1
00:04:26,312 --> 00:05:27,312
<font color="#ffff00"> Synced by: Khaled Al-Bahnsawy
</font>

2
00:05:27,313 --> 00:05:34,695
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء الثاني: "باسيلون |

3
00:05:42,633 --> 00:05:45,669
"جزر "السولومون

4
00:05:49,233 --> 00:05:51,863
"غوادالكنال"
أكتوبر 1942

5
00:06:45,516 --> 00:06:47,851
هل رأيت (بريجز) ورجاله؟

6
00:06:47,886 --> 00:06:49,619
لا سيدي

7
00:07:15,553 --> 00:07:17,555
!أوقفوا النار! أوقفوا النار

8
00:07:17,589 --> 00:07:20,190
!أوقفوا النار

9
00:07:27,532 --> 00:07:29,633
فككوا المدافع

10
00:07:42,749 --> 00:07:45,818
أعطهم كلمة السرّ اللعينة -
(لوريلي)، (لوريلي) -

11
00:07:45,853 --> 00:07:48,921
راقبوا المؤخرة -
احفروا حفرة، احفروا حفرة -

12
00:07:56,331 --> 00:07:57,462
بحق السماء

13
00:07:57,496 --> 00:08:00,263
هؤلاء الملاعين ماكرون حقاً

14
00:08:07,802 --> 00:08:10,000
هل أُصبت؟

15
00:08:12,978 --> 00:08:14,805
لا

16
00:08:35,324 --> 00:08:38,614
(شيستي) يريدك أن تلحق كتيبتك بسريّة (آبل)
لنتحقق إن كان الأوغاد يلحقون بنا

17
00:08:38,648 --> 00:08:41,583
ثم ننضم إلى الكتيبة في الشمال

18
00:08:50,523 --> 00:08:51,722
(جي بي) -
أجل -

19
00:08:51,757 --> 00:08:53,257
انصب المعدات في ذلك الطريق -
عُلم -

20
00:08:53,291 --> 00:08:56,426
(ماني)، أعطِ السلاح إلى (جارلاند)
ثم تقدّم إلى جواري

21
00:08:57,462 --> 00:08:59,029
!هيّا، لنذهب، انتشروا

22
00:08:59,063 --> 00:09:01,297
سمعتموه، لنذهب، لنذهب

23
00:09:08,704 --> 00:09:12,272
إيفانز)، اتبعني) -
نعم، سيدي -

24
00:09:16,278 --> 00:09:18,178
العشاء جاهز، العشاء جاهز

25
00:09:18,212 --> 00:09:20,313
ألديك شئ جيد؟

26
00:09:20,671 --> 00:09:24,483
ما هذه؟ -
مؤن الجيش منذ 1918 -

27
00:09:27,117 --> 00:09:31,088
(أمين الإمدادت في سريّة (دوج
يزعم أنها قابلة للأكل

28
00:09:34,892 --> 00:09:37,826
بعد أن تمصّها لساعة أو ساعتين

29
00:09:39,013 --> 00:09:40,594
أهذا كل ما وجدته؟

30
00:09:40,629 --> 00:09:42,496
اذهب للبحث عن الطعام المرة القادمة

31
00:09:46,922 --> 00:09:48,799
إلى من تكتب يا (لاكي)؟

32
00:09:50,118 --> 00:09:51,501
هل هي فتاة؟

33
00:09:52,187 --> 00:09:53,496
(بحقّك يا (لاكي

34
00:09:53,531 --> 00:09:54,531
اقرأه

35
00:09:56,238 --> 00:09:57,805
كنت لأفعلها من أجلك

36
00:10:00,341 --> 00:10:03,742
"...(عزيزتي (فيرا" -
كنت أعلم، إنها فتاة -

37
00:10:05,143 --> 00:10:07,144
"عزيزتي (فيرا)، إنها تمطر"

38
00:10:07,178 --> 00:10:09,178
"أنا أرفّه عن (رينر) بقراءتي لهذا الخطاب"

39
00:10:09,212 --> 00:10:10,666
"لا أطيق الانتظار لرؤيتك"

40
00:10:11,279 --> 00:10:14,113
"...لأخلع عنكِ ببطء"

41
00:10:16,298 --> 00:10:17,616
لا تحتاج إلى سماع هذا الجزء

42
00:10:17,650 --> 00:10:19,784
هذا بالتحديد ما أحتاج سماعه

43
00:10:20,336 --> 00:10:21,919
أخبرها كم أنا وسيم

44
00:10:21,953 --> 00:10:23,920
سوف أخبرها الحقيقة

45
00:10:23,954 --> 00:10:25,921
"...لقد ابتلعتنا الغابة"

46
00:10:25,955 --> 00:10:28,856
"وهناك 5,000 ياباني ينتظرون قتلنا"

47
00:10:34,724 --> 00:10:37,029
شكراً لإضفاء البهجة على الجوّ

48
00:10:38,330 --> 00:10:40,431
أنا أفعل ما بوسعي

49
00:10:50,062 --> 00:10:53,628
القائمة: أرز بدون لحم، أرز بدون دجاج
أرز بدون جمبري

50
00:10:58,447 --> 00:10:59,945
<i>"لم يتناول دواء الملاريا"</i>

51
00:11:00,045 --> 00:11:02,047
أبقوا الصف متحركاً، هيّا

52
00:11:09,859 --> 00:11:11,187
أطفئ هذه السفاهات

53
00:11:11,457 --> 00:11:14,189
لا أريد أن أسمع عن رائحة الجسد
والفطائر المحلاة

54
00:11:14,223 --> 00:11:15,957
(أنا لا أتلقى أوامر منك يا (مورجان

55
00:11:16,810 --> 00:11:17,625
ماذا؟ -
انسى الأمر -

56
00:11:17,659 --> 00:11:18,926
ماذا؟

57
00:11:19,981 --> 00:11:21,462
ابتعدوا عنّي يا رفاق

58
00:11:21,496 --> 00:11:22,930
اهدأ

59
00:11:24,999 --> 00:11:27,032
لماذا تكره (العمة جيميما)؟

60
00:11:27,067 --> 00:11:29,801
الأسطول الياباني يبحر أمامنا كل ليلة
ويمطرنا بالقذائف

61
00:11:30,031 --> 00:11:31,501
هذا ليس سبباً يجعلك تكرهها

62
00:11:31,791 --> 00:11:33,568
البيان الوحيد الذي أريد سماعه على الراديو

63
00:11:33,603 --> 00:11:36,036
هو عن غرق بعض السفن اليابانية
في مكان ما

64
00:11:36,070 --> 00:11:37,971
"بالقرب من جزيرة لعينة تُدعى "غوادالكنال

65
00:11:38,005 --> 00:11:39,705
ونحن نحتاج الأسطول من أجل ذلك؟
أليس كذلك؟

66
00:11:39,740 --> 00:11:41,773
لذلك لا أمل لدينا

67
00:11:43,805 --> 00:11:45,475
نحن محاصرون من قبل اليبانيين إذاً

68
00:11:45,544 --> 00:11:46,543
هل هذا ما يزعجك؟

69
00:11:46,578 --> 00:11:49,646
جون)، أنا أتغوط عشرين مرة باليوم)
مؤخرتي تؤلمني للغاية

70
00:11:50,038 --> 00:11:51,547
(جي بي) مزاجه سيء يا (ماني)

71
00:11:51,581 --> 00:11:53,249
قريباً سنراه يشتكي من الناموس

72
00:11:53,696 --> 00:11:54,683
تعالى هنا

73
00:11:54,717 --> 00:11:56,752
حمام ساخن سيخفف عنك

74
00:12:06,965 --> 00:12:08,224
تخيّل أنها لحم

75
00:12:09,860 --> 00:12:11,593
سحقاً -
التالي -

76
00:12:13,428 --> 00:12:16,828
فتيان، ترجمت القيادة بعض الصحف اليابنية

77
00:12:16,863 --> 00:12:20,534
"عُثر عليها على الجانب الآخر من نهر "ماتانيكاو

78
00:12:20,568 --> 00:12:23,136
هل تودون معرفة
ما يفكّر به الأوغاد عنّا؟

79
00:12:23,334 --> 00:12:24,604
نعم، سيدي

80
00:12:25,907 --> 00:12:28,176
"...الأمريكان على هذه الجزيرة"

81
00:12:28,211 --> 00:12:32,983
"ليسوا جنوداً عاديين، ولكنهم مشاة البحرية"

82
00:12:33,017 --> 00:12:39,421
قوات خاصة، جُنّدت من السجون"
"ومستشفيات الأمراض العقلية بهدف سفك الدماء

83
00:12:41,956 --> 00:12:44,457
لقد أصابوا في ذلك

84
00:12:45,173 --> 00:12:47,027
لديّ أخبار سعيدة أخرى

85
00:12:47,062 --> 00:12:50,498
الإشاعات حول عدم مجيئهم هنا
ليست صحيحة

86
00:12:50,533 --> 00:12:52,033
لقد رسى الجيش للتوّ

87
00:12:53,347 --> 00:12:54,734
أدري، أدري

88
00:12:54,769 --> 00:12:58,572
أريد كل جندي في كتيبتي جاهزاً
في الرابعة مساءاً

89
00:12:58,606 --> 00:13:00,273
نعم، سيدي

90
00:13:00,307 --> 00:13:03,275
ليس هناك ما بوسعنا فعله
مع زملائنا في الجيش

91
00:13:04,543 --> 00:13:08,779
أعتقد أننا جنود مارينز رثّي الثياب

92
00:13:08,814 --> 00:13:12,649
ونحن نظهر هكذا لسبب ما -
نعم، سيدي -

93
00:13:15,238 --> 00:13:16,685
لا نستطيع إنهاء الأمر إن لم يرحلوا

94
00:13:16,719 --> 00:13:19,387
(بحق السماء يا (إيفانز
أنت تتحدث مثل زوجتي

95
00:13:19,422 --> 00:13:22,424
وبشكل ما يشبهها أيضاً -
إلى حدٍ ما -

96
00:13:22,458 --> 00:13:23,892
!ما هذا؟ مرحى

97
00:13:29,132 --> 00:13:31,800
سحقاً لكم يا رفاق -
ضع رأسك هنا تماماً -

98
00:13:31,834 --> 00:13:34,336
شكراً لمجيئكم يا رفاق -
الجيش اللعين -

99
00:13:34,370 --> 00:13:38,273
انتظروا فحسب

100
00:13:58,599 --> 00:13:59,728
هل ترى يا (إيفانز)؟

101
00:13:59,763 --> 00:14:04,733
الجيش لا يعلم أن اليابانيون
سيقصفون المطار، وليس الشاطئ

102
00:14:04,768 --> 00:14:06,902
ابقوا منخفضين، كونوا طمّاعين

103
00:14:06,936 --> 00:14:08,504
هيّا، لنذهب

104
00:14:33,765 --> 00:14:35,298
جي بي)، تأكد أن تحضر بعض الكرز)

105
00:14:35,332 --> 00:14:36,632
أحضرت الكرز

106
00:15:04,283 --> 00:15:08,058
يحصل الجيش على الأسلحة الجديدة
ونحن نحارب بالأسلحة التي استخدمها جدي

107
00:15:08,092 --> 00:15:11,093
يا رفاق، انظروا ماذا وجدت

108
00:15:12,209 --> 00:15:13,896
!بسكويت

109
00:15:14,624 --> 00:15:16,164
ساعدني -
لقد حملته -

110
00:15:16,199 --> 00:15:18,233
!أنتم هناك، توقفوا

111
00:15:18,267 --> 00:15:20,001
!لنذهب، هيا -
قلت، تقفوا -

112
00:15:20,643 --> 00:15:21,903
!توقفوا

113
00:15:22,252 --> 00:15:24,638
توقفوا هناك
!هذه مؤن الجيش، توقفوا

114
00:15:32,782 --> 00:15:34,850
خذ

115
00:15:34,884 --> 00:15:36,985
ها أنت ذا

116
00:15:42,591 --> 00:15:45,459
(أيها الجندي (لاكي -
سيدي -

117
00:15:45,494 --> 00:15:48,294
نقيب الوحدة 164 في الجيش
يستشيط غضباً

118
00:15:48,294 --> 00:15:49,962
من شخص ما كسر صندوقه

119
00:15:49,997 --> 00:15:53,098
وسرق صندوق سيجار وحذاء

120
00:15:53,873 --> 00:15:54,531
وليس حذاءاً عادياً

121
00:15:54,566 --> 00:15:56,830
قال أنه حذاءه بدون كعب المفضل لديه

122
00:16:04,011 --> 00:16:05,970
حظ سيء لذلك النقيب

123
00:16:06,004 --> 00:16:08,468
أجل، ربما عليك أن تنتبه
أين ترتدي هؤلاء

124
00:16:08,502 --> 00:16:11,400
أو تدخّن أي سيجار قد لا تملكه

125
00:16:17,608 --> 00:16:20,410
أو تشرب أي نبيذ قد لا تملكه

126
00:16:26,856 --> 00:16:28,381
هل حدث أي شيء
بينما كنت أُنقّب عن المؤن؟

127
00:16:28,800 --> 00:16:31,483
(مرّت علينا (بيتي هوتون
لمداعبة الرجال قليلاً

128
00:16:31,518 --> 00:16:33,254
ماذا أحضرت؟

129
00:16:34,288 --> 00:16:36,556
...حسناً، هؤلاء

130
00:16:38,679 --> 00:16:39,827
لي أنا

131
00:16:39,862 --> 00:16:42,796
ولكن إن كنتم لطفاء وحسني السلوك
قد أعطيكم نفَساً

132
00:16:42,831 --> 00:16:44,464
...وهذه

133
00:16:46,465 --> 00:16:47,300
من أجلكم يا أنذال

134
00:16:47,335 --> 00:16:48,537
يا إلهي

135
00:16:50,706 --> 00:16:52,306
(بادلت البسكوت مع سريّة (فوكس

136
00:16:52,340 --> 00:16:54,726
إنّه خوخ -
خوخ؟ -

137
00:16:54,727 --> 00:16:56,861
أنا مصاب بالإسهال
وأنت لابد أن تأتي بالخوخ؟

138
00:16:56,861 --> 00:16:58,475
(نفذ منهم الجبن يا (رانر

139
00:17:04,515 --> 00:17:07,248
يا إلهي، إنه رائع

140
00:17:08,399 --> 00:17:10,982
أين كنتِ طيلة حياتي يا علبتي الجميلة؟

141
00:17:35,331 --> 00:17:37,796
(خوخ، اسمك الجديد هو (خوخ

142
00:17:38,228 --> 00:17:41,195
تباً لك -
(حسناً، يا (خوخ -

143
00:17:43,472 --> 00:17:46,794
عليك أن تكتب لـ(فيرا) عن هذا

144
00:17:59,471 --> 00:18:00,969
(رانر)

145
00:18:01,616 --> 00:18:03,504
(لقبك الجديد هو (المخلص العجوز

146
00:18:03,539 --> 00:18:05,005
(تباً لك يا (خوخ

147
00:18:17,600 --> 00:18:18,114
هيا، علينا ان نذهب

148
00:18:18,148 --> 00:18:20,082
!هيّا، لنذهب من هنا

149
00:18:34,614 --> 00:18:37,264
!سحقاً! سحقاً

150
00:18:37,898 --> 00:18:39,966
!ابن العاهرة

151
00:18:54,696 --> 00:18:56,680
أنتم بخير

152
00:18:56,714 --> 00:18:59,382
أنتم بخير، أنتم بخير

153
00:19:06,957 --> 00:19:08,591
لن أذهب لأي مكان

154
00:19:09,803 --> 00:19:12,026
!تباً لك! تباً لك

155
00:19:42,381 --> 00:19:44,450
ساعدني بالخروج

156
00:19:53,300 --> 00:19:54,899
(إيفانز)

157
00:19:58,068 --> 00:20:01,339
ابدأ بالحفر -
لا أستطيع، لا أستطيع -

158
00:21:01,829 --> 00:21:04,496
ضربة مباشرة

159
00:21:05,930 --> 00:21:08,598
سيّدة يابانية صغيرة
في مصنع للأسلحة

160
00:21:09,468 --> 00:21:13,106
تضيف خمس جرامات زائدة
من المتفجرات

161
00:21:13,495 --> 00:21:15,309
يا رجل، كان بالإمكان أن يصيبنا نحن

162
00:21:16,911 --> 00:21:20,045
(باسيلون)، (ماني)، (جي بي)

163
00:21:22,815 --> 00:21:24,314
بريجز)، ما الأمر؟)

164
00:21:28,248 --> 00:21:29,319
(بريجز)

165
00:21:30,253 --> 00:21:33,322
شيستي) يريد ضباط الصفوف)
بسريّة (دوج) في مقرّ القيادة

166
00:21:42,206 --> 00:21:45,143
(ستنضم كتيبتنا إلى كتيبة (هينيكن

167
00:21:45,178 --> 00:21:48,047
في مقرّنا القديم جنوب المطار

168
00:21:48,618 --> 00:21:50,582
لقد كان قِطاعاً هادئاً

169
00:21:50,617 --> 00:21:51,750
إنها منطقة وعرِة

170
00:21:51,784 --> 00:21:56,553
تعتقد القيادة أن اليابانيون
"سيهاجمون أعلى نهر "ماتانيكاو

171
00:21:56,990 --> 00:22:00,957
آملين أن تمرّ مدرعاتهم
أعلى الطريق الساحلي نحو المطار

172
00:22:01,999 --> 00:22:05,895
(لو حدث ذلك، قد يستدرجوا (هينيكين

173
00:22:05,929 --> 00:22:10,833
ليضعوه شمالاً حيث يمكنه
أن يعزّز فوج المارينز الخامس والأول

174
00:22:10,867 --> 00:22:13,735
وهذا سيتركنا وحدنا

175
00:22:13,769 --> 00:22:15,970
منفردين على الجبهة

176
00:22:17,392 --> 00:22:20,640
ولو تمكّن اليابانيون من اختراقنا

177
00:22:20,675 --> 00:22:22,942
واستعادة المطار

178
00:22:22,976 --> 00:22:27,945
فالأوامر هي أن نتوجه للغابة
ونشنّ حرب عصابات

179
00:22:28,865 --> 00:22:30,881
هذا لن يحدث

180
00:22:30,915 --> 00:22:32,582
نعم، سيدي

181
00:22:34,551 --> 00:22:37,185
تحركوا برجالكم إلى الجبهة
في القطاع الثالث

182
00:22:37,220 --> 00:22:38,787
نفّذوا الأمر -
نعم سيدي -

183
00:22:38,821 --> 00:22:41,756
(باسيلون)، أنت و(رودريجز)
انتظروا

184
00:22:46,264 --> 00:22:49,795
هل بإمكانك التخلي عن هذا الرجل؟
أحتاج شخصاً آخر

185
00:22:53,732 --> 00:22:55,866
بالطبع يا كولونيل، لقد سأمنا منه

186
00:22:57,101 --> 00:22:58,968
أحضر معداتك
وقابلني عند مقرّ القيادة

187
00:22:59,441 --> 00:23:00,502
نعم، سيدي

188
00:23:03,538 --> 00:23:05,205
حظاً طيباً يا رجل

189
00:23:10,477 --> 00:23:13,045
سيتوجه (هينيكين) شمالاً
"أعلى نهر "ماتانيكاو

190
00:23:13,079 --> 00:23:15,580
سيهاجم اليابانيون هناك

191
00:23:17,010 --> 00:23:17,949
إلى أين يذهب (بريجز)؟

192
00:23:17,983 --> 00:23:20,451
سينصب قاعدة أمامية في الجنوب

193
00:23:20,486 --> 00:23:23,254
سحقاً، نحن بمفردنا

194
00:23:23,288 --> 00:23:25,490
لنذهب يا جنود
تحركوا، تحركوا، تحركوا

195
00:23:25,524 --> 00:23:27,291
ستكون بمفردك

196
00:23:27,326 --> 00:23:29,326
(كما قال (شيستي

197
00:23:29,737 --> 00:23:32,931
حسناً يا جنود
لنذهب بهذه الإمدادات أعلى الجبهة

198
00:23:43,242 --> 00:23:45,643
كيف أحضر (شيستي) كل هذه الهواتف؟ -
الله وحده يعلم -

199
00:23:45,677 --> 00:23:47,345
يريد كل سلاح
بجوار خط هاتفي مشترك

200
00:23:47,379 --> 00:23:49,681
حتى يكون لدينا
رجل مستمع طوال الوقت

201
00:24:01,040 --> 00:24:03,160
هل تود حضور
المشرف على المواقع يا رقيب؟

202
00:24:03,936 --> 00:24:05,996
أجل، اذهب لإحضاره

203
00:24:31,382 --> 00:24:32,817
اليابانيون بدأوا بالتحرّك

204
00:24:32,851 --> 00:24:36,246
هوجير) و(رانر) أريدكما أن تنصبا سلاحاً)
داخل الغابة بثلاثين ياردة

205
00:24:36,489 --> 00:24:37,320
نعم، سيدي

206
00:24:37,354 --> 00:24:39,254
أريدك أن تضع رشاشك
أمام السلك الشائك

207
00:24:39,289 --> 00:24:41,289
في مكان محدد مسبقاً
حتى يمكنك العودة

208
00:24:41,323 --> 00:24:43,156
إلى أي درجة
نحن قليلون على الجبهة يا سيدي؟

209
00:24:43,568 --> 00:24:46,765
أود أن نضع الطباخين على الجبهة
ولكن ليس لدينا الكثير منهم

210
00:24:46,799 --> 00:24:49,535
أفضل شيء أن نسمع المعركة
على الطرف الآخر للجبل

211
00:24:49,569 --> 00:24:53,039
لماذا الطرف الآخر؟ -
قرر اليابانيون الالتفاف حولنا لضرب المطار -

212
00:24:53,073 --> 00:24:55,441
نحن قليلون للغاية
كما هو الحال مع (بولر) والفوج السابع

213
00:24:55,475 --> 00:24:58,377
القصة المعتادة لفوج المارينز الأول

214
00:24:59,255 --> 00:25:01,846
نوبات مراقبة كل ساعتين
الليلة بطول الجبهة

215
00:25:03,116 --> 00:25:04,785
ماذا تدخنون يا رجال؟
راليز)؟)

216
00:25:05,817 --> 00:25:07,121
هذه حصصنا

217
00:25:07,550 --> 00:25:10,124
(الضباط فقط يحظون بسجائر (لاكي سترايك

218
00:25:10,554 --> 00:25:13,427
لن أدع فصيلتي لتعاني

219
00:25:15,935 --> 00:25:18,498
افتحوا أعينكم، أرهفوا آذانكم

220
00:25:18,532 --> 00:25:20,233
نعم، سيدي

221
00:25:20,267 --> 00:25:22,335
كان ذلك تصرفاً من رجل نبيل

222
00:25:23,146 --> 00:25:25,538
لابد أن أمرنا انتهى حقاً -
أجل -

223
00:25:33,713 --> 00:25:36,214
(شكراً يا (إيفانز

224
00:25:41,444 --> 00:25:43,987
تفضل يا رقيب
تناولها وهي جافة

225
00:25:45,443 --> 00:25:46,689
شكراً

226
00:25:49,025 --> 00:25:51,593
لدي صديق بالفوج الخامس

227
00:25:52,861 --> 00:25:55,729
كان يعزف معي على البوق
في فرقة الجيش

228
00:25:57,342 --> 00:26:00,133
هل تعزف جيداً بالبوق؟

229
00:26:00,167 --> 00:26:04,203
كلا، أنا أعزف الترومبون غالباً

230
00:26:10,678 --> 00:26:12,779
كانت تلك مزحة

231
00:26:12,814 --> 00:26:14,748
انظر إليك

232
00:26:15,259 --> 00:26:17,669
سنصنع منك جندي مارينز يوماً ما

233
00:26:23,164 --> 00:26:26,060
سيدي، إنه (بريجز) في القاعدة الأمامية

234
00:26:27,062 --> 00:26:28,295
بولر)، تحدّث، حوّل)

235
00:26:29,391 --> 00:26:33,799
لديّ الجيش الياباني بأكمله
في طريقه إليك، حوّل

236
00:26:37,386 --> 00:26:40,369
عندما يتجازوك
(اذهب والتحق بسريّة (آبل

237
00:26:41,158 --> 00:26:43,805
<i>إلى الكتيبة الأولى
لا تطلقوا النار طالما بوسعكم</i>

238
00:26:43,840 --> 00:26:46,675
<i>أُكرر، لا تطلقوا النار</i>

239
00:26:47,106 --> 00:26:48,810
حوّل

240
00:26:51,337 --> 00:26:53,280
ليس لدينا رجال كافين

241
00:26:56,264 --> 00:26:58,485
صلني بالقيادة -
أجل سيدي -

242
00:26:58,519 --> 00:26:59,919
(رودريجز) -
سيدي -

243
00:26:59,954 --> 00:27:02,889
خذ ما تقدر على حمله من الذخيرة إلى هناك -
نعم سيدي -

244
00:27:09,662 --> 00:27:11,862
لن يأتوا عبر نهر "ماتانيكاو" فحسب

245
00:27:13,535 --> 00:27:14,564
إنهم قادمون باتجاهنا مباشرة

246
00:27:44,739 --> 00:27:46,790
قادة الفِرق
!أعطوني إحصاءاً بالعدد

247
00:27:47,534 --> 00:27:48,448
الفرقة الأولى كاملة

248
00:27:48,772 --> 00:27:50,360
الفرقة الثانية كاملة

249
00:27:50,395 --> 00:27:52,895
الجميع بخير؟ -
نعم يا رقيب -

250
00:27:56,165 --> 00:27:57,999
!يابانيون

251
00:27:59,835 --> 00:28:02,202
!يابانيون يتسللوا إلى اليسار

252
00:28:10,992 --> 00:28:11,843
!إلى اليمين

253
00:28:15,353 --> 00:28:17,182
إعادة تلقيم -
سأغير الصندوق -

254
00:28:19,192 --> 00:28:20,686
أحتاج تغطية

255
00:28:30,558 --> 00:28:32,034
إعادة تلقيم

256
00:28:56,400 --> 00:29:00,269
!أوقفوا النار

257
00:29:02,939 --> 00:29:04,774
هدف إلى اليسار

258
00:29:04,808 --> 00:29:06,409
لا يوجد

259
00:29:07,575 --> 00:29:09,078
(أخبرني يا (جي بي

260
00:29:09,387 --> 00:29:10,813
كم تبقى لديك من ذخيرة؟ -
نصف حزام -

261
00:29:11,450 --> 00:29:12,515
هذا كله؟ -
أجل -

262
00:29:12,550 --> 00:29:14,484
هذا صندوقنا الأخير أيضاً يا رقيب

263
00:29:33,662 --> 00:29:34,773
!إعادة تلقيم

264
00:29:42,581 --> 00:29:44,416
تباً، لقد علِق سلاحي

265
00:29:48,803 --> 00:29:49,955
إيفانز)، أصلح السلاح)

266
00:30:02,002 --> 00:30:02,836
!إنّه جاهز

267
00:30:09,244 --> 00:30:10,645
!رقيب

268
00:30:12,847 --> 00:30:14,915
!رقيب، لقد عبروا

269
00:30:14,949 --> 00:30:16,850
لقد اخترقونا
كلا السلاحين قد نفذا

270
00:30:19,153 --> 00:30:20,654
إيفانز)، سنذهب من هنا)

271
00:30:20,688 --> 00:30:22,923
(علينا أن نساعد (جي بي

272
00:30:24,037 --> 00:30:25,826
أين قفازي بحق الجحيم؟

273
00:30:26,495 --> 00:30:29,497
لابوينت)، أحضر الحامل) -
نعم، سيدي -

274
00:30:35,414 --> 00:30:37,039
!أعطوني تغطية

275
00:30:42,889 --> 00:30:45,247
!أغلقوا تلك الفجوة

276
00:31:54,877 --> 00:31:56,477
!لنذهب

277
00:32:12,378 --> 00:32:13,727
!إعادة تلقيم

278
00:32:26,539 --> 00:32:28,272
كم واحداً منهم عبروا؟ -
على الأقل 50 -

279
00:32:29,829 --> 00:32:30,607
هل أنت بخير؟

280
00:32:30,642 --> 00:32:33,209
أجل، أنا بخير، أنا بخير -
!إنهم قادمون -

281
00:32:36,667 --> 00:32:37,546
!بحق السماء

282
00:32:59,867 --> 00:33:00,997
!اللعنة

283
00:33:30,626 --> 00:33:33,523
أحتاج إلى إحصاء للجنود والذخيرة

284
00:33:33,752 --> 00:33:36,892
!الفرقة الأولى، اثنان سقطوا

285
00:33:36,926 --> 00:33:38,627
تبقّت 80 طلقة

286
00:33:39,407 --> 00:33:42,563
الفرقة الثالثة، ثلاث ضحايا

287
00:33:43,059 --> 00:33:46,099
جي بي)، غطّني) -
جون)، انتظر، ماذا تفعل؟) -

288
00:33:46,134 --> 00:33:48,235
جون)، ماذا تفعل؟)

289
00:34:02,548 --> 00:34:04,282
جون)، تحرك، الجهة اليسرى)

290
00:34:04,789 --> 00:34:06,417
(ابتعد من هناك يا (جون

291
00:34:07,986 --> 00:34:09,253
!قنبلة يدوية

292
00:34:14,359 --> 00:34:17,361
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟ -
الآن لديك مجال مفتوح لإطلاق النار -

293
00:34:17,396 --> 00:34:19,797
--مجال مفتوح -
(لابوينت)، (إيفانز) -

294
00:34:19,832 --> 00:34:22,133
ابقوا هنا، حافظوا على موقعكم

295
00:34:24,406 --> 00:34:26,604
سأذهب لإحضار الذخيرة -
أسرِع بالعودة -

296
00:34:34,947 --> 00:34:36,881
!ذخيرة للرشاشات

297
00:34:37,800 --> 00:34:38,516
!هيا، هيا، هيا

298
00:34:38,550 --> 00:34:40,485
هذا كل ما لدينا

299
00:35:35,723 --> 00:35:37,976
!ذخيرة

300
00:37:03,351 --> 00:37:05,353
هل هو بخير؟

301
00:37:05,387 --> 00:37:07,888
أجل، إنه بخير

302
00:37:07,922 --> 00:37:10,020
إنه نائم

303
00:37:11,920 --> 00:37:15,019
هل (ماني) بخير؟ -
لم أره -

304
00:37:19,389 --> 00:37:21,052
أعتقد أنّني بحاجة لواحدة جديدة

305
00:37:22,658 --> 00:37:23,619
وأنا كذلك

306
00:37:35,360 --> 00:37:37,524
هل أعطيتموه أي مورفين؟ -
كلا -

307
00:37:38,677 --> 00:37:39,893
شكراً

308
00:37:41,094 --> 00:37:43,196
ثبّته لأسفل

309
00:37:49,652 --> 00:37:51,764
رقيب، ناولني ذلك الدلو

310
00:37:57,909 --> 00:37:59,433
هذه حروق من الدرجة الثالثة

311
00:38:00,173 --> 00:38:02,435
اجلس هناك وسنهتم بك عندما نستطيع

312
00:38:07,858 --> 00:38:10,405
سيدي، هل أحضر شخص ما
الرقيب (رودريجز) الليلة الماضية؟

313
00:38:10,439 --> 00:38:13,871
ماني رودريجز)؟) -
ليس بوسعي تذكّر الجميع -

314
00:38:36,435 --> 00:38:38,036
هل تفقّدت مركز الإسعاف؟

315
00:38:53,942 --> 00:38:57,342
صباح الخير يا سيدي -
كما كنتم -

316
00:39:03,576 --> 00:39:05,045
عمل جيد

317
00:39:09,349 --> 00:39:12,851
(سأرشحك من أجل ميدالية يا (جون

318
00:39:13,246 --> 00:39:16,651
سوف نتحرك غرباً
باتجاه "لونجا" أعلى الجبل

319
00:39:16,888 --> 00:39:18,785
الفرقة 164 ستأخذ هذا الموقع

320
00:39:20,886 --> 00:39:24,019
حاولوا أن تأخذوا حماماً ساخناً -
نعم، سيدي -

321
00:41:41,424 --> 00:41:42,642
لقد اختفى، أليس كذلك؟

322
00:41:51,243 --> 00:41:53,423
لا يهم

323
00:41:54,899 --> 00:41:57,494
سوف أتطوع غداً

324
00:41:57,528 --> 00:41:59,163
كنت سأذهب الليلة لو كانوا هناك

325
00:41:59,573 --> 00:42:02,399
(يوجين) -
لا أحتاج إذنك يا أبي -

326
00:42:05,645 --> 00:42:07,538
لم أعد أحتاجه منذ مدّة

327
00:42:22,563 --> 00:42:26,044
أسوأ شيء عند علاج
الفتيان المحاربين في الحرب العظيمة

328
00:42:26,044 --> 00:42:30,045
لم يكن في كون أجسادهم ممزقة

329
00:42:32,093 --> 00:42:35,417
ولكنه كون أرواحهم مُنتزعة

330
00:42:37,879 --> 00:42:40,488
لا أريد أن أنظر ألى عينيك يوماً ما

331
00:42:40,840 --> 00:42:45,560
فلا أجد أي وميض، لا حب
لا... لا حياة

332
00:42:47,680 --> 00:42:49,534
سيشطر ذلك قلبي

333
00:43:04,302 --> 00:43:06,892
أعطني بعض الوقت
لأسوق الخبر إلى أمّك

334
00:43:08,731 --> 00:43:11,965
بعد العشاء، سآخذ (ديكون) في نزهة

335
00:43:12,295 --> 00:43:14,102
سيفي ذلك بالغرض

336
00:43:23,484 --> 00:43:24,986
شكراً يا أبي

337
00:43:28,858 --> 00:43:30,960
(هيا يا (ديكون

338
00:43:43,030 --> 00:43:45,477
"الخصم الذي واجهناه كان قوياً وشجاعاً"

339
00:43:45,477 --> 00:43:48,676
"ولا يهاب الموت"

340
00:43:49,329 --> 00:43:51,478
"خاطِب الرب من أجل رفاقنا"

341
00:43:51,512 --> 00:43:54,847
"الذين ماتوا عندما بدت المعركة خاسرة"

342
00:43:55,408 --> 00:43:57,849
"ذهبوا ليلاقوا هزيمة ناصعة"

343
00:43:57,883 --> 00:44:00,451
"في محرقة الأبطال"

344
00:44:01,841 --> 00:44:04,221
"والخطأ في تبجّح المنتصر"

345
00:44:04,256 --> 00:44:07,324
"ينهِ الكبرياء في بقائنا أحياء"

346
00:44:07,835 --> 00:44:10,328
"فالذين سقطوا هناك لا جحيم لهم"

347
00:44:10,687 --> 00:44:12,597
"ليس للشجعان الذين ماتوا"

348
00:44:12,631 --> 00:44:14,765
بلِّغها سلامي

349
00:44:15,076 --> 00:44:16,767
ماذا؟ -
(فيرا) -

350
00:44:16,802 --> 00:44:18,703
أخبرها أن (رانر) يطمأن عليها

351
00:44:23,398 --> 00:44:26,581
إنه ليس خطاباً، إنها قصيدة

352
00:44:27,880 --> 00:44:29,152
قصيدة غنائية

353
00:44:29,507 --> 00:44:34,260
شيء للاحتفال بالانتصار العظيم
"في "غوادالكنال

354
00:44:34,833 --> 00:44:36,697
لابد أن كتابة قصيدة كهذه عمل شاق

355
00:44:37,346 --> 00:44:39,138
ماذا يأتي على وزن "غوادالكنال"؟

356
00:44:41,063 --> 00:44:43,248
إلى أي درجة نحن
هالكين في "غوادالكنال"؟

357
00:44:44,333 --> 00:44:47,089
اجلبوا معداتكم واستعدوا للتوقّف

358
00:44:49,586 --> 00:44:51,430
سنغادر هذا المكان اللعين أخيراً

359
00:45:06,773 --> 00:45:08,475
افتح الطوف

360
00:45:16,361 --> 00:45:17,854
بحق السماء، تجاوز الأمر

361
00:45:21,678 --> 00:45:23,825
انتهى الأمر بسرعة الرصاصة

362
00:45:26,286 --> 00:45:27,661
في جزء من الثانية

363
00:45:30,199 --> 00:45:35,069
يخطو (ماني) إلى اليسار
بدلاً من اليمين

364
00:45:35,573 --> 00:45:37,844
لو أبطأ قليلاً -
أجل، لكنه لم يفعل -

365
00:45:39,557 --> 00:45:45,167
أعني، لقد كان حيثما كان
وفعل ما فعله

366
00:45:53,153 --> 00:45:55,287
ألا تفكر بذلك أبداً؟

367
00:45:57,141 --> 00:45:59,091
(أنت تعرفني يا (جون

368
00:45:59,125 --> 00:46:01,226
أحاول ألاّ أفكّر

369
00:46:06,217 --> 00:46:08,300
طالما وقع الأمر، فقد وقع

370
00:46:16,987 --> 00:46:18,710
علينا أن نتحرك

371
00:46:21,608 --> 00:46:23,214
أجل

372
00:47:01,050 --> 00:47:03,750
لا طعام حتى الثانية مساءاً، آسف

373
00:47:04,585 --> 00:47:07,820
لقد سمعنا أنه توجد قهوة

374
00:47:08,290 --> 00:47:10,056
قهوة؟

375
00:47:10,090 --> 00:47:12,625
بالطبع، أستطيع أن أحضر لكم
بعض القهوة يا رفاق

376
00:47:13,134 --> 00:47:14,260
حليب وسكّر؟

377
00:47:32,654 --> 00:47:34,910
إلى أي درجة كان الأمر سيئاً؟

378
00:47:36,979 --> 00:47:39,548
لأني سمعت أنه كان سيئاً

379
00:47:56,371 --> 00:47:58,467
ممّن؟ -
ماذا تعني؟ -

380
00:47:58,816 --> 00:48:00,001
أعني، قبل أن تحضر إلى هنا

381
00:48:00,036 --> 00:48:02,136
هل سمعت حتى بهذا المكان؟

382
00:48:03,505 --> 00:48:04,872
غوادالكنال"؟"

383
00:48:06,482 --> 00:48:09,175
"الجميع سمعوا عن "غوادالكنال
وفوج المارينز الأول

384
00:48:10,452 --> 00:48:13,946
لقد كنتم في الصفحة الرئيسية
بكل الصحف في أمريكا

385
00:48:18,584 --> 00:48:20,584
أنتم أبطال عائدون للوطن

386
00:48:47,550 --> 00:48:49,550
translated by: <geniux>

387
00:48:49,551 --> 00:49:50,551
<font color="#ffff00"> Synced by: Khaled Al-Bahnsawy
</font>