:19:43,542
(تومي) ورّطها في أعمالنا
لم يكن عليه ذلك

293
00:19:43,667 --> 00:19:45,667
كانت بريئة حينها يا (جو)
ولا تزال كذلك

294
00:19:46,000 --> 00:19:48,751
ليس بعد الآن، لقد أخذت أموالك

295
00:19:49,167 --> 00:19:52,751
لن تدلي بشهادتها فحسب
بل تكذب بشأن ذلك لزجّك في السجن

296
00:19:54,584 --> 00:19:56,250
إذا لم تقتل (ماريا)...

297
00:19:58,417 --> 00:20:01,000
سيتم فضح كل شيء فعلته للعلن

298
00:20:02,209 --> 00:20:03,501
كل شيء

299
00:20:07,459 --> 00:20:10,584
إما أنت... أو (ماريا)

300
00:20:12,542 --> 00:20:13,667
من ستختار؟

301
00:20:16,751 --> 00:20:18,167
يمكنك أن تخرج يا (جو)

302
00:20:29,834 --> 00:20:32,751
"من (رامونا)، هل شاهدت؟
(تايت) فشل"

303
00:20:32,876 --> 00:20:36,209
"يريدك أن تعود إلى العمل
هلا تقابلني على العشاء؟"

304
00:20:47,292 --> 00:20:48,709
أنا أستلطفك يا ولد

305
00:20:50,209 --> 00:20:53,918
لكنني أواجه مشاكل عديدة بمساعدتك

306
00:20:54,751 --> 00:20:58,792
لذا إليك نصيحة... لا تعبث معي

307
00:21:01,375 --> 00:21:02,626
أنا رجل يلتزم بوعوده

308
00:21:29,999 --> 00:21:32,751
أنت رجل تلتزم بوعودك بالفعل
سررت بالعمل معك

309
00:21:34,834 --> 00:21:38,626
"إلى (بيني)، سأتولى الأمر"

310
00:21:41,501 --> 00:21:45,918
- تباً، (تومي)، شكراً على مجيئك
- على الرحب والسعة

311
00:21:46,876 --> 00:21:50,999
حين سألتك عن (أليسيا هيمينيز)، نسيت
أن تخبرني بأن (غوست) يسعى إليها أيضاً

312
00:21:51,999 --> 00:21:54,209
لم أخبر (غوست)
بأنك ستمسك بـ(أليسيا) أيضاً

313
00:21:54,501 --> 00:21:56,667
كان بإمكاني تحذيره
وإخباره بأنك ستكون هنا

314
00:21:57,751 --> 00:22:01,292
كنت صريحاً مع كلَيكما يا (تومي)
لذا بحقك!

315
00:22:03,375 --> 00:22:04,375
حسناً

316
00:22:05,209 --> 00:22:06,209
إذاً ماذا تريد؟

317
00:22:07,000 --> 00:22:11,042
لدى الفدراليون شاهدة عيان ضدك
(ماريا سواريز)

318
00:22:11,584 --> 00:22:14,042
أنت و(غوست) خضتما عراكاً
معها ومع خطيبها (ميغيل)

319
00:22:14,209 --> 00:22:16,125
- و(غوست) تركها ترحل
- نعم، أتذكر ذلك

320
00:22:16,709 --> 00:22:20,042
تعرف أنها خطيبها مات
وتريد أن تدفع الثمن أنت و(غوست)

321
00:22:21,209 --> 00:22:24,667
قال (غوست) إنه سيتولى الأمر
لكنه أعطاها المال بدلاً من ذلك

322
00:22:24,918 --> 00:22:25,959
(غوست) السافل

323
00:22:26,626 --> 00:22:29,709
لو تركني أصوّب رصاصة نحو رأسها
ما كنا نواجه هذه الورطة الآن

324
00:22:30,501 --> 00:22:33,292
ما علاقة ذلك بك؟ لماذا تخبرني بذلك؟

325
00:22:33,709 --> 00:22:38,125
إذا أدلت (ماريا) بشهادتها ضدكما
ستتم إدانتي تالياً

326
00:22:38,375 --> 00:22:40,709
نحن جميعاً مرتبطون ببعضنا

327
00:22:40,999 --> 00:22:44,000
ولدينا جميعاً الكثير لنخسره
إذا كانت (ماريا) حيّة

328
00:22:45,667 --> 00:22:48,751
تباً يا (بروكتور)
متى أصبحت من صفنا؟

329
00:22:49,626 --> 00:22:50,876
أين يمكنني أن أجدها؟

330
00:22:53,417 --> 00:22:56,584
لا أصدق ذلك
أتعلمين كم أنفقت من المال هنا؟

331
00:22:57,209 --> 00:22:59,292
كل هذه الأغراض
لا تزال عليها العروات...

332
00:22:59,417 --> 00:23:01,834
إذا كنت تحتاجين إلى المال آنستي
يوجد صراف آلي في الحي التالي

333
00:23:02,083 --> 00:23:03,417
- أنت لا تفهمين...
- (تاشا)!

334
00:23:03,918 --> 00:23:05,042
ظننت أن هذه أنت

335
00:23:07,250 --> 00:23:09,918
- المعذرة، مرحباً يا (كيشا)
- مرحباً

336
00:23:11,792 --> 00:23:13,375
يبدو أن العمل في المتجر
يجري بشكل جيد جداً

337
00:23:13,667 --> 00:23:14,792
نعم، أفضل من أي وقت مضى

338
00:23:15,125 --> 00:23:20,918
حالما تخلصت من هذه الطاقة السلبية
بدت كل الأمور تسير كما يجب

339
00:23:22,626 --> 00:23:25,334
ماذا تفعلين هنا؟
يبدو أنك تحتاجين إلى المساعدة

340
00:23:27,083 --> 00:23:29,709
لا، أنا بخير يا فتاة
أنا أيضاً أتسوق

341
00:23:30,918 --> 00:23:33,125
كيف حال (تومي)؟
لم أرَه منذ فترة

342
00:23:33,250 --> 00:23:35,918
(تومي) بخير، إنه بحال جيدة جداً

343
00:23:39,125 --> 00:23:41,334
- هل تعرفين والدة (تومي)؟
- طبعاً

344
00:23:42,209 --> 00:23:43,292
ماذا؟ هل قابلت (كايت)؟

345
00:23:43,999 --> 00:23:48,876
- دعيني أخمّن، أتت بدون أن تعلمكما
- نعم، قالت إنه يتم تبخير منزلها

346
00:23:49,167 --> 00:23:52,459
أزعجتني بشأن كل شيء
تحدثت عن حبيباته السابقات

347
00:23:53,626 --> 00:23:55,918
وذكرت تعليقاً غريباً بشأن (هولي)

348
00:23:58,667 --> 00:24:00,334
لا بد من أنها كانت منتشية جداً

349
00:24:00,918 --> 00:24:03,292
لا يمكنك أن تعيري انتباهك
لأي شيء تقوله هذه المرأة

350
00:24:04,083 --> 00:24:05,834
ماذا حصل لـ(هولي) يا (تاشا)؟

351
00:24:07,042 --> 00:24:08,751
أعرف أنك تعلمين شيئاً

352
00:24:10,792 --> 00:24:14,959
اسمعي، (هولي)...
أصبحت خارجة عن السيطرة

353
00:24:17,292 --> 00:24:19,375
كوني حذرة مع (تومي) يا (كيشا)

354
00:24:19,876 --> 00:24:23,834
نصيحتي لك، لا تخرجي عن السيطرة
كما فعلت (هولي)

355
00:24:24,167 --> 00:24:26,250
لن أرتكب الأخطاء عينها
التي ارتكبتها (ريد)

356
00:24:26,584 --> 00:24:28,334
إنه أمر محسوم

357
00:24:28,792 --> 00:24:30,125
أنا أتحكم تماماً بـ(تومي)

358
00:24:31,999 --> 00:24:34,375
- حسناً
- وأرى أنك لم تتغيري

359
00:24:34,876 --> 00:24:35,918
إلى اللقاء يا (تاشا)

360
00:24:36,918 --> 00:24:39,918
أعتقد أنني و(تومي)
لن نراك بأي وقت قريب

361
00:24:40,584 --> 00:24:41,584
(كيشا)!

362
00:24:46,250 --> 00:24:47,375
أنا خائفة يا (جوي)

363
00:24:49,000 --> 00:24:50,209
لماذا فعلت ذلك يا (جوي)؟

364
00:24:51,667 --> 00:24:53,125
تنصت غير قانوني؟

365
00:24:53,709 --> 00:24:56,876
لقد بالغت جداً يا (ساكس)
سأرفع عليك دعوى

366
00:24:57,709 --> 00:25:00,417
- مهلاً
- لن أدعك تسلبينني ابنتي الصغيرة

367
00:25:02,501 --> 00:25:06,792
قم بمحاكمتي كي تسمعك ابنتك تترك والدتها
تموت بعد أن اتصلت بك لمساعدتها

368
00:25:07,292 --> 00:25:09,999
- ليس لديك دليل بأنني فعلت أي شيء
- في الحالتين...

369
00:25:10,083 --> 00:25:13,584
خدمات الأطفال ستأخذ (إليسا ماري)
وستعلم ما فعلته

370
00:25:14,459 --> 00:25:16,876
هل تعتقد أنها ستسامحك يوماً؟

371
00:25:18,417 --> 00:25:19,876
أو...

372
00:25:20,375 --> 00:25:21,834
تساعدني

373
00:25:22,209 --> 00:25:23,792
وسأحذف هذا التسجيل

374
00:25:24,292 --> 00:25:26,834
سيتم إخفاء كل الأدلة إلى الأبد

375
00:25:27,584 --> 00:25:30,834
- وستدعني وشأني تماماً؟
- نعم

376
00:25:31,250 --> 00:25:32,918
عليك أن تجيب عن سؤال واحد فقط

377
00:25:34,751 --> 00:25:36,334
من قتل (آنجيلا) يا (جو)؟

378
00:25:46,167 --> 00:25:47,167
(بيني)

379
00:25:47,667 --> 00:25:48,834
(بيني)

380
00:25:59,709 --> 00:26:02,167
- مرحباً
- قُضي عليّ

381
00:26:02,959 --> 00:26:06,292
أخفقت يا (بيني)
قُضي عليّ تماماً وبشكل نهائي

382
00:26:06,417 --> 00:26:07,876
اهدأ

383
00:26:07,999 --> 00:26:10,083
- تكلم بوضوح أكبر
- (ليندسي)

384
00:26:10,792 --> 00:26:12,751
- أنا فعلت ذلك
- قمت بتعيين أحد؟

385
00:26:13,292 --> 00:26:15,292
- لماذا لم تأتِ إلي؟
- لا، لا، الأمر ليس كذلك

386
00:26:15,417 --> 00:26:16,626
أوقعت بها

387
00:26:16,751 --> 00:26:17,959
قلت لها إنني تعرفت إلى امرأة

388
00:26:18,042 --> 00:26:19,667
جعلتها تعتقد أنها رسبت
في اختبار نقابة المحامين

389
00:26:19,918 --> 00:26:23,042
كنت واثقاً من أنها ستتعاطى المخدرات
ظننت أنها ستموت سريعاً

390
00:26:23,709 --> 00:26:27,209
لم تفعل، طلبت مني المساعدة
وتركتها تموت

391
00:26:29,459 --> 00:26:30,999
أنت تجيد الحكم على الأشخاص

392
00:26:32,209 --> 00:26:36,209
أعرف شاباً في (لونغ آيلند)
يستطيع أن يصنع لنا بطاقات هوية مزيفة

393
00:26:36,667 --> 00:26:40,042
نأخذ (إليسا ماري) إلى مكان جميل جداً
وننتظر انتهاء المسألة برمتها

394
00:26:40,167 --> 00:26:41,250
فات الأوان على ذلك

395
00:26:41,584 --> 00:26:45,751
الفدراليون، (ساكس)، لا أعلم الطريقة
لكنه وضع جهاز تنصت عليّ

396
00:26:45,918 --> 00:26:48,709
أو على (ليندسي)
هذا السافل تنصّت علينا!

397
00:26:49,083 --> 00:26:53,042
ولديه الآن تسجيل لي
وأنا أترك (ليندسي) تموت

398
00:26:54,918 --> 00:26:56,042
لم يعتقلك؟

399
00:26:56,459 --> 00:26:58,918
يريد أن أقول له من قتل
مساعدة المدعي العام (فالديس)

400
00:26:59,000 --> 00:27:01,667
يعتقد أن الفاعل كان (جايمس)... (غوست)

401
00:27:02,792 --> 00:27:03,959
لم يكن كذلك

402
00:27:04,334 --> 00:27:06,125
(تومي إيغان) ضغط على الزناد

403
00:27:07,042 --> 00:27:12,999
حسناً، الحاسوب المحمول مع التسجيل
العضو في الأمن القومي، (بارنوم)؟

404
00:27:13,334 --> 00:27:15,959
- (ماركام)، (بايلي ماركام)
- صحيح، بوليصة التأمين خاصتك

405
00:27:17,250 --> 00:27:18,584
تخلصت من الحاسوب المحمول

406
00:27:20,042 --> 00:27:22,667
- لماذا فعلت هذا؟
- لأنني اضطررت إلى ذلك

407
00:27:22,876 --> 00:27:25,292
كان الشيء الوحيد الذي ربطني
بجريمة قتل (بايلي ماركام)

408
00:27:25,417 --> 00:27:26,626
ماذا كنت لأفعل غير ذلك؟

409
00:27:27,000 --> 00:27:31,292
كما أنه كان يتضمن تسجيلاً يورّط (جايمس)
وبالرغم من أنه بريء...

410
00:27:31,626 --> 00:27:32,918
يريد (ساكس) اعتقاله على أي حال

411
00:27:33,000 --> 00:27:35,042
الأفضل أن يكون هو
بدلاً من أن تكون واشياً

412
00:27:38,417 --> 00:27:40,626
إذا لم أخبر (ساكس)
بما يريد معرفته

413
00:27:43,375 --> 00:27:45,167
ستعرف (إليسا ماري) ما الذي فعلته

414
00:27:47,292 --> 00:27:48,751
لا يجب أن تعرف يا (بيني)

415
00:27:51,250 --> 00:27:53,209
حسناً، ربما أتخلص
من (غوست) و(تومي)

416
00:27:53,542 --> 00:27:55,209
الفدراليون لن يحتاجوا إليك
إذا ماتا

417
00:27:56,083 --> 00:27:57,083
صحيح؟

418
00:27:58,792 --> 00:28:00,501
ويزجونك بالسجن لمدى الحياة؟

419
00:28:01,250 --> 00:28:03,751
لا، سأتولى الأمر

420
00:28:04,709 --> 00:28:06,125
ولن أشي

421
00:28:07,167 --> 00:28:08,959
أعدك

422
00:28:14,959 --> 00:28:16,709
بوليصة تأمين أخرى

423
00:28:17,501 --> 00:28:19,709
إنها معي منذ أن كنت في السجن

424
00:28:21,250 --> 00:28:23,042
الزناد لا يترك أثراً

425
00:28:42,584 --> 00:28:44,334
"مخبر سري، اتفاق تفاهم"

426
00:28:46,167 --> 00:28:49,751
- لن أوقّع على هذا
- هكذا يبدو الشعور بالذعر

427
00:28:49,918 --> 00:28:53,459
لست مخبراً جنائياً
ولا أريد أي ورقة تذكر أنني كذلك

428
00:28:53,709 --> 00:28:56,751
يتم توجيه اتهام لك وأنا أدلي بشهادتي
هذا كل شيء

429
00:28:57,167 --> 00:29:01,751
هذا يناسبني، تكلم الآن
من قتل (آنجيلا فالديس)؟

430
00:29:04,667 --> 00:29:08,667
تعلم أن هذا يجعلني واشياً، صحيح؟
أدنى درجات الدناءة

431
00:29:09,584 --> 00:29:12,834
قتلت والدة طفلتك
أشعر بأن هذا تقدم

432
00:29:13,000 --> 00:29:15,626
- أنت مضطرب، أنت تستمتع بذلك، صحيح؟
- ربما

433
00:29:16,709 --> 00:29:17,876
تكلم يا (بروكتور)

434
00:29:20,667 --> 00:29:22,999
اسمع، إما (سانت باتريك) أو ابنتك

435
00:29:29,626 --> 00:29:33,918
(تومي إيغان) قتل (آنجيلا)
أخبرني بنفسه

436
00:29:35,542 --> 00:29:37,709
(تومي) كان مطلق النار
وتآمر مع (سانت باتريك)

437
00:29:37,834 --> 00:29:40,667
أنت لا تصغي
(جايمس) بريء تماماً!

438
00:29:40,792 --> 00:29:43,000
أحتاج إلى أن تدلي بشهادتك
ضد (جايمس)

439
00:29:43,125 --> 00:29:44,999
إذا كنت تعتقد أنك تستطيع
مساعدة موكلك لينجو بفعلته...

440
00:29:45,083 --> 00:29:46,334
هذه هي الحقيقة

441
00:29:46,459 --> 00:29:48,876
(تومي) هو الفاعل
وهذا ما سأقوله على المنصة

442
00:29:48,999 --> 00:29:51,667
لأنني لن أقسم يميناً كاذباً
لملاءمة مهما تعتقد أنه حصل

443
00:29:53,792 --> 00:29:57,667
- إذاً لا يمكنني استعمالك
- هذا قرارك، إنما اتفاقنا لا يزال قائماً

444
00:29:59,834 --> 00:30:00,834
حسناً

445
00:30:01,918 --> 00:30:03,292
إذا كنت وابنتك تريدان
الانضمام إلى برنامج حماية الشهود

446
00:30:03,417 --> 00:30:06,667
- يمكنني أن أنقلك إلى قضية أخرى
- مع سجل إنجازاتك؟

447
00:30:07,375 --> 00:30:10,667
- لا، سأجازف بمفردي
- ربما تكون خطوة ذكية جداً

448
00:30:15,834 --> 00:30:19,834
(طارق سانت باتريك)، يجب أن تكون في الصف
كنا نبحث في كل الأنحاء عنك يا بنيّ

449
00:30:21,042 --> 00:30:23,459
أمي؟ العميد (أورسون)؟ ما المشكلة؟
ماذا يحصل؟

450
00:30:24,876 --> 00:30:27,751
قال العميد (أورسون) إنك واقع في ورطة ما
عمَ يتحدث يا (طارق)؟

451
00:30:27,959 --> 00:30:31,167
تلقينا معلومة مجهولة بأنك تستعمل
غرفة الصوتيات والفيديو القديمة

452
00:30:32,626 --> 00:30:36,083
- هل هذا يعارض القوانين؟
- لا، وجدنا هذا

453
00:30:38,083 --> 00:30:41,083
أخبرنا الصيدلاني
بأنه هناك تلميذ يشتري الكثير من...

454
00:30:41,209 --> 00:30:43,375
الـ(أسبيرين) للأطفال، هذا كل ما في الأمر
(أسبيرين) للأطفال

455
00:30:45,334 --> 00:30:50,000
الأولاد الذين تبيع لهم في الحرم
عبر انتهاك قواعد السلوك لدينا

456
00:30:50,417 --> 00:30:52,417
هل يعتقدون أنهم يشترون
الـ(أسبيرين) للأطفال؟

457
00:30:54,626 --> 00:30:56,167
- لا سيدي
- صحيح

458
00:30:57,083 --> 00:31:01,334
أيها العميد (أورسون)
هل من شيء ربما يمكنك فعله؟

459
00:31:01,542 --> 00:31:05,167
(طارق) مرّ بالكثير من الصعاب
أرجوك، أيمكنك أن تعطيه فرصة ثانية؟

460
00:31:05,292 --> 00:31:07,918
آنسة (غرين)
(تشوت) كانت فرصته الثانية

461
00:31:08,209 --> 00:31:10,292
إنه مطرود، ابتداءً من الآن

462
00:31:10,792 --> 00:31:13,876
بينما ننهي استجوابنا
سننقله إلى حضانتك

463
00:31:14,250 --> 00:31:15,459
خذ ما تحتاج إليه فقط

464
00:31:16,292 --> 00:31:17,501
سنشحن الباقي

465
00:31:20,792 --> 00:31:22,042
- أمي...
- لا أريد أن أسمع ذلك

466
00:31:22,209 --> 00:31:23,209
أحضر أغراضك

467
00:31:25,501 --> 00:31:26,999
وماذا حصل لوجهك؟

468
00:31:31,834 --> 00:31:33,167
الآن يا (طارق)

469
00:31:33,876 --> 00:31:35,000
هيا، فلنذهب

470
00:31:41,667 --> 00:31:43,167
- مرحباً، كيف الحال يا (جو)؟
- مرحباً

471
00:31:43,626 --> 00:31:46,292
(جايمس)، لا أعلم إذا كنت
تتذكر ابنتي (إليسا ماري)

472
00:31:46,459 --> 00:31:49,999
- طبعاً أتذكر (إليسا ماري)، مرحباً
- عزيزتي، لمَ لا تذهبين لرؤية المنظر؟

473
00:31:50,083 --> 00:31:51,501
- إنه رائع جداً
- حسناً

474
00:31:51,626 --> 00:31:52,626
حسناً؟

475
00:31:55,459 --> 00:31:57,751
- ما الأمر؟
- أحتاج إلى معروف يا صاح

476
00:31:57,918 --> 00:32:02,792
موكل سابق لي، (إيغور أونغار)
رجل قذر، متاجر بالجنس...

477
00:32:03,209 --> 00:32:06,375
على أي حال، سأدلي بشهادتي
في قضية ضده وهو يعرف عنوان مسكني

478
00:32:07,000 --> 00:32:11,083
لذا أحتاج إلى مكان آمن لأمكث فيه
بينما أنتظر الإدلاء بشهادتي

479
00:32:11,209 --> 00:32:13,542
(بروكتور)، بحقك يا رجل
أنا لا أدير مخبأ هنا

480
00:32:14,999 --> 00:32:16,250
ماتت (ليندسي) البارحة

481
00:32:18,250 --> 00:32:21,792
- لم أكن أعلم، أنا آسفة
- تناولت جرعة زائدة وابنتي في الشقة

482
00:32:22,626 --> 00:32:25,083
إذا لم أدلِ بشهادتي
سيأخذونها مني

483
00:32:25,375 --> 00:32:26,667
لا يمكنني أن أخسرها أيضاً

484
00:32:28,542 --> 00:32:31,292
هل يمكنك أن تساعدني
على حماية ابنتي رجاءً؟

485
00:32:35,834 --> 00:32:37,999
حتماً، سأفعل ذلك

486
00:32:39,000 --> 00:32:41,375
يمكنك أن تستعمل مكتبي
وابنتك تستطيع أن تستعمل غرفة (راينا)

487
00:32:41,501 --> 00:32:42,834
شكراً جزيلاً

488
00:32:43,083 --> 00:32:46,417
- (إليسا ماري)، هيا عزيزتي
- (إليسا ماري)...

489
00:32:47,375 --> 00:32:49,751
غيّرت رأيي، والدك سيقوم بتوجيهك
إلى غرفة (راينا)

490
00:32:49,876 --> 00:32:51,792
- حسناً
- الغرفة الأخيرة نحو اليمين

491
00:32:51,918 --> 00:32:52,918
حسناً

492
00:32:53,083 --> 00:32:54,209
- قولي "شكراً"
- شكراً

493
00:32:54,334 --> 00:32:55,459
- شكراً
- من دواعي سروري

494
00:33:01,459 --> 00:33:04,292
(تاشا)، قلت لك ألا تأتي إلى هنا
كيف صعدت حتى؟

495
00:33:04,417 --> 00:33:05,959
لا يزال اسم ابنك على اللائحة

496
00:33:06,667 --> 00:33:08,250
هيا يا (طارق)، أخبر والدك
بسبب وجودنا هنا

497
00:33:08,751 --> 00:33:11,709
- لا أعلم، ما سبب وجودنا هنا يا أمي؟
- لأننا أهلك

498
00:33:11,959 --> 00:33:14,959
وكوننا منفصلين يا (ريك)
هذا لا يعني أننا لا نقوم بتربيتك معاً

499
00:33:15,042 --> 00:33:18,375
- أخبر والدك لما تم طردك
- تم طردك؟

500
00:33:19,334 --> 00:33:23,209
- ماذا فعلت ليتم طردك؟
- لا يستطيع التكلم الآن

501
00:33:23,417 --> 00:33:27,459
كان يبيع المخدرات يا (غوست)
بعد كل ما فعلناه لحمايتك

502
00:33:27,584 --> 00:33:30,042
- كيف حصلت على المخدرات يا بنيّ؟
- (كاينان) أعطاه إياها

503
00:33:30,709 --> 00:33:34,167
- مثل الأموال التي حاول أن يعطيني إياها
- (كاينان) تقبّلني كما أنا أيضاً

504
00:33:34,792 --> 00:33:35,999
أيمكنك أن تصدق هذا الهراء؟

505
00:33:36,751 --> 00:33:38,751
حسناً، سينتهي هذا الآن
أصغِ إلي يا بنيّ

506
00:33:38,876 --> 00:33:41,042
(كاينان) كان يملأ رأسك
بفكرة أنك مشابه له

507
00:33:42,709 --> 00:33:44,042
أبي، أنا مثلك تماماً

508
00:33:44,999 --> 00:33:48,584
- كيف تتوقعني أن أكون مختلفاً؟
- بعت المخدرات لأنني اضطررت إلى ذلك

509
00:33:49,209 --> 00:33:52,459
لم أعد هذا الشخص
أنت تقوم بهذه الترهات لتنتقم مني فقط

510
00:33:52,584 --> 00:33:54,918
أنا ووالدتك نقول لك
إنك ستدمر حياتك

511
00:33:55,083 --> 00:33:57,125
بيع المخدرات
لم يدمر حياتك يا (غوست)

512
00:33:57,667 --> 00:34:01,000
انظر من حولك، بيع المخدرات
جعلك تحصل على هذا المنزل الجميل

513
00:34:01,250 --> 00:34:03,459
كما جعلك تحصل أيضاً
على هذه الملابس الجميلة التي ترتديها

514
00:34:04,584 --> 00:34:06,834
- ابتعد عني!
- (طارق)، اذهب إلى غرفتك الآن!

515
00:34:06,959 --> 00:34:10,459
دعه يرحل فحسب

516
00:34:16,751 --> 00:34:18,292
(تاشا)، هل كنت تعلمين
أنه يتاجر بالمخدرات؟

517
00:34:18,417 --> 00:34:20,834
- طبعاً لم أكن أعلم
- أنت المذنبة بذلك

518
00:34:20,959 --> 00:34:23,083
جعلته يسلك هذا المسار حين استعملته
للوصول إلى (كاينان)، أنت تعلمين هذا

519
00:34:23,417 --> 00:34:25,459
أنا جعلته يسلك هذا المسار؟

520
00:34:26,292 --> 00:34:30,167
لقد أنجبناه معاً، إنه ابننا

521
00:34:30,292 --> 00:34:33,584
ليس متأثراً بي أو بـ(كاينان)
أو بأي شخص آخر

522
00:34:33,751 --> 00:34:36,876
عليك أن تتقبّل ذلك
هذا (طارق)

523
00:34:38,292 --> 00:34:40,918
أنا آسف على مقاطعتكما
نسيت حقيبتي

524
00:34:44,209 --> 00:34:47,375
ما من مشكلة يا (بروكتور)
كنت راحلة

525
00:34:48,375 --> 00:34:51,250
بما أنه غير مسموح لي
الصعود إلى هنا بأي حال

526
00:34:57,501 --> 00:34:59,584
ماذا يحصل؟ لماذا لا يمكننا
المكوث مع عمي (بيني)؟

527
00:34:59,918 --> 00:35:00,918
- (إليسا ماري)، أرجوك...
- لا

528
00:35:01,000 --> 00:35:05,292
أنت تخفي الأسرار عني يا أبي
لا أريد أن يصيبك أي مكروه مثل أمي

529
00:35:07,417 --> 00:35:11,083
أعدك بأنه لن يحصل أي شيء كهذا

530
00:35:11,792 --> 00:35:13,959
الأمر الأهم بالنسبة لي
هو إبقائك بأمان

531
00:35:14,042 --> 00:35:17,375
هذا سبب وجودنا هنا
بالإضافة إلى أنني...

532
00:35:19,250 --> 00:35:20,250
أحضرت لك شيئاً

533
00:35:21,125 --> 00:35:22,626
أحضرت لك شيئاً صغيراً

534
00:35:27,626 --> 00:35:28,792
أتريدين أن تري الجزء الأروع؟

535
00:35:31,083 --> 00:35:33,042
يوجد سر في الداخل

536
00:35:33,626 --> 00:35:34,626
ماذا يتضمن؟

537
00:35:35,167 --> 00:35:37,918
هذا شيء اعتقد والدك
أنه سيحتاج إليه يوماً ما

538
00:35:38,000 --> 00:35:39,334
مثل بوليصة التأمين

539
00:35:39,792 --> 00:35:41,999
- هذا أحد أسرار والدك
- هل يمكنني أن أراه؟

540
00:35:42,083 --> 00:35:45,834
لا، لا تلمسيه، لا تلمسيه
فقط...

541
00:35:46,626 --> 00:35:51,209
بينما أحميك وأبقيك بأمان
أنت تبقين سر والدك بأمان، اتفقنا؟

542
00:35:51,792 --> 00:35:54,167
- حسناً أبي
- حسناً، حسناً

543
00:35:57,792 --> 00:35:59,999
شكراً على عدم إخبار (كيشا)
بأنني ذهبت لرؤيتك

544
00:36:00,999 --> 00:36:05,167
- سألتني عن (هولي) يا (تومي)
- (كايت) هي السبب بذلك!

545
00:36:05,584 --> 00:36:08,959
هذا لا يعني شيئاً، ستنتهي المسألة
ماذا قلت لها؟

546
00:36:10,000 --> 00:36:12,334
- لا شيء
- شكراً

547
00:36:13,334 --> 00:36:14,459
كيف حال (طارق)؟

548
00:36:14,834 --> 00:36:16,876
- طُرد من المدرسة
- لماذا؟

549
00:36:17,000 --> 00:36:19,876
لأنه يبيع المخدرات
هل كنت تعلم أنه يبيع يا (تومي)؟

550
00:36:20,375 --> 00:36:22,667
وبالإضافة إلى ذلك
أخذته إلى الشقة العلوية

551
00:36:22,792 --> 00:36:26,334
وتحلى (غوست) بالجرأة ليقول لي
إنه لا يحق لي أن أكون هناك في منزله

552
00:36:27,584 --> 00:36:29,876
لا يمكنني أن أكون هناك
لكن يستطيع (بروكتور) العيش فيه؟

553
00:36:30,000 --> 00:36:33,334
- (بروكتور) كان هناك؟
- نعم، مع حقيبة أمتعة

554
00:36:34,334 --> 00:36:38,375
جعلت هذا المكان منزلنا...
من أجل أولادنا

555
00:36:41,834 --> 00:36:43,501
اشتقت إلى (راينا) كثيراً

556
00:36:45,584 --> 00:36:46,999
اشتقت إلى حياتي القديمة

557
00:36:49,375 --> 00:36:54,209
(تومي)، أعلم أنني قلت
إنني لا أحتاج إلى المال لكن...

558
00:36:54,501 --> 00:36:58,125
- عليّ أن أدفع لأحد وأحتاج فعلاً إلى...
- لا يا (تاشا)، لم يعد بإمكاني مساعدتك

559
00:36:59,501 --> 00:37:02,792
- ماذا تعني يا (تومي)؟
- كانت (كيشا) غاضبة جداً حين التقت بك

560
00:37:03,250 --> 00:37:05,751
أحتاج إلى أن تكون بصفي
وإذا ساعدتك، لن تكون كذلك

561
00:37:05,876 --> 00:37:08,709
- ليس عليك أن تخبرها
- لن أكذب على (كيشا)!

562
00:37:08,999 --> 00:37:10,626
تباً يا (تومي)، هل تمتّعك لهذا الحد؟

563
00:37:11,417 --> 00:37:15,167
حسناً، أنت و(كيشا)... إذا كنت تريد
أن تعيش حياة رومنسية معها، افعل ذلك!

564
00:37:15,292 --> 00:37:17,542
لكن تذكر أنك كنت تكنّ
المشاعر عينها تجاه (هولي)

565
00:37:20,876 --> 00:37:24,042
أتعلمين أمراً يا (تاش)؟
هناك شيء عليّ القيام به

566
00:37:24,501 --> 00:37:25,792
عليك أن ترحلي

567
00:37:26,459 --> 00:37:28,209
- أرحل؟
- الآن

568
00:37:28,709 --> 00:37:29,709
حسناً

569
00:37:51,709 --> 00:37:52,918
(زيغ)، لا أحمل أموالك

570
00:37:55,125 --> 00:37:59,334
- هذه مشكلة
- أو قد يكون الحل الأكبر لك

571
00:38:00,584 --> 00:38:02,459
سألت عنك في الأرجاء
أعلم أنك تتاجر بالمخدرات

572
00:38:04,417 --> 00:38:06,083
إذاً بدلاً من أن تدفعي لي المال
ستبلغين الشرطة؟

573
00:38:06,459 --> 00:38:08,417
لا، هذا اجتماع عمل

574
00:38:09,542 --> 00:38:10,834
اسمع، أعلم أنك تريد مالك

575
00:38:11,584 --> 00:38:14,501
ويمكنني أن أعطيك إياه
إذا سمحت لي بمساعدتك

576
00:38:15,125 --> 00:38:18,834
- أنت تتاجرين بالمخدرات؟
- ثق بي يا عزيزي، أنت لا تعرفني

577
00:38:22,918 --> 00:38:23,918
حسناً

578
00:38:24,959 --> 00:38:26,417
انقلي هذه الكمية وسنتحدث

579
00:39:22,167 --> 00:39:24,125
قال السيد (وارنر)
إنه ليس عليّ أن أغيّر إفادتي

580
00:39:24,584 --> 00:39:26,876
لا، ليس عبر الهاتف
يجب أن نفعل هذا شخصياً

581
00:39:27,709 --> 00:39:28,709
هل تمانعين؟

582
00:39:30,083 --> 00:39:33,542
كنت في المنزل مع (ميغيل)
حين بدأ هؤلاء الرجال بطرق الباب

583
00:39:33,709 --> 00:39:36,501
نعم، قبل أن تدلي بإفادتك
أنا أشعر بالفضول

584
00:39:37,292 --> 00:39:38,542
ما الذي تريدين تغييره؟

585
00:39:39,000 --> 00:39:41,459
اعتقدت أنني لم أرَ الرجال
الذين اختطفوني، لكنني رأيتهم

586
00:39:42,209 --> 00:39:44,959
انزلقت عصابة عينيّ ورأيتهم، نسيت

587
00:39:45,999 --> 00:39:48,999
يبدو أنه تفصيل مهم

588
00:39:50,000 --> 00:39:51,459
لماذا لم تخبريني بذلك من قبل؟

589
00:39:52,542 --> 00:39:54,667
كنت خائفة لكنني أتذكّر الآن

590
00:39:55,501 --> 00:39:56,501
هل أنت واثقة
من أن هذا هو السبب؟

591
00:39:57,584 --> 00:40:01,876
نعم، آنسة (سواريز)
في قاعة المحكمة، ستكونين تحت المجهر

592
00:40:02,292 --> 00:40:07,667
الدفاع، القاضي، هيئة المحلفين
سيشاهدك الجميع ويتساءلون "هل تكذب؟"

593
00:40:08,584 --> 00:40:09,584
هو الكاذب

594
00:40:10,083 --> 00:40:11,876
قال لي (غوست) أن أتظاهر
بأن (ميغيل) هرب

595
00:40:12,250 --> 00:40:14,876
- لقد قتله!
- وسيدفع الثمن، أعدك

596
00:40:15,876 --> 00:40:16,959
لدي شاهد عيان آخر...

597
00:40:17,459 --> 00:40:20,042
محامي (غوست) و(تومي)
(جو بروكتور)

598
00:40:20,167 --> 00:40:21,999
- دعيه يتحمّل المسؤولية
- (بروكتور) السافل

599
00:40:22,167 --> 00:40:23,667
لا، يجب أن أكون هذا الشخص

600
00:40:25,000 --> 00:40:26,918
يجب أن أكون الشخص الذي يزجّ
بقتلة (ميغيل) في السجن

601
00:40:27,083 --> 00:40:28,584
حسناً، حسناً

602
00:40:29,250 --> 00:40:33,125
أتعلمين أمراً؟ تأخر الوقت
يمكننا أن نفعل هذا بوقت آخر

603
00:40:40,584 --> 00:40:42,584
يجب أن ترتاحي قليلاً
سأتواصل معك

604
00:40:56,626 --> 00:40:57,751
إنه مبلغ كبير من المال يا (ماريا)

605
00:40:58,417 --> 00:41:00,709
- لا، لا، انتظر...
- هل تتذكّرينني؟

606
00:41:01,292 --> 00:41:03,083
- انزلقت عصابة عينيك، صحيح؟
- كنت...

607
00:41:19,501 --> 00:41:20,709
إذاً...

608
00:41:21,709 --> 00:41:24,584
أرسلني (رشاد) كمبعوثة
للتخفيف من حدّة المسألة

609
00:41:24,834 --> 00:41:25,834
فعلاً؟

610
00:41:26,334 --> 00:41:27,876
اسمع، الحقيقة هي أنه يحتاج إليك

611
00:41:28,375 --> 00:41:31,250
- طبعاً لن يقول لك ذلك شخصياً
- طبعاً لا

612
00:41:31,375 --> 00:41:34,417
لكنه سيستعمل بسرور ناديّ
لحملة التبرعات القادمة خاصتك

613
00:41:34,542 --> 00:41:37,000
في الواقع، أرادني أن أذكّرك
بأنه أمر من المقرر مناقشته

614
00:41:38,417 --> 00:41:39,459
يا له من رجل

615
00:41:41,334 --> 00:41:43,375
ما الذي ستحصلين عليه
يا (رامونا) إذا فاز؟ أعني...

616
00:41:43,501 --> 00:41:46,751
من الواضح أنك لا تستلطفين
هذا الرجل جداً وأنا كذلك

617
00:41:48,042 --> 00:41:50,459
لكنك مستعدة لإيصاله إلى (ألباني)
ما الذي تنوين إليه؟

618
00:41:52,417 --> 00:41:54,375
هل كنت تعلم أنه حين انتشرت
فضيحة زوجي السابق...

619
00:41:54,501 --> 00:41:56,709
أرادت اللجنة الوطنية الديمقراطية
أن أستقيل؟

620
00:41:57,042 --> 00:41:59,667
- لكنك لم تكوني المذنبة
- تشوهت سمعتي بسبب ارتباطي به

621
00:41:59,792 --> 00:42:01,584
يقرأ الناس القصة
ويفترضون أنهم يعرفونني

622
00:42:02,375 --> 00:42:05,751
- كما اعتقدت أنني أعرفك
- ولست الأولى

623
00:42:06,876 --> 00:42:10,501
- إذاً هل القصة تناسب الرجل؟
- أعتقد أن الرجل هو أفضل

624
00:42:12,792 --> 00:42:15,375
لن أدع قصة أحد عني
تحدد ما أكون عليه

625
00:42:15,999 --> 00:42:18,626
لذا بدلاً من الاستقالة
توليت المهمة مع (تايت)

626
00:42:20,250 --> 00:42:23,375
تلقيت فرصتي الثانية
بدون أي قيود

627
00:42:24,501 --> 00:42:26,667
ماذا لو كانت فرصتي الثانية
لا تعود إلي؟

628
00:42:27,125 --> 00:42:28,209
يعود الأمر إليك دوماً

629
00:42:28,792 --> 00:42:31,459
اتخذ الإجراءات
سيطر على الأمور مجدداً

630
00:42:31,751 --> 00:42:36,709
(جايمس)، أنا اعمل في هذا المجال
منذ مدة كافية لتمييز شرارة حين أراها

631
00:42:37,209 --> 00:42:39,375
أعتقد أنه لديك أمور لتقدّمها
أكثر مما تعرف

632
00:42:40,667 --> 00:42:43,250
إنما... يعود الأمر إليك

633
00:42:46,584 --> 00:42:47,626
شكراً على العشاء

634
00:42:48,167 --> 00:42:50,501
وسآخذ كل شيء قلته بعين الاعتبار

635
00:42:51,584 --> 00:42:54,083
عليّ الذهاب، هناك شيء يجب أن أفعله
وكان يجب أن أقوم به من قبل

636
00:42:54,751 --> 00:42:55,834
أيمكننا أن نفعل هذا مجدداً؟

637
00:42:57,250 --> 00:42:58,918
- طبعاً
- جيد

638
00:43:03,125 --> 00:43:05,250
المعذرة سيدي
أيمكنني الحصول على الفاتورة؟

639
00:43:10,918 --> 00:43:13,209
- (تشارلي)، ما الأمر؟
- (جو)، عليّ أن أراك يا رجل

640
00:43:13,667 --> 00:43:16,000
هناك أناس يسألون عن (أليسيا هيمينيز)
ولا أعلم ما يجب فعله

641
00:43:16,250 --> 00:43:18,083
لا يمكنني أن أقابلك الآن

642
00:43:18,542 --> 00:43:21,167
- ستنتهي المسألة، أعدك
- أرجوك، سآتي إليك

643
00:43:22,501 --> 00:43:23,626
لست في منزلي الآن

644
00:43:23,834 --> 00:43:26,501
أنا في منزل صديقي في (ترايبيكا)
لا تقلق يا (تشارلي)

645
00:43:26,876 --> 00:43:29,000
ابقَ مكانك وانتظر اتصالي

646
00:43:33,209 --> 00:43:34,459
(بروكتور) موجود في (ترايبيكا)

647
00:43:35,042 --> 00:43:37,834
- اتصلت كما قلت، هل انتهينا؟
- أنا انتهيت

648
00:43:38,209 --> 00:43:39,292
أنت أمر عالق يا صديقي

649
00:43:45,042 --> 00:43:48,375
- ما الأمر؟
- (تومي)، (بروكتور) موجود في (ترايبيكا)

650
00:43:48,584 --> 00:43:51,042
قال هذا الأسود إنه يمكث مع صديقه
لكنني لم أعرف العنوان

651
00:43:51,417 --> 00:43:52,792
أنا أعرف العنوان

652
00:44:03,083 --> 00:44:04,584
عمي (تي)، يمكنني أن أشرح

653
00:44:04,709 --> 00:44:07,959
سنتحدث عن كيف كذبت عليّ
بشأن وجود المزيد من المنتجات بحوزتك

654
00:44:08,125 --> 00:44:11,876
وتسببت بطردك من المدرسة
إنما اليوم ليس مناسباً

655
00:44:12,292 --> 00:44:14,959
- هل أنت في المنزل؟
- نعم، أنا في المنزل

656
00:44:16,000 --> 00:44:19,459
- من يوجد غيرك هناك؟
- لست واثقاً، أعتقد أن أبي خرج

657
00:44:20,209 --> 00:44:23,542
جيد، هل تعرف الباب الخلفي
للشقة العلوية؟

658
00:44:23,959 --> 00:44:25,459
- نعم، باب الخدمات
- نعم

659
00:44:25,834 --> 00:44:27,834
اذهب إلى هناك وأطفئ جهاز الإنذار

660
00:44:28,834 --> 00:44:34,250
(طارق)، اخرج من هناك الآن
واترك الباب الخلفي مفتوحاً

661
00:44:36,083 --> 00:44:37,334
افعل ما أقوله فحسب

662
00:44:38,000 --> 00:44:40,876
- لا تعبث
- هل تحاول أن تؤذي أبي؟

663
00:44:41,459 --> 00:44:44,501
- قلت لي إنك ستعلمني قبل أن تتحرك
- لا

664
00:44:46,125 --> 00:44:47,876
لن أؤذي أبيك

665
00:45:15,584 --> 00:45:16,584
أنا آسفة

666
00:45:17,417 --> 00:45:20,334
- هل كان صوتي عالياً جداً؟
- لا، لا بأس

667
00:45:20,584 --> 00:45:22,292
إنما لم أعلم أنه يوجد أحد هنا

668
00:45:23,626 --> 00:45:26,125
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير

669
00:45:26,792 --> 00:45:30,999
والدك سمح لي ولوالدي بالمكوث هنا
أنا (إليسا ماري بروكتور)

670
00:45:31,999 --> 00:45:34,626
حسناً، أنا (طارق سانت باتريك)

671
00:45:35,250 --> 00:45:37,876
اعتقدت أن والدك قال
إنك في المدرسة، هل تمكث هنا؟

672
00:45:39,000 --> 00:45:40,209
لا، كنت أمكث هنا

673
00:45:41,250 --> 00:45:44,792
أعرف مكاناً في الشارع يبيع أفضل المثلجات
على الإطلاق، أتريدين الذهاب لتناولها؟

674
00:45:45,751 --> 00:45:48,417
- لا أحب المثلجات
- لا تحبين المثلجات؟

675
00:45:49,125 --> 00:45:52,459
إذاً ما رأيك بـ... الشوكولاتة الساخنة؟

676
00:45:52,751 --> 00:45:54,375
القشدة المخفوقة، حلوى الخطمية
وكل هذه الأشياء اللذيذة

677
00:46:09,042 --> 00:46:10,626
- مرحباً يا (إيبيفاني)
- هل تلقيت المال؟

678
00:46:10,751 --> 00:46:13,125
نعم، تلقيت المال
شكراً على إيفائك بوعدك

679
00:46:13,250 --> 00:46:15,250
- تعلمين...
- وأحسنت بتولي أمر (زيغ)

680
00:46:15,459 --> 00:46:16,667
أنا أدعمك يا صديقتي

681
00:46:17,042 --> 00:46:20,167
اسمعي، أعلم أنك لا تعرفينني جيداً

682
00:46:20,459 --> 00:46:25,709
لكنني سأنشئ تجارة أخرى
ويمكنني الاستفادة جداً من مساعدتك

683
00:46:25,834 --> 00:46:28,751
- لا أجيد التعامل مع الأولاد
- لا، لا، ليست حضانة نهارية أخرى

684
00:46:29,834 --> 00:46:31,292
شيء آخر

685
00:46:31,459 --> 00:46:33,918
أحتاج إلى المال الإضافي
أيمكنني الاستمرار بالرقص؟

686
00:46:34,751 --> 00:46:36,000
إذاً أنا موافقة يا صديقتي

687
00:46:37,501 --> 00:46:39,542
لا أعلم يا (بيني)، بدا (تشارلي) خائفاً

688
00:46:40,042 --> 00:46:41,542
هل يمكنك الاطمئنان عليه
وتحرص على أنه بخير؟

689
00:46:41,751 --> 00:46:43,542
ربما يريد المزيد من المال
سأطمئن عليه

690
00:46:43,667 --> 00:46:46,542
حسناً، شكراً، سأتصل بك
حين نعود أنا و(إليسا ماري) إلى المدينة

691
00:46:46,667 --> 00:46:48,292
- حسناً، أتمنى لك رحلة جيدة
- شكراً يا ابن عمي

692
00:46:53,584 --> 00:46:58,751
- (تومي)، ماذا تفعل هنا؟
- أيها الوغد الخائن!

693
00:47:18,375 --> 00:47:19,584
أيها السافل الخائن!

694
00:47:30,292 --> 00:47:32,250
يمكنك الهروب يا (بروكتور)
لكن لا يمكنك الاختباء!

695
00:47:46,042 --> 00:47:47,501
اخرج يا (بروكتور)

696
00:47:55,584 --> 00:47:56,626
(إليسا ماري)!

697
00:47:58,751 --> 00:47:59,876
(إليسا ماري)!

698
00:48:37,000 --> 00:48:40,209
- أبي؟
- (إليسا ماري)، أين أنت؟

699
00:48:40,417 --> 00:48:41,501
أنا مع (طارق)

700
00:48:41,626 --> 00:48:44,209
أعلم أنه ما كان يُفترض أن أغادر
لكننا اشترينا الشوكولاتة الساخنة

701
00:48:44,375 --> 00:48:45,999
- أنا آسفة
- لكنك لست هنا؟

702
00:48:46,417 --> 00:48:48,918
- أنت بخير، صحيح؟
- نعم، نوشك على العودة

703
00:48:49,375 --> 00:48:51,959
لا، لا، لا تأتي إلى هنا

704
00:48:52,125 --> 00:48:54,918
أصغي إلي، اذهبي إلى منزل
العم (بيني) الآن

705
00:48:55,292 --> 00:48:58,375
- لست أفهم
- ستكونين بأمان أكبر هناك، مفهوم؟

706
00:48:58,959 --> 00:49:00,292
هل ستأتي لاحقاً؟

707
00:49:01,626 --> 00:49:03,000
هل سأراك هناك؟

708
00:49:03,918 --> 00:49:05,000
أبي؟

709
00:49:05,918 --> 00:49:07,334
أنت تغضبني الآن يا (جو)!

710
00:49:11,542 --> 00:49:13,167
لا، لن تريني يا عزيزتي

711
00:49:16,083 --> 00:49:19,000
- أحبك كثيراً يا صغيرتي
- (بروكتور)!

712
00:49:53,375 --> 00:49:54,792
أمضينا فترة جميلة يا (بروكتور)

713
00:49:56,626 --> 00:49:59,292
- هذا لم ينتهِ
- انتهى بالنسبة إليك

714
00:51:03,709 --> 00:51:08,292
"قالوا إن الأمر لم ينتهِ
لذا كل شيء يشير إليك"

715
00:51:10,999 --> 00:51:15,334
"يعرفون أنك
جعلت كل شيء يشير إليك"

716
00:51:17,167 --> 00:51:20,542
"يجيب كل الذين أسألهم بالطريقة عينها
لذا هناك استنتاج واحد فقط"

717
00:51:20,667 --> 00:51:21,667
ادخلي

718
00:51:24,292 --> 00:51:29,083
"انظر إلى الأمر من وجهة نظري
لأنه حينها لن يكون هناك ارتباك"

719
00:51:29,959 --> 00:51:31,542
"كل شيء..."

720
00:51:34,000 --> 00:51:38,250
- "كل شيء يشير إليك"
- (طارق)، لحقنا بك من المدينة

721
00:51:39,876 --> 00:51:41,250
لدينا مشكلة الآن

722
00:51:42,459 --> 00:51:45,876
لدينا مشكلة كبيرة الآن، اركب السيارة

723
00:51:46,459 --> 00:51:50,626
"لست أتهمك
إنما كل شيء يشير إليك"

724
00:51:52,667 --> 00:51:57,292
"ليس لدي شيء لأقوله
كل شيء يشير إليك"

725
00:51:59,792 --> 00:52:03,125
- "حسناً، افعل ما تريد"
- "(وارنر)"

726
00:52:03,417 --> 00:52:05,584
قال قسم التحقيقات في مسرح الجريمة
إنه مات منذ بضع ساعات

727
00:52:06,250 --> 00:52:08,125
أعتقد أن (بروكتور) كان يمكث هنا
لكن لماذا؟

728
00:52:09,584 --> 00:52:12,584
- لا أعلم
- يا له من مكان وزمان غير مناسبين

729
00:52:12,751 --> 00:52:14,417
رأيت الشرطيين في الخارج
أين ابني؟

730
00:52:14,584 --> 00:52:15,584
- (طارق)!
- سيدي، هذا مسرح جريمة نشط

731
00:52:15,709 --> 00:52:16,709
- لا يمكنك التواجد هنا
- هذا منزلي

732
00:52:16,834 --> 00:52:17,834
- أين ابني؟ ابني هنا!
- سيدي! سيدي!

733
00:52:17,959 --> 00:52:18,959
(طارق)! أين (طارق)؟

734
00:52:19,042 --> 00:52:20,626
قلت للسيد (سانت باتريك)
إنه لا يستطيع التواجد هنا

735
00:52:20,751 --> 00:52:23,292
يبدو أن (جوزف بروكتور)
كان هنا بمفرده

736
00:52:23,918 --> 00:52:24,959
لقد مات

737
00:52:30,334 --> 00:52:31,459
ما الذي حصل؟

738
00:52:32,292 --> 00:52:34,417
يبدو أنه كان اعتداءً كاملاً

739
00:52:34,918 --> 00:52:36,667
ربما كان يحاول أحدهم أن يقتله

740
00:52:36,792 --> 00:52:40,501
لكنه الشخص الثاني المقرّب منك
والذي يُقتل يا سيد (سانت باتريك)

741
00:52:41,083 --> 00:52:42,292
من يحاول قتلك؟

742
00:52:54,584 --> 00:52:56,501
إنه ابني، عليّ أن أجيب على الاتصال

743
00:53:00,667 --> 00:53:02,292
- (طارق)، بنيّ
- أبي

744
00:53:02,626 --> 00:53:03,626
هل أنت بخير؟

745
00:53:03,751 --> 00:53:07,375
"من (طارق)، حالة طارئة
هل يمكنك أن توافيني عمي (تومي)؟"

746
00:53:07,501 --> 00:53:13,167
"من (تومي)، أين؟"

747
00:54:03,125 --> 00:54:05,501
- كان يجب أن أعرف!
- تعرف ماذا؟

748
00:54:05,667 --> 00:54:08,584
- أنك من كنت توقع بي للمجيء إلى هنا
- لم أوقع بك يا (تومي)!

749
00:54:08,709 --> 00:54:09,792
أنا فعلت

750
00:54:20,167 --> 00:54:24,959
ابنك، ابنك بالمعمودية (طارق)
أخفق نزاهة تجارتي وجعلني أخسر مخدراتي

751
00:54:25,584 --> 00:54:29,459
- تباً، سأقتل هذا الولد
- لا، أنا سأقتله

752
00:54:30,584 --> 00:54:32,250
إلا إذا أعطيتماني مليونَي دولار

753
00:54:33,417 --> 00:54:36,250
(فينسنت)، من المستحيل أن يكون
نقل ابني مخدرات لك بقيمة مليونَي دولار

754
00:54:36,459 --> 00:54:37,459
هذا صحيح

755
00:54:37,959 --> 00:54:39,375
المبلغ الإضافي هو فائدة

756
00:54:40,334 --> 00:54:42,042
أريد مليونَي دولار

757
00:54:44,042 --> 00:54:46,209
لديكما 24 ساعة لتسوية الأمر

