1
00:04:36,739 --> 00:05:37,739
<font color="#ffff00"> Synced by: Khaled Al-Bahnsawy
</font>

2
00:05:37,740 --> 00:05:48,150
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء الأول: "غوادالكنال |

3
00:06:44,572 --> 00:06:46,571
آسف

4
00:06:46,605 --> 00:06:49,506
(فيرا)؟ أنا (بوب لاكي)

5
00:06:49,540 --> 00:06:51,640
أنا جارك قبالة الشارع

6
00:06:51,675 --> 00:06:53,507
(أعرف من أنت يا (بوب

7
00:06:55,042 --> 00:06:57,775
لقد فكرت أن أذهب للتسوق
(لكنني مررت بكنيسة القديسة (ماري

8
00:06:57,809 --> 00:07:00,509
وفكرت أن أصلي بدل ذلك

9
00:07:00,543 --> 00:07:03,277
لقد انضممت لقوات مشاة البحرية

10
00:07:03,311 --> 00:07:05,979
فكرت أن أؤدي واجبي

11
00:07:06,013 --> 00:07:08,182
الفوج الخامس

12
00:07:08,216 --> 00:07:11,218
..حسنا، إذا لم أرك قبل أن تغادر

13
00:07:11,252 --> 00:07:13,987
اعتني بنفسك

14
00:07:17,457 --> 00:07:20,759
انتظري (فيرا)، دعيني أحضر ذلك لك

15
00:07:20,793 --> 00:07:23,161
شكرا لك

16
00:07:23,195 --> 00:07:26,697
ربما سأراسلك

17
00:07:26,732 --> 00:07:29,199
حسنا

18
00:07:36,473 --> 00:07:39,842
باسيلون)! إلى هنا)

19
00:07:39,876 --> 00:07:41,576
اعذروني يا قوم

20
00:07:41,610 --> 00:07:44,111
هل فوت شيئاً؟ -
كلا -

21
00:07:44,145 --> 00:07:46,747
الفيلم لم يبدأ بعد

22
00:07:46,782 --> 00:07:49,583
لا تقل لي أنني فوت هذا الشئ

23
00:07:49,618 --> 00:07:52,385
تشيستي) أتى وذهب) -
نعم، لقد فوته -

24
00:07:52,420 --> 00:07:53,920
بحقك، هل أفسدت هذا أم ماذا؟

25
00:07:53,954 --> 00:07:55,888
نعم -
! انتباه على المنصة -

26
00:08:01,427 --> 00:08:03,528
واصل

27
00:08:05,030 --> 00:08:06,229
تباً لك

28
00:08:13,703 --> 00:08:17,371
الزي الذي ترتدوه

29
00:08:17,406 --> 00:08:20,707
وشعار المرساة والكرة الذي اكتسبتموه

30
00:08:20,742 --> 00:08:24,678
..سيشكلان الفرق بين حرية العالم

31
00:08:24,712 --> 00:08:27,313
واستعباده

32
00:08:28,782 --> 00:08:31,450
السابع من ديسمبر كان يوماً لا ينسى

33
00:08:31,484 --> 00:08:33,618
(في (بيرل هاربور)، (هاواي

34
00:08:33,653 --> 00:08:36,021
في نفس اليوم، الثامن من ديسمبر

35
00:08:36,055 --> 00:08:38,524
على الجانب الآخر من التوقيت الدولي

36
00:08:38,558 --> 00:08:41,560
(في أماكن تدعى (غوام)، (وايك

37
00:08:41,595 --> 00:08:44,129
شبه الجزيرة الملاوية

38
00:08:44,164 --> 00:08:47,466
(هونغ كونغ) وجزر (الفلبين)

39
00:08:47,500 --> 00:08:51,269
،هوجمت أيضاً من قبل الجيش، القوات الجوية

40
00:08:51,304 --> 00:08:55,374
(والبحرية التابعة لامبراطورية (اليابان

41
00:08:55,408 --> 00:08:58,777
اليابانيون كانوا في طريقهم

42
00:08:58,811 --> 00:09:00,879
لاحتلال نصف العالم

43
00:09:00,914 --> 00:09:02,714
وهم ينوون الاحتفاظ به

44
00:09:02,749 --> 00:09:05,817
بوجود الموت من الجو، البر، والبحر

45
00:09:05,852 --> 00:09:08,920
:لكن هذا ما لم يتوقعه اليابانيون

46
00:09:08,955 --> 00:09:12,190
سلاح مشاة بحرية الولايات المتحدة

47
00:09:12,224 --> 00:09:16,360
..الآن لا تهم أوروبا

48
00:09:16,395 --> 00:09:18,862
،(النازيون"، (موسوليني"

49
00:09:18,897 --> 00:09:22,699
هتلر)، لن يكون مهمتنا)

50
00:09:22,734 --> 00:09:25,669
ليس قبل أن يعجزوا عن ضربه بدوننا

51
00:09:27,672 --> 00:09:29,806
المحيط الهادئ" سوف يكون مسرحنا للحرب"

52
00:09:29,841 --> 00:09:32,810
مشاة البحرية سوف يتقاتلون مع اليابانيين

53
00:09:32,844 --> 00:09:35,912
على قطع صغيرة من العشب لم نسمع بها قط

54
00:09:35,947 --> 00:09:40,483
أنتم يا ضباط الصف

55
00:09:40,517 --> 00:09:43,919
أنتم عصب وعضلات سلاح المشاة

56
00:09:43,954 --> 00:09:48,756
الأوامر تأتي من أصحاب الرتب، وأنتم عليكم إنجازها

57
00:09:48,791 --> 00:09:51,759
وحينما تنتهي هذه الحرب

58
00:09:51,793 --> 00:09:54,361
عندما نكون اكتسحنا جزر (اليابان) الرئيسية

59
00:09:54,395 --> 00:09:58,364
ودمرنا كل ذرة من الامبراطورية

60
00:09:58,399 --> 00:10:01,100
الاستراتيجية ستكون قد تمت من قبل الآخرين

61
00:10:01,134 --> 00:10:05,603
..والنصر سيكون قد تحقق عن طريقكم

62
00:10:05,637 --> 00:10:08,605
أنتم، ضباط الصف

63
00:10:08,640 --> 00:10:12,242
مع وجود الأشرطة على أكمامكم، والغرائز في أحشائكم

64
00:10:12,276 --> 00:10:14,744
والدماء على أحذيتكم

65
00:10:18,714 --> 00:10:22,785
المحظوظين منكم بما يكفي سيعودوا لمنازلهم في الكريسماس

66
00:10:22,819 --> 00:10:25,254
ضموا أحبابكم الغاليين

67
00:10:25,288 --> 00:10:28,324
وانضموا إليهم في صلاواتهم لأجل حلول السلام على الأرض

68
00:10:28,358 --> 00:10:30,759
والألفة بين جميع البشر

69
00:10:30,794 --> 00:10:33,662
ومن ثم عودوا هنا

70
00:10:33,696 --> 00:10:37,399
جاهزين للإبحار عبر محيط الله الشاسع

71
00:10:37,433 --> 00:10:39,735
حيث سنقابل أعدائنا

72
00:10:39,769 --> 00:10:42,471
ونقتلهم جميعاً

73
00:10:42,505 --> 00:10:45,909
عيد ميلاد مجيد

74
00:10:45,944 --> 00:10:48,446
وعام 1942 سعيد

75
00:10:49,716 --> 00:10:52,084
! أيها الفرقة، تأهبوا

76
00:10:52,119 --> 00:10:54,455
استمروا

77
00:11:12,581 --> 00:11:13,748
سأفتحه يا أماه

78
00:11:13,782 --> 00:11:16,518
أنجيلو)؟ (أنجيلو)؟)

79
00:11:16,552 --> 00:11:18,320
مرحبا -
أبن كنتم يا رفاق؟ -

80
00:11:18,354 --> 00:11:21,357
كان علينا المشي من عند المحطة
وذهبنا عبر الشارع الخطأ

81
00:11:21,391 --> 00:11:23,426
نعم، (ماني) عبر الشارع الخطأ. هل تصدق ذلك؟

82
00:11:23,460 --> 00:11:26,530
ادخلوا، هيا، هيا

83
00:11:26,564 --> 00:11:28,332
! تحية

84
00:11:28,366 --> 00:11:30,568
مرحبا جميعاً

85
00:11:30,602 --> 00:11:33,538
(هذان (جي بي) و(ماني -
مرحبا -

86
00:11:33,572 --> 00:11:35,140
أهلاً جميعاً، كيف حالكم؟

87
00:11:35,174 --> 00:11:38,276
لطيف أن نراك، جيد أن نراك

88
00:11:38,311 --> 00:11:40,379
شكرا لك سيدي

89
00:11:40,413 --> 00:11:41,747
(جي بي)

90
00:11:47,854 --> 00:11:50,622
!زوجتك جميلة جداً

91
00:11:50,656 --> 00:11:54,955
أتمنى أن يتزوج أبنائي امرأة بهذا الجمال

92
00:11:56,289 --> 00:11:57,787
أنت تبدو مثل والدتي

93
00:11:57,822 --> 00:11:59,787
لم تتمكن من فهم كيف استطعت النجاح من الثانوية

94
00:11:59,822 --> 00:12:02,856
بدون تحديد تعيين موعد زفافي -
أنا استطعت ذلك -

95
00:12:02,890 --> 00:12:04,458
حسنا

96
00:12:04,492 --> 00:12:07,194
أنصتوا جميعاً من فضلكم

97
00:12:07,228 --> 00:12:09,160
(جي بي موغان)

98
00:12:09,194 --> 00:12:11,159
(ماني رودريغز) -
أهلاًُ بكم إلى منزلنا -

99
00:12:11,193 --> 00:12:12,991
نحن سعيدون أنكم تمكنتم من الانضمام لنا الليلة

100
00:12:13,025 --> 00:12:17,094
قريباً اثنين من إخوتي سيغادران لخدمة بلادهم

101
00:12:17,128 --> 00:12:19,296
ويا (جورج)، نحن غير قادرون على النوم متسائلين

102
00:12:19,330 --> 00:12:22,864
ما الذي سيفعله بك معسكر قوات مشاة البحرية

103
00:12:22,898 --> 00:12:26,433
أخي (جون)، لقد كنتَ هناك بالعراء جاهزاً منذ سنوات

104
00:12:26,468 --> 00:12:28,936
لقد كنت في (الفلبين) وعدت أدراجك لتنضم لمشاة البحرية

105
00:12:28,970 --> 00:12:31,771
لأنك أردت أن تكون الأفضل والأول في المشاركة

106
00:12:31,806 --> 00:12:34,707
عندما ينتهي كل هذا

107
00:12:34,741 --> 00:12:36,908
لنقل بعد سنة من هذه الليلة

108
00:12:36,943 --> 00:12:38,910
سنجلس سوياً إلى هذه الطاولة مجدداً

109
00:12:38,944 --> 00:12:40,911
من أجل وليمة الترحيب بالعودة

110
00:12:40,946 --> 00:12:43,280
نخبكم جميعاً

111
00:12:43,314 --> 00:12:47,184
فقط أنجزوا المهمة

112
00:12:47,218 --> 00:12:49,119
وعودوا إلينا

113
00:12:54,960 --> 00:12:57,362
تحية -
تحية -

114
00:13:00,333 --> 00:13:01,901
!تلك الحلوى للضيوف

115
00:13:01,935 --> 00:13:04,602
لن يمسك به -
نعم، أنت تعلم ذلك -

116
00:13:18,679 --> 00:13:21,748
الحافلة المتجهة إلى (روشستر) تغادر خلال 20 دقيقة

117
00:13:21,782 --> 00:13:24,250
فضلاً جهزوا تذاكركم

118
00:13:27,622 --> 00:13:29,356
شكرا على التوصيلة يا أبي

119
00:13:29,390 --> 00:13:31,858
لا بد أن يكون فرعاً أو شيء ما عالق تحت العجلة

120
00:13:31,892 --> 00:13:34,127
إنها تميل إلى جانب واحد

121
00:13:36,997 --> 00:13:38,631
! سحقاً

122
00:13:41,135 --> 00:13:42,736
شكرا على التوصيلة

123
00:13:42,770 --> 00:13:45,138
نعم، لا بأس

124
00:13:45,172 --> 00:13:47,773
أنت بالكاد حزمت شيئاً

125
00:13:47,807 --> 00:13:51,040
(النداء الأخير لرحلة الـ"6:45" المتجهة إلى (نيوارك

126
00:13:51,075 --> 00:13:54,577
زي مشاة البحرية يشمل كل شئ من الحراب إلى الجوارب

127
00:13:54,611 --> 00:13:57,213
كم أتمنى لو أنني أحضرت آلتي الكاتبة

128
00:13:57,247 --> 00:13:59,114
لا يمكنني أن أرى لم تحتاج تلك

129
00:13:59,148 --> 00:14:04,118
فكرت أنه يمكنني القتال بالنهار، والكتابة بالليل يا أبي

130
00:14:05,019 --> 00:14:06,853
لا يمكنني رؤية شئ

131
00:14:06,887 --> 00:14:09,755
آمل ألا أحتاج لمحور جديد

132
00:14:09,790 --> 00:14:11,624
يستحيل أن أحصل على واحد

133
00:14:11,658 --> 00:14:13,558
أجل

134
00:14:13,593 --> 00:14:17,295
هناك حرب دائرة

135
00:14:17,329 --> 00:14:20,631
الجميع عليهم أن يقدموا تضحيات

136
00:14:20,665 --> 00:14:23,566
"والدتك قالت إنني غبي لأني لم أشتر "فورد

137
00:14:23,601 --> 00:14:25,401
آمل ألا تكون محقة

138
00:14:25,435 --> 00:14:29,738
(الحافلتان 45 و73 المتجهتان إلى مدينة (نيويورك

139
00:14:29,772 --> 00:14:32,440
تتقدمان نحو المحطة 5 والمحطة 7

140
00:14:36,445 --> 00:14:38,245
حسنا، هذه رحلتي يا أبي

141
00:14:38,280 --> 00:14:41,114
علي أن أذهب

142
00:14:57,261 --> 00:14:58,824
وداعاً يا بني

143
00:15:47,656 --> 00:15:49,958
..بني

144
00:15:51,995 --> 00:15:55,535
يوجين)، أنا.. أنا آسف)

145
00:16:20,405 --> 00:16:22,372
التذمر ما زال هناك

146
00:16:30,481 --> 00:16:32,949
بصراحة الصبي مصاب بخيبة أمل

147
00:16:32,984 --> 00:16:35,719
أنا والدته

148
00:17:10,155 --> 00:17:13,024
(تشرشل: ..في (بيرل هاربور

149
00:17:13,058 --> 00:17:15,826
(في جزر المحيط الهادئ، في جزر (الفلبين

150
00:17:15,860 --> 00:17:18,494
في الملايو وجزر الهند الشرقية الهولندية

151
00:17:18,528 --> 00:17:22,531
يجب أن يعرفوا الآن أن المخاطرة مميتة

152
00:17:22,565 --> 00:17:25,366
(عندما ننظر إلى موارد (الولايات المتحدة

153
00:17:25,400 --> 00:17:28,502
والإمبراطورية البريطانية مقارنة بتلك
(التي تملكها (اليابان

154
00:17:28,537 --> 00:17:30,204
..عندما

155
00:17:33,308 --> 00:17:36,977
عندما قاومنا طويلاً وصمدنا ضد الغزو...

156
00:17:47,287 --> 00:17:49,054
جين)، العشاء جاهز)

157
00:17:54,960 --> 00:17:56,661
!ديكون) ابق أنت)

158
00:18:03,369 --> 00:18:07,538
عمرك 18 عاماً يا (يوجين). أنت لا تحتاج لإذن والدك

159
00:18:07,573 --> 00:18:09,340
(لا أستطيع أن أخالفه يا (سيد

160
00:18:09,374 --> 00:18:11,809
متى ستغادر؟

161
00:18:11,843 --> 00:18:15,378
(في رحلة السادسة صباحاً على القطار المتجه إلى (أتلانتا

162
00:18:15,413 --> 00:18:17,013
تفضل

163
00:18:18,415 --> 00:18:20,349
أحضرت لك شيئاً ما

164
00:18:20,384 --> 00:18:22,384
"قصص الثكنات"
(للكاتب: (روديارد كيبلينغ

165
00:18:22,418 --> 00:18:24,052
..شكرا لكِ يا (جين)، لكنني لم

166
00:18:24,086 --> 00:18:26,087
..إنها إذا احتجت شيئاً لتقرؤه في القطار، أو

167
00:18:26,122 --> 00:18:27,856
عندما تبحر

168
00:18:29,992 --> 00:18:32,626
أتمنى لو أننا نذهب معاً

169
00:18:32,661 --> 00:18:34,962
حسنا، اعتني بنفسك أيها المزيت

170
00:18:34,996 --> 00:18:37,762
ليس عليك أن تقلقي لأجلي

171
00:19:08,295 --> 00:19:11,030
أخرجها بينما هي ساخنة

172
00:19:12,632 --> 00:19:14,399
أخرجوا صحونكم
أخرجوا صحونكم

173
00:19:14,433 --> 00:19:16,200
!اليوم يومكم يا مشاة البحرية

174
00:19:16,235 --> 00:19:18,768
! هذا هو

175
00:19:18,803 --> 00:19:20,403
! هذا هو يومكم

176
00:19:20,437 --> 00:19:22,371
تحركوا، لا تنتظروا مقعداً

177
00:19:22,405 --> 00:19:24,172
!الكثير من الجنود لإطعامهم
!تحرك تحرك تحرك

178
00:19:24,206 --> 00:19:27,875
،اتركه! كلما أسرعنا بالأكل
،كلما أسرعنا بالصعود على ظهر المركب

179
00:19:27,909 --> 00:19:29,676
وكلما أسرعنا بالوصول إلى اليابسة
هيا يا جنود

180
00:19:29,710 --> 00:19:31,777
! لنتحرك

181
00:19:31,812 --> 00:19:33,579
!البرتقال قادم. هيا، يا رفاق

182
00:19:33,613 --> 00:19:35,614
!لقد عملت جاهداً لأجل هذه البرتقالات

183
00:19:35,648 --> 00:19:39,551
! التحلية -
! مرحى -

184
00:19:39,585 --> 00:19:42,053
احرص أن تحفظ إحدى هذه لأجلي

185
00:19:43,689 --> 00:19:47,724
!أريد فقط الخروج من هذا الدلو الصدئ الملعون
لا أستطيع أن أسمع نفسي أفكر

186
00:19:47,758 --> 00:19:50,026
على الأقل أعطوك وجبة طيبة قبل أن تودع

187
00:19:50,060 --> 00:19:51,828
نعم، مثل الكرسي الكهربائي

188
00:19:51,862 --> 00:19:53,329
لكن أنت يا (رانر)؟ -
نعم؟ -

189
00:19:53,363 --> 00:19:55,931
لقد ربحت رحلة إلى الجنة الاستوائية

190
00:19:55,965 --> 00:19:59,333
"غوادال كينل"... "..غوادال"

191
00:19:59,368 --> 00:20:00,835
ما زلت لا أستطيع نطقها

192
00:20:00,869 --> 00:20:02,836
لا بأس، أياً كان اسمها
أنتم يا رفاق محظوظين بوجودي هنا

193
00:20:02,870 --> 00:20:06,370
!لأنني أخطط للقضاء على فوج كامل من اليابانيين بمفردي

194
00:20:06,405 --> 00:20:08,938
كيف تخطط لفعل ذلك أيها الرقيب (يورك)؟

195
00:20:08,973 --> 00:20:11,841
!أرصهم، ثم أحصدهم. مثل صيد ديك رومي

196
00:20:11,876 --> 00:20:14,043
أشعر أن الأمر سيكون أكثر تعقيداً من ذلك

197
00:20:14,078 --> 00:20:15,511
لا، سيكون الأمر مثل صيد ديك رومي

198
00:20:15,545 --> 00:20:16,811
هلا يذكرني أحدكم مجدداً لم نحن هنا؟

199
00:20:16,846 --> 00:20:19,013
(نحن هنا لنبقي اليابانيين خارج (أستراليا

200
00:20:19,048 --> 00:20:23,184
..لا، نحن هنا لنبقي اليابانيين -
..شئ حول -

201
00:20:25,353 --> 00:20:28,621
لا، يا رفاق، يا رفاق، يا رفاق
أيها البروفيسور (لاكي) نورنا

202
00:20:28,655 --> 00:20:31,289
أتريدون أن تعرفوا لم نحن هنا؟

203
00:20:31,324 --> 00:20:33,124
أجل

204
00:20:35,860 --> 00:20:42,966
بدون إشارة، سحب الرجل الشجاع سيفه"
"ولم يطلب أي فأل سوى قضية بلاده

205
00:20:46,871 --> 00:20:49,572
!اشربوا! آخر فرصة للمياه العذبة

206
00:20:49,606 --> 00:20:52,374
أعد إلي سجائري -
لاكي) عليك أن تتوقف عن هذه) -

207
00:20:52,408 --> 00:20:54,743
لنذهب يا فتيان. الجميع إلى سطح السفينة

208
00:20:54,777 --> 00:20:56,010
! لنتحرك

209
00:20:56,045 --> 00:20:58,112
! إلى ظهر السفينة الآن

210
00:20:58,147 --> 00:20:59,881
احزموا أشيائكم الآن. أحضروا عتادكم

211
00:20:59,915 --> 00:21:04,351
الجميع إلى ظهر السفينة من أجل موجز ما قبل الرسو

212
00:21:04,385 --> 00:21:07,620
انسوا كل الأشياء التي سمعتوها عن اليابانيين

213
00:21:07,655 --> 00:21:10,823
لقد حصلوا على دورهم. الآن هو دورنا

214
00:21:10,857 --> 00:21:16,494
قد يكون الأوغاد الخونة بدؤوا هذه الحرب
! لكنني أعدكم أننا سننهيها

215
00:21:16,529 --> 00:21:18,163
! مرحى

216
00:21:18,197 --> 00:21:23,100
هؤلاء القرود ذوو العيون المنحرفة يريدون استخدام
! الجزيرة القذرة ومطارها الجوي ليقتلونا

217
00:21:23,134 --> 00:21:25,235
سوف ننتزع اليابانيين الباقين

218
00:21:25,269 --> 00:21:28,404
خارج حفرهم القذرة بأعضائهم الصفراء

219
00:21:28,438 --> 00:21:33,007
!سوف تدور أعينهم عندما تهبط
أول طائرة أمريكية على مطارهم

220
00:21:33,041 --> 00:21:35,075
! توجهوا إلى القوارب

221
00:21:35,109 --> 00:21:40,012
اضربوا الشاطئ، ثم واصلوا الزحف
حتى تلتقوا بعض الأهداف الأساسية

222
00:21:40,047 --> 00:21:42,948
! وعندما ترون اليابانيين، اقتلوهم جميعاً

223
00:21:42,982 --> 00:21:44,449
! مرحى

224
00:21:44,484 --> 00:21:46,518
! اذهبوا -
! لنذهب وننل منهم -

225
00:21:50,191 --> 00:21:54,060
تحركوا، تحركوا! الأيدي بشكل عمودي
الأقدام بشكل أفقي

226
00:21:54,095 --> 00:21:56,328
!أسرعوا! هيا

227
00:22:02,200 --> 00:22:05,001
!الأيدي بشكل عمودي

228
00:22:31,925 --> 00:22:34,826
يمكنني حقاً أن أستفيد من سيجارة الآن

229
00:22:42,402 --> 00:22:45,904
!اذهبوا ونالوا منهم أيها البحرية

230
00:23:35,317 --> 00:23:37,886
!سيروا إلى الشاطئ
!انتشروا

231
00:23:37,920 --> 00:23:40,288
!حسنا، لنتحرك! الآن

232
00:23:40,323 --> 00:23:42,590
! تحركوا تحركوا تحركوا

233
00:23:43,659 --> 00:23:46,395
!ابلغوا الشاطئ! ابلغوا الشاطئ

234
00:23:59,075 --> 00:24:02,445
ما الذي أخركم؟

235
00:24:02,479 --> 00:24:05,149
(أهلا بكم إلى (غوادالكنال

236
00:24:14,524 --> 00:24:17,260
تحركوا على الشاطئ يا مشاة البحرية

237
00:24:31,440 --> 00:24:36,344
لقد نلت منك الآن يا ابن العاهرة

238
00:24:40,214 --> 00:24:43,516
مهلاً، الآن ماذا نفعل؟

239
00:24:43,550 --> 00:24:45,784
أظن أن سكان الجزيرة يستخدمون منجل أو حجر

240
00:24:45,819 --> 00:24:48,853
حاول استخدام دماغك أيها الضاحك
إنه كبير كالصخرة

241
00:24:52,890 --> 00:24:54,891
(أهلا (جوني ريب

242
00:24:58,996 --> 00:25:02,031
قد يهمكم معرفة
...أن العرّيف (دوبسون) يقول

243
00:25:02,065 --> 00:25:05,301
أن اليابانيون قد يكونوا سمموا جوز الهند

244
00:25:05,335 --> 00:25:07,502
هل سمموا مليار جوزة هند؟

245
00:25:07,536 --> 00:25:10,304
!اللعنة! يداي

246
00:25:10,338 --> 00:25:12,105
اعذرني -
!ابن العاهرة -

247
00:25:12,139 --> 00:25:15,408
ما الذي جرى؟ -
!يا طبيب -

248
00:25:18,078 --> 00:25:22,814
الاستخبارات تقول أن اليابانيين تراجعوا لداخل الغابة

249
00:25:22,849 --> 00:25:25,617
نظفوا أسلحتكم من الرمال
سنتحرك خلال ثلاث دقائق

250
00:25:27,386 --> 00:25:29,888
لنذهب ونعثر على بعض اليابانيين

251
00:28:28,616 --> 00:28:31,051
جيبسون)، هل أنت بخير؟)

252
00:28:31,085 --> 00:28:32,752
تباً. أنا بخير

253
00:28:32,786 --> 00:28:34,420
هل أنت على ما يرام؟

254
00:28:34,454 --> 00:28:35,988
شكرا

255
00:29:47,341 --> 00:29:49,440
الأوغاد الملاعين

256
00:30:00,019 --> 00:30:02,719
واصلوا التحرك

257
00:30:58,626 --> 00:31:00,793
! احتموا

258
00:31:01,962 --> 00:31:04,897
! تحركوا تحركوا -
!أوقفوا إطلاق النار -

259
00:31:04,931 --> 00:31:08,900
!أوقفوا النار! أوقفوا النار

260
00:31:30,236 --> 00:31:32,833
ابن العاهرة

261
00:31:36,401 --> 00:31:39,965
لقد ذهب ليتبول
فأطلق أحدهم النار

262
00:31:43,098 --> 00:31:44,864
هل قال كلمة السر؟

263
00:31:44,899 --> 00:31:47,334
لا أعلم

264
00:31:47,368 --> 00:31:49,636
لنبدأ المسير

265
00:31:49,671 --> 00:31:51,971
نحن نتحرك إلى أعلى التلة

266
00:31:55,275 --> 00:31:58,309
! نحن نتحرك

267
00:32:14,059 --> 00:32:17,594
كوريغان)، (ستون)، تعالا هنا)

268
00:32:19,030 --> 00:32:20,997
لقد كنا نطارد الأوز يا فتيان

269
00:32:21,032 --> 00:32:23,699
هذا هو الفوج الخامس
من مشاة البحرية في المطار

270
00:32:25,902 --> 00:32:28,101
أعتقد أننا استولينا على المطار

271
00:32:28,136 --> 00:32:30,735
حسنا، لنعد للمنزل

272
00:32:30,769 --> 00:32:35,839
الحراس عند 300 ياردة
بدون نيران، ساعتان لكل نوبة

273
00:32:37,075 --> 00:32:38,876
لنفترض أن اليابانيين يراقبوننا الآن

274
00:32:38,911 --> 00:32:40,278
يتأهبون للقدوم إلينا

275
00:32:40,313 --> 00:32:42,380
نفترض؟

276
00:32:42,415 --> 00:32:44,348
إنهم كذلك

277
00:32:47,419 --> 00:32:50,354
دع الأوغاد الصفر يأتون

278
00:32:54,359 --> 00:32:57,728
يا إلهي -
غير معقول -

279
00:33:01,067 --> 00:33:05,306
هل يمكنك أن تتخيل نفسك على إحدى تلك السفن؟

280
00:33:05,340 --> 00:33:08,242
يبدو كأنها احتفالات يوم الاستقلال

281
00:33:08,276 --> 00:33:11,079
يا رفاق؟ ذخيرة عيار 30

282
00:33:11,113 --> 00:33:12,847
شكرا لك، شكرا لك

283
00:33:12,882 --> 00:33:16,750
آمل أنها كانت سفينة يابانية لعينة -
لقد كانت.. لا بد أنها كانت -

284
00:33:19,987 --> 00:33:24,357
ذاك هو الأدميرال (تيرنر) يفجر كل الأسطول الياباني
إلى قعر القناة

285
00:33:26,660 --> 00:33:29,361
أحب تفاءلك

286
00:33:30,997 --> 00:33:35,133
نحن نقتلهم

287
00:33:44,177 --> 00:33:47,981
تباً، أين أسطول البحرية؟

288
00:33:48,016 --> 00:33:49,650
رحل

289
00:33:49,685 --> 00:33:54,420
لقد فقدنا أربع طرادات
تيرنر) أخذ كل من تبقى)

290
00:33:54,455 --> 00:33:56,122
وتوجه إلى البحر

291
00:33:56,156 --> 00:33:57,991
نحن كل ما تبقى من البحرية الآن

292
00:33:58,025 --> 00:34:01,327
سفينة "إليوت" مع (تيرنر)؟

293
00:34:01,361 --> 00:34:03,296
اصطدم (زيرو) بمنتصف السفينة

294
00:34:03,332 --> 00:34:05,432
لم يتمكنوا من السيطرة على الحريق لذا أغرقوها

295
00:34:05,467 --> 00:34:06,834
رحلة سعيدة

296
00:34:06,868 --> 00:34:09,235
حسنا، لقد غرقت وبها نصف ذخيرة الكتيبة

297
00:34:09,270 --> 00:34:11,036
ومعظم الطعام واللوازم الطبية

298
00:34:11,071 --> 00:34:13,805
وكل ما نملك من الشراب

299
00:34:13,839 --> 00:34:16,473
!لنحفر يا مشاة البحرية

300
00:34:16,507 --> 00:34:18,841
ابدؤوا الحفر

301
00:34:26,482 --> 00:34:29,315
هنا -
(مرحبا (فيليبس -

302
00:34:29,350 --> 00:34:30,582
أتريد البعض؟

303
00:34:30,617 --> 00:34:33,016
إنه خمر ياباني تركوه خلفهم

304
00:34:33,051 --> 00:34:35,984
إنه مصنوع من بول الحمير، لكن لا بأس به

305
00:34:40,053 --> 00:34:43,989
(البحرية اليابانية على مرمى الأفق يا (فيليبس

306
00:34:44,023 --> 00:34:46,157
إذا لم تشرب الآن، فمتى؟

307
00:34:46,191 --> 00:34:49,424
إذا لم تستطع مقاتلتهم وأنت سكران
فلا تقاتلهم على الإطلاق

308
00:34:57,463 --> 00:34:59,831
ها أنت ذا

309
00:34:59,865 --> 00:35:02,099
!أطفئوا المصابيح
!مرروا الخبر

310
00:35:02,134 --> 00:35:04,201
!أطفئوا المصابيح -
!أطفئوا المصابيح -

311
00:35:04,235 --> 00:35:05,735
!أطفئوا المصابيح

312
00:35:05,769 --> 00:35:08,170
!أطفئوا المصابيح

313
00:35:32,710 --> 00:35:34,810
ماذا ماذا؟ -
!ابق منخفضاً! ابق منخفضاً -

314
00:35:34,845 --> 00:35:37,849
إنهم فقط يحاولون كشف موقعنا لذا لا تطلقوا النار

315
00:35:37,884 --> 00:35:41,357
لا تطلقوا النار، إنهم فقط يحاولون كشف موقعنا

316
00:35:41,392 --> 00:35:43,092
لا تطلقوا النار

317
00:35:43,127 --> 00:35:45,028
! أبق رأسك منخفضاً

318
00:35:45,062 --> 00:35:47,964
إنهم فقط يحاولون كشف موقعنا

319
00:35:47,998 --> 00:35:49,866
لا تطلقوا النار

320
00:36:16,823 --> 00:36:19,057
!يا إلهي

321
00:36:19,091 --> 00:36:21,059
هنالك الآلاف منهم

322
00:36:21,093 --> 00:36:24,363
الامبراطورية اليابانية اللعينة برمتها

323
00:36:24,397 --> 00:36:25,631
أنتم الأربعة إلى هنا

324
00:36:25,666 --> 00:36:29,304
مزرعة جوز الهند تستخدم للاختباء
على بعد 10 أميال

325
00:36:29,339 --> 00:36:31,474
على الأغلب أنهم توجهوا هناك

326
00:36:31,508 --> 00:36:35,110
لا تشعر بالطمأنينة في حفرتك

327
00:37:01,538 --> 00:37:05,106
ركبه هنا
راقب الضفة الأخرى

328
00:37:06,775 --> 00:37:09,111
لنذهب.. احفروا الحفرة هنا

329
00:37:15,585 --> 00:37:19,054
هذا طيب، أبقها مستمرة

330
00:37:19,089 --> 00:37:21,557
واصلوا

331
00:37:23,293 --> 00:37:25,595
"اتصلنا مع الكتيبة "أ

332
00:37:25,629 --> 00:37:27,730
ثلاثة أميال إلى الشرق

333
00:37:27,765 --> 00:37:31,201
..دمروا أي خطابات لديكم بأي تواريخ

334
00:37:31,236 --> 00:37:33,437
أو أي عناوين

335
00:37:44,981 --> 00:37:47,949
!لدينا حركة
!لدينا حركة

336
00:38:08,672 --> 00:38:10,640
!انظر، انظر، انظر

337
00:38:27,961 --> 00:38:30,330
!عودوا إلى موقعكم

338
00:38:34,203 --> 00:38:36,607
! اصبروا -
!أطلقوا النار -

339
00:38:51,660 --> 00:38:54,963
!أطلقوا النار

340
00:38:54,997 --> 00:38:58,434
!إنهم يحيطون بنا! تراجعوا للخلف

341
00:39:00,837 --> 00:39:03,272
!علينا أن نتحرك! علينا أن نتحرك

342
00:39:03,306 --> 00:39:05,642
!علينا أن نتحرك إلى الجناح الأيسر

343
00:39:07,412 --> 00:39:09,646
! تراجعوا

344
00:39:15,486 --> 00:39:16,954
! هيا

345
00:39:16,988 --> 00:39:19,123
!هيا. بضعة ياردارت أخرى

346
00:39:43,683 --> 00:39:46,218
!صاحب الرشاش، اتبعوني

347
00:39:47,354 --> 00:39:50,122
!تحركوا إلى الموقع المتقدم

348
00:39:50,157 --> 00:39:53,660
سكيير)، (سكيبر)، هل أنت على ما يرام؟)

349
00:39:57,564 --> 00:39:58,931
اللعنة

350
00:39:58,966 --> 00:40:02,168
! لقد فقد صوابه، هيا
!تابعوا التحرك، تابعوا التحرك

351
00:40:02,202 --> 00:40:04,070
!تعال هنا

352
00:40:08,777 --> 00:40:12,146
!انهض -
!تحرك -

353
00:40:33,169 --> 00:40:35,337
!الميسرة، اصمدوا! هناك

354
00:40:35,372 --> 00:40:36,739
!هناك

355
00:40:40,844 --> 00:40:43,913
!علينا أن نتحرك! علينا أن نتحرك

356
00:40:48,619 --> 00:40:52,122
!علينا أن نتابع التحرك -
!نعم! نعم -

357
00:40:55,292 --> 00:40:57,660
!حسنا، لنذهب! لنذهب

358
00:41:02,966 --> 00:41:04,834
،صدّوهم ناحية اليمين
.اللعنة! صدّوهم ناحية اليمين

359
00:41:10,439 --> 00:41:12,573
!اجعلوا هؤلاء الأوغاد يهربون

360
00:41:12,608 --> 00:41:14,909
! حسنا إذن، جاهزون؟ تحركوا تحركوا تحركوا

361
00:41:18,948 --> 00:41:20,481
!آمن

362
00:42:06,186 --> 00:42:09,684
إعادة تعبئة الذخيرة عند نقطة التجمع

363
00:42:09,718 --> 00:42:12,185
سميتي)، لنوزع الذخيرة)

364
00:42:18,793 --> 00:42:21,461
ذخيرة

365
00:42:25,731 --> 00:42:27,497
انظر إليهم جميعاً

366
00:42:28,699 --> 00:42:30,798
أعني، لقد.. لقد.. لقد أبدناهم

367
00:42:30,832 --> 00:42:32,997
لكنهم يواصلون القدوم

368
00:42:35,166 --> 00:42:37,298
صيد ديك رومي حقاً

369
00:42:38,865 --> 00:42:41,895
محظوظون

370
00:42:49,034 --> 00:42:51,535
أيها المجند، لدينا واحد حي هنا

371
00:42:57,408 --> 00:43:00,510
اغرز إبرة فيه أيها الطبيب

372
00:43:07,150 --> 00:43:10,785
! سحقاً -
!قرود صفر حقيرين -

373
00:43:13,322 --> 00:43:15,055
سحقاً

374
00:43:27,231 --> 00:43:30,366
!دعونا نمرح مع ابن العاهرة ذاك

375
00:43:32,837 --> 00:43:34,938
!آآه -
!نل من ذلك الحقير -

376
00:44:05,996 --> 00:44:08,864
أين فنونك القتالية الآن؟

377
00:44:11,633 --> 00:44:14,601
!اهرب أيها الحقير

378
00:44:22,775 --> 00:44:25,507
لم فعلت ذلك؟

379
00:44:34,411 --> 00:44:37,445
"اجمعوا أي أوراق من أجل "س-2

380
00:44:37,480 --> 00:44:39,847
..يا للهول، الرائحة

381
00:44:39,882 --> 00:44:41,883
...(لقد قتلوا (ريفرز

382
00:44:41,917 --> 00:44:43,818
(مورلي)، (آبوت)

383
00:44:43,852 --> 00:44:46,520
(مارتون)، (ماكدوغال)

384
00:44:46,554 --> 00:44:49,656
ستانلي) أصيب بالعمى)

385
00:44:49,690 --> 00:44:52,791
النقيب (جيمسون) تم إعفاؤه

386
00:44:54,660 --> 00:44:57,194
من الأفضل أن أبدأ بكتابة الرسائل إلى عوائلهم

387
00:44:57,229 --> 00:44:59,930
أتريد سيجارة؟ -
شكرا -

388
00:45:00,999 --> 00:45:03,768
يا (يورجينز)؟ -
سيدي؟ -

389
00:45:03,802 --> 00:45:05,703
أحسنت عملاً الليلة الماضية

390
00:45:05,737 --> 00:45:08,572
سيدي -
لقد رقيتك إلى رتبة عريف -

391
00:45:12,475 --> 00:45:14,642
(لقد فقدنا (ليو

392
00:45:15,744 --> 00:45:18,845
"نعم يا سيدتي، أنا عريف"

393
00:45:26,586 --> 00:45:30,722
سحقاً، هؤلاء لا بد أن يكونوا الأوغاد
(الذين استولوا على (غوام

394
00:45:31,757 --> 00:45:33,725
سأكون ملعوناً

395
00:46:33,848 --> 00:46:39,291
عزيزتي (فيرا)، يبدو كأنه دهر منذ"
"(أن التقينا خارج كنيسة القديسة (ماري

396
00:46:39,327 --> 00:46:41,697
"هذا الجهد العظيم في سبيل الرب والوطن"

397
00:46:41,731 --> 00:46:43,833
"أوصلنا إلى الجنة الاستوائية"

398
00:46:43,867 --> 00:46:48,202
في مكان ما حيث يشير إليه"
"(جاك لندن) بـ(جزر سليمان الرهيبة)

399
00:46:48,236 --> 00:46:50,136
"إنها جنة عدن"

400
00:46:50,170 --> 00:46:53,672
"الغابة تحمل في أعماقها كلا الجمال والرعب"

401
00:46:53,706 --> 00:46:56,207
"الرعب الحقيقي هو الإنسان"

402
00:46:56,242 --> 00:46:59,610
"لقد قابلنا العدو ولم نتعرف على أيٍ من المزيد عنه"

403
00:46:59,644 --> 00:47:03,813
"بيد أنني تعرفت على بعض الأشياء عن نفسي"

404
00:47:03,848 --> 00:47:05,915
"هناك أشياء يمكن للرجال أن يفعلوها لبعضهم الآخر"

405
00:47:05,949 --> 00:47:08,984
"ذاك شئ يفيق الروح"

406
00:47:09,018 --> 00:47:11,318
"إنه شئ وحيد يوفق بين هذه الأشياء وبين الرب"

407
00:47:11,353 --> 00:47:14,856
"لكنه شئ آخر أن تعدل بينها وبين نفسك"

408
00:47:20,528 --> 00:47:22,429
منذ متى وأنت تصبر على هذا الجرح؟

409
00:47:22,463 --> 00:47:23,596
أسبوع

410
00:47:23,631 --> 00:47:26,298
أردته أن يكون حقاً رطباً لأجلك

411
00:47:26,332 --> 00:47:28,833
يا للحنية

412
00:47:30,934 --> 00:47:33,068
في المرة القادمة لا تتركه ينتظر فترة طويلة

413
00:47:33,102 --> 00:47:34,835
(هذه ما يسمونها (غوادالكنال

414
00:47:34,870 --> 00:47:36,904
أخيراً.. تعزيزاتنا

415
00:47:38,474 --> 00:47:40,808
صباح الخير يا فتيان -
(سحقاً، إنه (تشيستي بولر -

416
00:47:40,842 --> 00:47:44,044
انظروا إلى الفوج السابع، متأنقين ليوم الأحد المدرسي

417
00:47:44,078 --> 00:47:45,679
مهلاً يا رفاق، هل نسيتم ضبط المنبه؟

418
00:47:45,713 --> 00:47:48,449
نعم، أين كنتم؟ -
(نتشمس في جزر (ساموا -

419
00:47:48,483 --> 00:47:51,419
تضاجع حبيبتك

420
00:47:51,453 --> 00:47:53,554
ألدي حبيبة؟ يا لحظي

421
00:47:53,589 --> 00:47:55,055
قذرة، مثلك تماماً

422
00:47:55,090 --> 00:47:57,259
أيها العقيد (بولر)، إلى أين تتجه؟

423
00:47:57,293 --> 00:47:59,594
طوكيو)، أيهمك أن تنضم إلينا؟)

424
00:47:59,628 --> 00:48:02,532
لا أعلم، إنها بعيدة يا سيدي
راسلنا عندما تصل هناك

425
00:48:02,566 --> 00:48:04,802
!سأفعل -
تنحوا جانباً يا رفاق -

426
00:48:04,836 --> 00:48:08,072
مشاة البحرية الحقيقيون هنا الآن -
وقد كانوا هنا منذ بعض الوقت -

427
00:48:08,107 --> 00:48:09,274
!مرحى -

428
00:48:09,309 --> 00:48:13,312
! الفوج السابع -
أهلاً بكم إلى الحرب يا رفاق -

429
00:48:16,349 --> 00:48:17,716
أرأيت هؤلاء الرجال؟

430
00:48:17,750 --> 00:48:19,718
يبدون وكأنهم خرجوا من العصارة

431
00:48:19,752 --> 00:48:22,922
هذه الطريقة الوحيدة لوصف ذلك

432
00:48:27,598 --> 00:48:29,768
"أطيب التمنيات. والدك"

433
00:48:29,802 --> 00:48:34,742
ملاحظة: والدتك تود أن تعرف إن كنت تريدنا"
"أن نرسل بزتك الزرقاء

434
00:48:36,278 --> 00:48:38,612
لا بد أنهم يعتقدون أننا نقيم الحفلات الفاخرة هنا

435
00:48:38,647 --> 00:48:40,614
إن كان لدينا واحدة، هل يمكنني أن أكون رفيقتك؟

436
00:48:40,648 --> 00:48:42,749
(أنت بشع. أريد (هوجير

437
00:48:42,784 --> 00:48:44,651
خذ دوراً

438
00:48:44,685 --> 00:48:46,552
مرحبا (جوني ريب)، إنه دورك

439
00:48:46,587 --> 00:48:50,590
(هذه هنا من صديق لي في (موبايل

440
00:48:52,526 --> 00:48:56,327
"عزيزي سيد، آمل أن تصلك هذه قبل عيد ميلادك"

441
00:48:56,361 --> 00:48:58,595
"أنت لن تتعرف على  الديار الآن"

442
00:48:58,630 --> 00:49:01,598
"آلاف العمال يتدفقون على أحواض السفن"

443
00:49:01,632 --> 00:49:04,034
"الخليج أصبح أسوداً الآن بسبب الغواصات"

444
00:49:04,068 --> 00:49:05,934
"...أختك وأنا ذهبنا"

445
00:49:05,969 --> 00:49:07,770
أخت؟

446
00:49:07,804 --> 00:49:12,142
"أختك وأنا ذهبنا لرؤية حطام مركب تم إغراقه"

447
00:49:12,177 --> 00:49:17,947
إنها قلقة بشأنك بالطبع، لكنني أخبرتها"
"أنّ مراوغاً مثلك عصي على اليابانيين

448
00:49:17,981 --> 00:49:21,714
"(الحقيقة أنك الشخص المحظوظ يا (سيد"

449
00:49:21,748 --> 00:49:23,847
"لن لديك أبداً تلك الفكرة المؤلمة"

450
00:49:23,882 --> 00:49:27,416
"أنك تخليت عن عائلتك، أصدقائك، وبلادك"

451
00:49:27,450 --> 00:49:30,152
"لأن ذلك هو ما أنا خائف منه"

452
00:49:30,186 --> 00:49:33,755
تأهبوا! دورية السلاح، على قدميكم

453
00:49:33,789 --> 00:49:35,690
لنذهب -
حسنا، مرحى -

454
00:49:35,724 --> 00:49:38,125
مهلاً، أكملها

455
00:49:39,661 --> 00:49:42,230
"لذا أريدك أن تعرف أنه كما تقول القصيدة"

456
00:49:42,265 --> 00:49:44,066
"أنت رجل أفضل مما أنا عليه"

457
00:49:44,100 --> 00:49:48,570
خادمك المتواضع والمطيع"
"(يوجين سليدج)

458
00:49:56,412 --> 00:49:58,549
إذن، صديقك يريد أن يصبح جندياً في مشاة البحرية؟

459
00:49:58,583 --> 00:50:02,687
نعم، لكن والده لا يريد السماح له
لديه تذمر بالقلب

460
00:50:02,721 --> 00:50:05,858
قلب متذمر

461
00:50:05,893 --> 00:50:07,995
متى يوم عيد ميلادك يا (سيد)؟

462
00:50:08,030 --> 00:50:09,998
لقد كان قبل أسبوعين

463
00:50:10,033 --> 00:50:11,567
كم عمرك؟

464
00:50:13,104 --> 00:50:15,005
عيد ميلاد سعيد

465
00:50:16,641 --> 00:50:19,377
* عيد ميلاد سعيد *

466
00:50:19,411 --> 00:50:22,349
* عيد ميلاد سعيد *

467
00:50:22,383 --> 00:50:26,053
* (عيد ميلاد سعيد، عزيزنا (فيليبس *

468
00:50:26,087 --> 00:50:28,756
* عيد ميلاد سعيد *

469
00:50:28,790 --> 00:50:31,359
* كيف حالك الآن؟  *

470
00:50:31,393 --> 00:50:34,462
* كيف حالك الآن؟  *

471
00:50:34,496 --> 00:50:37,165
* كيف حالك الآن؟  *

472
00:50:37,199 --> 00:50:40,367
* بالتأكيد قضي عليك الآن *

473
00:50:40,368 --> 00:50:42,368
| ترجمة الـمـهـزوز |

474
00:50:42,369 --> 00:51:32,369
<font color="#ffff00"> Synced by: Khaled Al-Bahnsawy
</font>