1
00:03:58,993 --> 00:04:59,993
<font color="#ffff00"> Synced by: Khaled Al-Bahnsawy
</font>

2
00:04:59,994 --> 00:05:09,994
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء الثالث: "ملبورن |

3
00:05:26,294 --> 00:05:29,195
!أنتم الأبطال! أنتم الأبطال

4
00:05:29,230 --> 00:05:32,232
(مرحباً بكم في (أستراليا

5
00:05:34,401 --> 00:05:36,168
ما هذا بحق السماء؟

6
00:05:44,510 --> 00:05:47,444
أحسنتم، أحسنتم عملاً

7
00:05:50,215 --> 00:05:54,883
مرحى للأمريكيين، مرحى -
(مرحباً بكم في (أستراليا -

8
00:05:54,918 --> 00:05:57,152
طاب يومك أيها الوسيم

9
00:06:01,224 --> 00:06:03,525
نحن نحبكم

10
00:06:03,559 --> 00:06:06,228
أهلاً بكم يا رفاق

11
00:06:10,433 --> 00:06:13,335
هل تصدقون هذا؟

12
00:06:13,369 --> 00:06:18,540
! نحن نحبكم -
! نحن نحبكم -

13
00:06:33,786 --> 00:06:37,688
كم يابانياً قتلت أيها الأمريكي؟
أقتلت الكثيرين؟

14
00:06:38,276 --> 00:06:40,760
أقتلت أي ياباني؟

15
00:06:50,115 --> 00:06:52,603
هيا، غادروا الشاحنة

16
00:06:54,570 --> 00:06:56,837
ابحثوا عن مناطق كل سرية

17
00:06:56,872 --> 00:07:02,175
أين نحن؟ -
تابعوا التحرك -

18
00:07:03,708 --> 00:07:05,777
أحضروا جميع معداتكم

19
00:07:06,946 --> 00:07:09,180
فليجد كل منكم موقعه

20
00:07:10,609 --> 00:07:13,544
تابعوا التحرك على طول الطريق

21
00:07:18,113 --> 00:07:20,647
أسرعوا، جدوا مناطقكم

22
00:07:32,026 --> 00:07:35,327
تأكدوا من تخزين البنادق الرشاشة الآن

23
00:07:36,529 --> 00:07:39,064
أندروز)، ورديتك بالمطبخ، تحرك)

24
00:07:39,098 --> 00:07:42,199
(إنه ليس كملعب (ريغلي

25
00:07:43,335 --> 00:07:47,137
"الرجاء الانتباه. الرجاء الانتباه"

26
00:07:47,172 --> 00:07:50,773
إلى جميع الواصلين"
"هذه المنطقة المعينة لكم"

27
00:07:50,808 --> 00:07:56,078
"ستقوم كل سرية بإرشاد جنودها" -
الفرقة الأولى، هيا أحضروا معداتكم -

28
00:08:02,352 --> 00:08:05,188
لا يهمني شئ، سأنام بضعة أيام

29
00:08:08,724 --> 00:08:10,558
انظروا لهذا

30
00:08:11,726 --> 00:08:15,394
رجال الشرطة العسكرية يسترخون -
أيمكنهم فعل ذلك؟ -

31
00:08:15,428 --> 00:08:17,699
الجميع يغادرون بلا إذن
ولا أحد هنا يوقفهم

32
00:08:17,734 --> 00:08:22,637
يجب أن أشارك بهذا -
!الحرية -

33
00:08:22,671 --> 00:08:25,439
(ها نحن قادمون يا (ملبورن

34
00:08:25,473 --> 00:08:27,074
فلنخرج إلى الشوارع

35
00:08:27,108 --> 00:08:29,709
يا صاح، استرح هنا، حسناً؟

36
00:08:46,057 --> 00:08:51,061
(كأنها كنيسة (سانت ماركس) في (وودوارد -
(أو (أول سانتس) في (نورث هيرماتيج -

37
00:08:51,095 --> 00:08:54,663
قرع الأجراس صافٍ ككل أجراس الكنائس

38
00:09:00,937 --> 00:09:02,671
انظري للأمام مباشرة وارمي -

39
00:09:02,706 --> 00:09:07,274
هذا رائع -
معذرة. ها هي الجعة -

40
00:09:07,309 --> 00:09:10,908
هنا، وهنا، وهنا

41
00:09:13,745 --> 00:09:15,980
ويسكي

42
00:09:16,014 --> 00:09:18,282
جنّ

43
00:09:18,316 --> 00:09:20,016
رمّ

44
00:09:20,051 --> 00:09:21,579
فودكا

45
00:09:21,699 --> 00:09:23,250
جاودر

46
00:09:23,532 --> 00:09:26,288
براندي، بوربون

47
00:09:26,322 --> 00:09:29,057
وفيرمونت

48
00:09:30,136 --> 00:09:34,594
وماذا تسمي هذا؟ -
قنبلة -

49
00:09:34,629 --> 00:09:37,330
ستسببون المتاعب هذه الليلة بالتأكيد

50
00:09:42,101 --> 00:09:45,203
(هذا لـ(ماني -
(نخب (ماني -

51
00:09:57,481 --> 00:10:00,382
لم أظنّكما قادرين على احتساء هذا

52
00:10:00,417 --> 00:10:03,188
حالياً يمكننا احتساء أي شئ

53
00:10:03,308 --> 00:10:05,516
ألا يفترض أن تكون في (أفريقيا) تقاتل (رومل)؟

54
00:10:05,636 --> 00:10:07,451
كان يجب بقاء أحدٍ لحفظ السلام بالوطن

55
00:10:07,571 --> 00:10:10,190
سأترككما أيها الأمريكيان تنعمان بالراحة والاستجمام

56
00:10:10,225 --> 00:10:13,006
عددكم كثيرا جداً هنا، هل وصلتم اليوم؟

57
00:10:13,044 --> 00:10:14,819
لا بد أنهم بالآلاف -
بل بعشرات الآلاف -

58
00:10:14,939 --> 00:10:19,165
كم عددكم؟ -
ما يكفي لعمل فريق كريكيت -

59
00:10:19,199 --> 00:10:22,416
ما يكفي لاستهلاك كل جعتنا وإفساد فتياتنا

60
00:10:22,536 --> 00:10:25,815
علينا الكفاح لنجد سيارة أجرة لم تستأثروا بها

61
00:10:25,935 --> 00:10:28,474
أرى أنهم أشبه بحشدٍ من الصراصير

62
00:10:27,854 --> 00:10:30,943
أينما ذهبنا نجد الأمريكيين يملؤون المكان

63
00:10:34,487 --> 00:10:38,190
أخمن أنّ هذا أمريكي لم يعد علينا القلق بشأنه

64
00:10:38,225 --> 00:10:42,728
لولانا، لكنت الآن غارقاً بمشروب الأرز
وعيدان الأكل تبرز من مؤخرتك

65
00:10:46,799 --> 00:10:50,935
حسناً، حسناً، هذا يكفي -
!أنتم الجنود الذين أنقذتم العالم -

66
00:10:52,938 --> 00:10:56,240
لا بأس، لمَ لا تخرج من هنا؟

67
00:10:56,274 --> 00:10:59,677
سنخرجه لأنه تسبب بقتال

68
00:10:59,712 --> 00:11:02,946
إنه غبي ثمل آخر يعتقد أنه يستطيع القتال

69
00:11:02,981 --> 00:11:08,516
دعونا نشتري لكم الجولة التالية من الشراب
وإلا سنكون مضيفين سيئين

70
00:11:08,551 --> 00:11:11,352
ألان)، قدم مشروبات أخرى للأمريكيين)

71
00:11:24,466 --> 00:11:26,200
أنا أمريكي

72
00:11:26,235 --> 00:11:28,768
نريد رؤية المدينة

73
00:11:30,771 --> 00:11:33,039
مرحباً

74
00:11:33,073 --> 00:11:35,108
مرحباً أيتها الجميلة

75
00:11:35,142 --> 00:11:38,043
(زائر إلى (أستراليا
وأتحدث ذات اللغة

76
00:11:52,923 --> 00:11:54,924
أيتها الجميلة

77
00:12:04,732 --> 00:12:07,067
ماذا يفعل؟

78
00:12:07,101 --> 00:12:10,169
أين تتجوه الحافلة؟ -
(هذا خط (بريستون)، سيصل إلى (بيرث -

79
00:12:10,203 --> 00:12:13,438
!(لا، توقف يا (لاكي -
لاكي)، ماذا تفعل؟) -

80
00:12:14,407 --> 00:12:16,307
معذرة، سيدي، سيدتي

81
00:12:16,341 --> 00:12:18,609
أعتذر

82
00:12:20,211 --> 00:12:22,879
العفو، معذرة

83
00:12:22,914 --> 00:12:26,316
اعذروني -
!(لاكي) -

84
00:12:26,350 --> 00:12:29,519
(أحسنت يا (لاكي

85
00:12:29,553 --> 00:12:31,921
أتطلب الزواج منذ الآن أيها الأمريكي؟

86
00:12:31,955 --> 00:12:36,124
أطلب أن تذهبي معي بنزهة
ولا نعرف ما قد يحدث بالمستقبل

87
00:12:36,158 --> 00:12:38,658
أتعرف معنى "النزهة"؟

88
00:12:38,693 --> 00:12:43,162
سيدتي.. سيدتي.. يا آنسة

89
00:12:43,196 --> 00:12:48,834
يا آنسة، أنا غريب على شواطئكم
..اعذريني لجهلي عاداتكم، لكن

90
00:12:53,406 --> 00:12:55,406
دعوتي لكٍ تبقى قائمة

91
00:13:01,078 --> 00:13:03,613
أنت أحمق جرئ

92
00:13:03,648 --> 00:13:06,182
دعنا نر حالك بضوء النهار

93
00:13:15,226 --> 00:13:18,261
خذني من البيت

94
00:13:18,296 --> 00:13:19,963
وإن كنت غير ثمل فسيكون أفضل

95
00:13:25,935 --> 00:13:29,070
أنا (ستيلا). بحال كنت تتسائل بم تناديني

96
00:13:30,939 --> 00:13:32,806
ستيلا)، صحيح؟)

97
00:13:32,841 --> 00:13:36,075
(أنت بالفعل جرئ يا (لاكي

98
00:13:36,109 --> 00:13:38,710
شكراً جزيلاً لك
أسعدني ما قمت به

99
00:13:38,745 --> 00:13:40,979
يُستحن بك تجليد هذه الورقة -
أسعدني ما قمت به -

100
00:13:51,489 --> 00:13:54,424
سيكون هذا ممتعاً -
بالتأكيد -

101
00:13:54,458 --> 00:13:55,926
هدوء

102
00:13:58,563 --> 00:14:01,297
ابدأ

103
00:14:45,330 --> 00:14:47,764
انصراف

104
00:14:50,101 --> 00:14:51,834
دعني أقل لك أمراً أيها الرقيب

105
00:14:51,869 --> 00:14:56,704
التسكع بأرجاء البلدة بهذه الثمالة
ليس تصرفاً مقبولاً

106
00:14:56,739 --> 00:14:58,739
ليس بعد الآن

107
00:15:00,341 --> 00:15:03,812
ألاحظ أنني لست وحدي بهذا الأمر يا سيدي

108
00:15:03,847 --> 00:15:07,349
أنت وحدك في احترام واحد

109
00:15:08,818 --> 00:15:13,155
أنت على وشك أن تُكافأ بوسام الشرف

110
00:15:14,757 --> 00:15:17,526
الرئيس (روزفلت) وجدك جديراً بهذا

111
00:15:19,795 --> 00:15:24,532
مبروك. ستصل إلى ما وصل إليه
قلة فحسب من جنود المارينز

112
00:15:26,669 --> 00:15:29,037
مهلاً! هنا، هنا

113
00:15:29,071 --> 00:15:31,539
تباً

114
00:15:34,877 --> 00:15:40,414
أنا متأسف -
حسناً، لا بأس -

115
00:15:40,449 --> 00:15:42,682
أنصت

116
00:15:42,716 --> 00:15:47,319
تناول فطوراً جيداً واشرب فنجان قهوة
وعد هنا بهيئة جديرة بالاحترام

117
00:15:47,353 --> 00:15:51,222
لن يكون مناسباً أن تتقيأ في مراسم تقليدك الوسام

118
00:15:53,058 --> 00:15:56,592
هذا أرفع شرف تكريم يقدمه وطننا للجندي

119
00:15:56,626 --> 00:16:01,964
لكن من الآن فصاعداً
حاول التصرف بما يليق به

120
00:16:01,999 --> 00:16:04,333
حاضر سيدي

121
00:16:10,973 --> 00:16:12,540
امضِ

122
00:16:21,883 --> 00:16:23,950
يا للهول

123
00:16:47,336 --> 00:16:51,172
مواد الحرب -
هكذا سأسميها -

124
00:16:51,206 --> 00:16:55,308
إنه يتحدث عن هذا قبل مجيئك بفترة طويلة

125
00:16:55,343 --> 00:17:01,580
(والد (غويني)، ابني، مات في (بورما
وهو يلقن اليابانيين درساً

126
00:17:01,614 --> 00:17:04,282
(وأنا مسؤول عن شرف (غوين

127
00:17:04,317 --> 00:17:06,384
"كتيب التدريب"

128
00:17:06,418 --> 00:17:08,919
كان جدي ليرغب بنفس التوضيح

129
00:17:08,954 --> 00:17:11,454
فلنوضح هذا إذاً

130
00:17:11,488 --> 00:17:13,423
اقرئيها عليه يا فتاة

131
00:17:13,457 --> 00:17:18,394
،المادة الأولى: الشروط العامة
رفع اليد عن البضاعة

132
00:17:18,428 --> 00:17:19,628
هل حفظتها؟

133
00:17:19,663 --> 00:17:24,999
كما ترى، أنا البضاعة -
رفع اليد، أمرك سيدي -

134
00:17:25,034 --> 00:17:28,269
:المادة الثانية
رفع اليد عن البضاعة

135
00:17:28,303 --> 00:17:30,837
ويعني عدم التصرف هكذا

136
00:17:35,177 --> 00:17:38,346
لا مشكلة بهذا. فأنا لا أجيد الرقص يا سيدي

137
00:17:41,250 --> 00:17:46,687
:المادة الثالثة
ستتلقى العقاب لانتهاك المادتين 1، 2

138
00:17:46,722 --> 00:17:48,522
سيكون سريعاً وحازماً

139
00:17:48,556 --> 00:17:53,960
وإياك أن تفكر أنه لن يحدث يا بني -
نعم سيدي -

140
00:17:55,762 --> 00:17:57,761
أفسحوا الطريق، هيا

141
00:17:59,530 --> 00:18:02,497
اشربيه من الكأس دون إراقة شئ

142
00:18:02,531 --> 00:18:04,765
هذا صحيح. على مهلك

143
00:18:04,799 --> 00:18:07,865
اقتربي. اقتربي أكثر

144
00:18:07,900 --> 00:18:10,101
أكثر

145
00:18:10,136 --> 00:18:12,972
أكثر، أكثر

146
00:18:13,006 --> 00:18:15,176
أكثر قليلاً

147
00:18:15,211 --> 00:18:18,512
إنه صعب، بربكم

148
00:18:21,349 --> 00:18:23,582
جاءت الشرطة العسكرية

149
00:18:23,616 --> 00:18:26,083
عليك الخروج من هنا
كل الجنود هنا خرجوا بلا إذن

150
00:18:26,118 --> 00:18:28,518
لهذا جاؤوا إلى هنا

151
00:18:32,623 --> 00:18:34,357
اسمعوا

152
00:18:34,391 --> 00:18:40,061
على كل جندي بهذا المكان إظهار تصريح خروج
وإلا فسيعود إلى قاعدته فوراً

153
00:18:40,095 --> 00:18:42,463
!اغربوا عنا

154
00:18:44,098 --> 00:18:46,633
ماهذا؟

155
00:18:46,668 --> 00:18:49,168
لا توجد مشكلة. لدي تصريح

156
00:18:49,202 --> 00:18:52,204
(لكن من الأفضل أن أرافق (غوين
وأخرجها من الخلف يا سيدي

157
00:18:52,239 --> 00:18:56,576
ليلة سعيدة يا جدي
لا تنتظرني

158
00:18:57,610 --> 00:19:00,845
هيا بنا، لنخرج

159
00:19:02,381 --> 00:19:04,682
(تعال يا (مو

160
00:19:10,256 --> 00:19:13,091
اجلس يا صديقي -
تسرق جيب الشرطة العسكرية؟ هل تمازحني؟ -

161
00:19:13,126 --> 00:19:15,526
هيا يا (مو)، اجلس

162
00:19:17,696 --> 00:19:19,597
(لا يسعك فعل هذا يا (جون
ليس الآن

163
00:19:19,631 --> 00:19:23,835
(تذكر ما قاله لك (تشيستي
لا تفسد الأمر

164
00:19:36,780 --> 00:19:38,747
إلى اليسار

165
00:19:38,782 --> 00:19:40,449
تقدموا

166
00:19:42,053 --> 00:19:45,622
يسار

167
00:19:52,496 --> 00:19:54,964
وقوف

168
00:19:54,998 --> 00:19:58,267
سيدي، الجند جاهزون

169
00:20:02,072 --> 00:20:05,908
للبطولة الاستثنائية والبسالة البارزة

170
00:20:05,942 --> 00:20:10,646
(التي أظهرها الرقيب (جون باسيلون
مجازفاً بحياته

171
00:20:10,681 --> 00:20:15,317
بالقتال ببسالة لصد هجوم ياباني وحشي

172
00:20:15,352 --> 00:20:18,553
أثناء خدمته بشعبة المارينز السابعة
في الفصيل الأول

173
00:20:18,588 --> 00:20:23,325
(في (غوادالكنال
يومي 24 و25 أكتوبر 1942

174
00:20:23,359 --> 00:20:28,297
وبموجب هذا، يُقلّد الرقيب
جون باسيلون) وسام الشرف)

175
00:20:47,314 --> 00:20:50,315
يساراً وإلى الأمام

176
00:20:50,349 --> 00:20:53,885
التفاف

177
00:20:55,888 --> 00:20:58,857
السرية، إلى اليمين

178
00:21:11,496 --> 00:21:13,664
إلى اليمين

179
00:22:34,391 --> 00:22:38,460
ما اسمك إذاً؟ -
(بوب) -

180
00:22:38,495 --> 00:22:40,328
هل أنت واعٍ يا (بوب)؟

181
00:22:40,363 --> 00:22:42,531
لست أحمقاً

182
00:22:43,933 --> 00:22:48,837
هذه لكِ -
أرجو أن تكون جائعاً -

183
00:22:54,008 --> 00:22:58,911
اهتمام عالمي بالإعلان أنّ"
"(الرئيس (روزفلت) و(ونستون تشرشل

184
00:22:58,945 --> 00:23:02,281
"..التقيا في (الدار البيضاء) وأكملا"

185
00:23:02,315 --> 00:23:04,983
(هذا (بوب -
(لاكي) -

186
00:23:05,017 --> 00:23:06,550
(بوب لاكي)

187
00:23:06,585 --> 00:23:08,519
صافح والدي

188
00:23:08,553 --> 00:23:11,288
يا لها من قبضة

189
00:23:11,322 --> 00:23:13,757
قبضة أمريكية

190
00:23:13,791 --> 00:23:15,559
هذه أمّي

191
00:23:15,593 --> 00:23:18,194
هذا أمريكي

192
00:23:18,229 --> 00:23:22,164
إنه نحيل كهيكل عظمي
مثل قضبان سكة الحديد

193
00:23:29,472 --> 00:23:31,706
ستيلا)، لم تأخذي سترته)

194
00:23:35,878 --> 00:23:38,112
ظننت أننا سنذهب في نزهة

195
00:23:38,147 --> 00:23:42,049
لدي خبر سار يا (بوب). ستبقى لتناول العشاء -
حقاً؟ -

196
00:23:42,084 --> 00:23:45,419
حين عرفنا أنّ أمريكياً آتٍ لزيارتنا
أصرّا على هذا

197
00:23:47,522 --> 00:23:51,091
كأنه عيد الشكر؟ -
ما هذا؟ -

198
00:23:51,125 --> 00:23:53,793
(إنها عطلة قررها (روزفلت
في الخميس الرابع من شهر نوفمبر

199
00:23:53,828 --> 00:23:56,262
يجلس الجميع إلى موائدهم
ويأكلون الديك الرومي ويتجادلون

200
00:23:56,296 --> 00:23:58,798
روزفلت) رجل عظيم)

201
00:23:58,832 --> 00:24:00,966
تناول بقدر ما تشاء

202
00:24:01,001 --> 00:24:03,002
الفاصولياء من حديقتنا

203
00:24:03,036 --> 00:24:05,337
لم تملس جبنة الفيتا

204
00:24:05,372 --> 00:24:09,641
سنأكلها غداً -
مهلاً يا أمي، أنا سأنظف الطاولة -

205
00:24:09,676 --> 00:24:14,046
أترى؟ ابنتي (ستيلا) فتاة بارّة
فتاة يونانية بارة

206
00:24:18,384 --> 00:24:22,020
أنت وحدك الآن -
أظن أنني أستطيع تدبر أمري -

207
00:24:23,455 --> 00:24:27,421
إذن، ماذا تفعل فتاة يونانية مثلك
في (ملبورن)؟

208
00:24:27,456 --> 00:24:29,219
أنت لا تهتم بهذا

209
00:24:29,254 --> 00:24:31,553
لا، لا تجادليني
أنت لست أسترالية

210
00:24:31,588 --> 00:24:35,422
لا، أنا من البلد العريق
(من (أزمير

211
00:24:35,456 --> 00:24:37,992
لقد استولى عليها الأتراك، صحيح؟

212
00:24:38,026 --> 00:24:42,797
هل تعرف بذلك الشأن؟ -
أنا أقرأ كثيراً -

213
00:24:42,831 --> 00:24:46,332
اجتاحها الأتراك في عام 1922
وأحرقوا المدينة

214
00:24:46,366 --> 00:24:48,868
أبيد كل شئ

215
00:24:48,902 --> 00:24:52,704
ومن نجوا، فروا مثلي أنا وأمي

216
00:24:52,738 --> 00:24:58,140
لكننا وصلنا إلى الميناء
وسبحنا حتى وصلنا إلى سفينة

217
00:24:58,174 --> 00:25:02,380
حملنا القبطان بالسفينة
(وأبحر بنا إلى (بيرايوس

218
00:25:03,784 --> 00:25:05,519
لقد أنقذ حياتنا

219
00:25:05,553 --> 00:25:11,124
لكن ديارنا ضاعت
فأين كنا سنذهب؟

220
00:25:12,293 --> 00:25:13,960
أتينا هنا

221
00:25:13,995 --> 00:25:17,364
عشنا وعملنا ووجدنا الحب

222
00:25:19,100 --> 00:25:21,701
عليك الآن أن تحدثنا عن ديارك

223
00:25:21,736 --> 00:25:26,374
(أجل، عن (أمريكا -
لا، لا، ليس (أمريكا). فنحن نراها في الأفلام -

224
00:25:26,408 --> 00:25:29,343
عن عائلتك -
يبدو أنني مثلك هربت من كارثة -

225
00:25:29,377 --> 00:25:33,380
(فلقد فررت من منزل عائلة (لاكي -
كم كان عددكم؟ -

226
00:25:33,414 --> 00:25:39,216
أنجبت أمي 5 بنات و3 أولاد -
!ثمانية أطفال، يا لأمك المحظوظة -

227
00:25:39,251 --> 00:25:42,686
لا أدري إن كانت توافقك الرأي
فقد كانت بالـ40 حين أنجبتني

228
00:25:45,757 --> 00:25:49,492
كانت منهكة للغاية حينذاك
أعتقد أنّ الجميع كانوا كذلك

229
00:25:49,526 --> 00:25:53,162
لكنّها نعمة. كل أولئك الأطفال

230
00:25:53,196 --> 00:25:55,698
ماريون) و(فودي لاكي) لم يردا ثمانية أطفال)

231
00:25:55,732 --> 00:26:00,702
صحيح؟ لماذا قد يتوقفان؟
ألم يردا طفلاً جميلاً مثلك؟

232
00:26:00,736 --> 00:26:04,471
كنت أنا آخر العنقود

233
00:26:04,506 --> 00:26:07,074
بوب)، أنت لا تعرف شيئاً)

234
00:26:08,076 --> 00:26:13,381
(حينما التقيت (نيكولا
كان الوقت متأخراً على إنجاب الأطفال

235
00:26:13,415 --> 00:26:16,417
هذا لا يعني أننا لم نحاول

236
00:26:17,685 --> 00:26:19,386
(استرخي يا (إيلا

237
00:26:21,958 --> 00:26:24,730
تلك الفتاة بالمطبخ هي نعمتي الوحيدة

238
00:26:24,764 --> 00:26:28,900
صليت لأرزق بالمزيد
لكن الرب لم يشأ ذلك

239
00:26:28,935 --> 00:26:31,970
وإذا لم يشأ الرب، فلا يمكننا عمل شئ

240
00:26:33,706 --> 00:26:37,443
إذن، أين تقيم أنت وجنود المارينز؟

241
00:26:37,477 --> 00:26:39,645
وضعونا في ملعب حيث تقام لعبة الكريكيت

242
00:26:39,680 --> 00:26:42,816
ماذا؟ ستبيت هنا الليلة

243
00:26:42,850 --> 00:26:46,250
ستيلا)، جهزي سرير الغرفة الإضافية) -
حسناً -

244
00:26:46,285 --> 00:26:48,284
لا يمكنني فعل ذلك

245
00:26:48,319 --> 00:26:50,086
لن أستطيع رد المعروف مطلقاً

246
00:26:50,120 --> 00:26:52,353
يمكنك مساعدتي بإزالة الأغصان عن السطح

247
00:26:52,387 --> 00:26:54,320
نعم، ستفعل هذا

248
00:26:54,355 --> 00:26:57,889
ستجعل هذا منزلك

249
00:27:04,195 --> 00:27:05,529
لقد لويتم ذراعي -
في صحتك -

250
00:28:57,744 --> 00:28:59,545
يا رباه

251
00:29:07,354 --> 00:29:10,256
لا، لا، ابق مكانك

252
00:29:10,290 --> 00:29:12,958
أعتقد أنّ علينا تكرار الأمر

253
00:29:14,160 --> 00:29:17,797
حسناً، بالطبع، وأنا أيضاً

254
00:29:18,766 --> 00:29:21,868
..لكن حتى الأمريكيون يحتاجون

255
00:29:21,902 --> 00:29:25,304
مهلة قبل أن يعيدوا التذخير

256
00:29:25,339 --> 00:29:30,476
لا عليك، سأنتظر
لن أذهب لأي مكان

257
00:29:53,003 --> 00:29:55,471
لماذا هربت من عائلتك؟

258
00:29:58,075 --> 00:30:00,643
عائلتي

259
00:30:02,412 --> 00:30:04,580
لم تكن عائلة سعيدة

260
00:30:04,614 --> 00:30:06,515
لمَ لا؟

261
00:30:16,526 --> 00:30:18,894
أمر متأصل فينا

262
00:30:20,597 --> 00:30:23,431
هل التحق أخواك بالجيش للهرب أيضاً؟

263
00:30:23,466 --> 00:30:26,534
أحد أخواي كان عجوزاً

264
00:30:26,568 --> 00:30:28,869
والآخر مات حينما كنت صغيراًَ

265
00:30:28,904 --> 00:30:31,505
هذا رهيب

266
00:30:31,539 --> 00:30:35,308
ولم يعد أبي لرشده مذ ذاك الحين

267
00:30:36,977 --> 00:30:39,112
لسنا عائلة مثالية

268
00:30:40,881 --> 00:30:48,389
صدقيني، ما إن كان يحل منصف الليل
حتى أفقد صوابي

269
00:30:48,424 --> 00:30:53,830
لدي أخ مات أيضاً -
حقاً؟ -

270
00:30:55,833 --> 00:30:57,668
لا يتحدث عنه أحد

271
00:30:57,702 --> 00:31:00,671
كان رضيعاً، عاش بضعة أيام فقط

272
00:31:00,705 --> 00:31:04,609
ومرضت أمي ولم تستطع إنجاب المزيد

273
00:32:17,508 --> 00:32:20,139
نبدأ بإنعاش أجسامهم

274
00:32:20,173 --> 00:32:22,874
يستريحون ويلعبون

275
00:32:22,908 --> 00:32:25,408
ثم نبدأ العمل على كبريائهم

276
00:32:25,443 --> 00:32:27,443
نذكرهم بأنهم من المارينز

277
00:32:27,478 --> 00:32:30,212
ثم نعيد التزود بالمؤن

278
00:32:30,246 --> 00:32:34,081
وهذا كله يتطلب أموالاً -
فهمت -

279
00:32:34,115 --> 00:32:42,185
ومن الأسهل جمع النقود عندما يكون
هناك شخص معين تتصل به قصة بطولية

280
00:32:42,219 --> 00:32:43,819
مثلك

281
00:32:43,854 --> 00:32:47,587
لا أشعر بأني بطل يا سيدي -
أنت لا تفهم ما أرمي إليه -

282
00:32:47,621 --> 00:32:50,055
حسناً، اسمع

283
00:32:50,090 --> 00:32:53,091
فكر بنا ونحن على تلك الجبهة

284
00:32:53,125 --> 00:32:58,254
تعرف إلام نحتاج
أسلحة ومعدات جديدة، وعربات نقل أفضل

285
00:32:58,288 --> 00:32:59,686
نعم يا سيدي

286
00:32:59,721 --> 00:33:02,750
بيع سندات الحرب الأمريكية مهم جداً

287
00:33:02,784 --> 00:33:07,480
بقدر أهمية إنقاذ الأرواح

288
00:33:07,514 --> 00:33:13,183
(وبقدر ما أديت في (غوادالكنال
الآن احزم حقائبك. أنت عائد للوطن

289
00:33:13,217 --> 00:33:16,119
الوطن؟

290
00:33:16,153 --> 00:33:21,490
لن تستطيع بيع السندات الحربية
(وأنت معنا في جزر (سليمان

291
00:33:23,626 --> 00:33:26,427
اذهب ونفذ الأمر أيها الرقيب

292
00:34:07,460 --> 00:34:09,461
لقد أعجبني هذا

293
00:34:09,496 --> 00:34:12,097
أنا عديمة الخجل

294
00:34:13,966 --> 00:34:15,900
جلبت لك شيئاً

295
00:34:31,709 --> 00:34:33,977
جوارب

296
00:34:34,011 --> 00:34:37,013
من الحرير الطبيعي

297
00:34:42,919 --> 00:34:45,454
سأرتديها لك فقط

298
00:34:48,423 --> 00:34:50,157
انظري، هناك المزيد

299
00:34:50,192 --> 00:34:52,459
..هذا

300
00:34:52,494 --> 00:34:54,527
للجميع

301
00:34:57,164 --> 00:35:01,400
فخذ ضأن -
لا، كيف؟ كيف حصلت عليه؟ -

302
00:35:01,434 --> 00:35:03,535
لن أخبرك -
لمَ لا؟ -

303
00:35:03,570 --> 00:35:05,971
عليك تقبيلي أولاً -
كيف؟ -

304
00:35:06,005 --> 00:35:07,706
كيف؟ -
لا أتذكر-

305
00:35:07,740 --> 00:35:10,641
لا يمكنني الحصول على فخذ حمل
لكنك تستطيع؟

306
00:35:10,676 --> 00:35:13,878
هذا بفضل العبقرية الأمريكية
وبعض علب السجائر الفاخرة

307
00:35:15,580 --> 00:35:17,681
"نيكولاس غينكوز)، جريح)"

308
00:35:17,715 --> 00:35:23,484
أهو ابن أخ (ثيودور غينكوز)؟ -
لا أدري -

309
00:35:23,518 --> 00:35:26,750
يتفقد أبي تقارير المصابين
ذوو الأسماء اليونانية

310
00:35:30,320 --> 00:35:32,455
(أليكس ستافرابولوس)

311
00:35:32,489 --> 00:35:34,522
ماذا حدث لـ(أليكسي)؟

312
00:35:41,461 --> 00:35:42,828
قُتل في المعركة

313
00:35:47,165 --> 00:35:49,499
(نشأت مع (أليكسي

314
00:35:49,534 --> 00:35:52,536
كان يعيش على بعد شارعين

315
00:35:55,239 --> 00:36:00,076
(بدل قميصك يا (نيكولا
سنأخذ لهم فطيرة السبانخ

316
00:36:00,110 --> 00:36:02,946
أود الذهاب معكم

317
00:36:02,980 --> 00:36:06,516
لأقدم تعازيّ ما داموا أصدقائكم

318
00:36:26,078 --> 00:36:28,579
(هذا صديقي (بوب -
تعازيّ الحارة -

319
00:36:36,856 --> 00:36:39,492
كان صديقها

320
00:37:19,692 --> 00:37:23,061
(لا فائدة يا (بوب
أمي ما زالت مستيقظة

321
00:37:52,226 --> 00:37:54,427
الشباب اليونانيون يموتون

322
00:37:54,461 --> 00:37:57,063
المزيد والمزيد كل يوم

323
00:37:58,365 --> 00:38:01,734
كلهم كانوا أصدقاء (ستيلا) أثناء نشأتها

324
00:38:01,768 --> 00:38:06,771
لقد صليت من أجلهم ومن أجل عائلتهم

325
00:38:08,940 --> 00:38:11,141
هل تذهب للكنيسة يا (بوب)؟

326
00:38:12,443 --> 00:38:14,745
(كنيسة القديسة (ماري

327
00:38:14,779 --> 00:38:18,616
ما نوعها؟ -
كاثوليكية -

328
00:38:20,719 --> 00:38:23,487
أحب قداس الصباح الباكر

329
00:38:23,522 --> 00:38:24,889
قلة من الناس

330
00:38:24,923 --> 00:38:27,460
نحتاج إلى الصلوات

331
00:38:28,763 --> 00:38:33,233
كيف سنصمد طوال هذه السنوات
إن لم نصلي؟

332
00:38:35,870 --> 00:38:38,705
(نحن محظوظون بوجودك معنا يا (بوب

333
00:38:38,739 --> 00:38:41,574
بوجود شاب يافع بالمنزل

334
00:38:41,609 --> 00:38:47,180
أنا معجبة بك
و(ستيلا) معجبة بك

335
00:38:47,214 --> 00:38:50,583
ولطالما أراد والدها ابناً مثلك

336
00:38:52,920 --> 00:38:55,289
سوف أصلي أن تعود إلينا

337
00:39:00,560 --> 00:39:04,029
يسرني أن تصلي لأجل هذا

338
00:39:33,627 --> 00:39:35,661
!فلتستعد الفرق

339
00:39:35,696 --> 00:39:38,798
!احزموا معداتكم ولنمضِ

340
00:39:40,734 --> 00:39:43,803
ماذا؟ -
أظننتَ أنّ الحكومة الأمريكية ستدفع ثمن ملذاتك للأبد؟ -

341
00:39:43,837 --> 00:39:46,305
تحياتي

342
00:39:46,340 --> 00:39:49,509
يُستحسن أن تستعد يا أخي

343
00:39:50,644 --> 00:39:53,079
حان وقت استعادة لياقتنا

344
00:40:05,125 --> 00:40:06,725
بندقية "إم1" أفضل. لا مجال للمقارنة

345
00:40:06,760 --> 00:40:08,661
حسناً، أرنا إذاً -
استعدوا، استعدوا -

346
00:40:10,797 --> 00:40:14,766
ثمانية رصاصات بدلاً من خمس -
"لا، سأحتفظ ببندقية "سبرينغفيلد -

347
00:40:14,800 --> 00:40:17,135
يا إلهي! كأنني أتحدث لامرأة عجوز

348
00:40:17,169 --> 00:40:18,636
لا بأس. احتفظ بسلاحك

349
00:40:18,671 --> 00:40:21,773
نعم سأحتفظ بسلاحي -
"إم1" أفضل من بندقية "سبرينغفيلد" -

350
00:40:21,807 --> 00:40:24,075
لا، لا. بندقية "أو3" أدق منها

351
00:40:24,109 --> 00:40:26,277
لا، لا، إنها أبطأ -
بالضبط، بالضبط -

352
00:40:26,312 --> 00:40:27,479
هدف على مرمى البصر -
شاهدوه يخطئ -

353
00:40:27,513 --> 00:40:29,548
!أطلق النار -
(هيا يا (غيبسون -

354
00:40:29,582 --> 00:40:31,784
(هيا يا (غيبسون

355
00:40:31,818 --> 00:40:35,620
!إصابة مباشرة -
!مرحى -

356
00:40:35,655 --> 00:40:40,358
ماذا تفعلون؟
!لقد قتلت بقرة مزارع فقير للتو

357
00:40:40,392 --> 00:40:44,496
ستكون شرائح لحم بكل الأحوال -
ليس إن كانت بقرة ألبان أيها المعتوه -

358
00:40:44,530 --> 00:40:46,999
(إصابة موفقة يا (غيبسون

359
00:40:47,033 --> 00:40:51,804
لقد أصبحتم حمقى -
هل رأيتم ذلك؟ أنا لم أره قط -

360
00:40:55,373 --> 00:40:58,541
سيُعطى كلاً منكم كيساً من الزبيب

361
00:40:59,877 --> 00:41:03,112
سيُعطى كلاً منكم كيساً من الأرز النيئ

362
00:41:04,648 --> 00:41:08,618
يستطيع الجندي الياباني العيش على هذا 3 أسابيع

363
00:41:10,187 --> 00:41:14,123
(سوف تسيرون المئة ميل عائدين إلى (ملبورن

364
00:41:14,158 --> 00:41:19,129
وتكونوا بأحضان حبيباتكم الأستراليات
بعد ثلاثة أيام

365
00:41:20,631 --> 00:41:23,601
اصطفوا في طابور من اثنين
واستعدوا للتحرك

366
00:41:23,636 --> 00:41:26,104
هيا، اصطفوا

367
00:41:26,138 --> 00:41:28,940
! تحركوا

368
00:41:57,338 --> 00:42:00,438
هـ-2-1" انهضوا وتجهزوا"

369
00:42:00,472 --> 00:42:04,641
الاصطفاف بعد 20 دقيقة
هيا، قفوا، تحركوا

370
00:42:04,676 --> 00:42:08,811
هيا، أسرعوا، قفوا، تحركوا

371
00:42:12,513 --> 00:42:14,613
! تباً

372
00:42:20,220 --> 00:42:21,353
!يا إلهي

373
00:42:31,095 --> 00:42:33,696
أنت أولاً

374
00:42:52,746 --> 00:42:54,947
يا إلهي! هذا شعور جيد

375
00:43:36,018 --> 00:43:38,454
بعد بضعة أبواب -
من هناك؟ -

376
00:43:38,488 --> 00:43:41,224
أجل.. خذ هذه معك -
أشكرك.. لا -

377
00:44:01,076 --> 00:44:03,210
(عليك الذهاب يا (بوب

378
00:44:06,247 --> 00:44:09,449
أرجوك لا تعد هنا بعد الآن

379
00:44:09,483 --> 00:44:15,354
أخبرت أمي وأبي أنك تلقيت الأوامر وغادرت
ولم تستطع توديعهما

380
00:44:15,388 --> 00:44:17,789
هل كذبتِ؟

381
00:44:17,824 --> 00:44:21,059
(أنا أحبك بجنون يا (بوب

382
00:44:21,093 --> 00:44:26,130
أظنّ أنك تعرف هذا -
أعتقد ذلك، أجل -

383
00:44:26,164 --> 00:44:28,898
..لكن

384
00:44:28,933 --> 00:44:32,135
لا أريد إنجاب طفلٍ منك

385
00:44:37,340 --> 00:44:39,208
هل أنتِ حُبلى؟

386
00:44:39,242 --> 00:44:41,110
لا، لا -
لستِ حبلى؟ -

387
00:44:41,144 --> 00:44:44,246
بوب)، أنا وأنت لن نكَوِّن عائلة)

388
00:44:45,982 --> 00:44:48,583
ولن نتزوج

389
00:44:48,617 --> 00:44:51,452
ولن تعود إلى (ملبورن) أبداً

390
00:45:03,598 --> 00:45:06,534
تتخلين عني لأنك تظنين أنّي سأقتل؟

391
00:45:09,504 --> 00:45:12,105
..(بوب)

392
00:45:13,207 --> 00:45:18,778
إذا لم تعد إلينا
..فأنا لن أخسرك فحسب

393
00:45:18,812 --> 00:45:20,913
ستخسرك أمي أيضاً

394
00:45:20,947 --> 00:45:23,582
لا يسعني فعل هذا لها
ولن أسمح لك بفعله

395
00:45:35,862 --> 00:45:37,796
(لقد خسرَتْ الكثير حتى الآن يا (بوب

396
00:45:39,531 --> 00:45:43,497
إنها تصلي لتعود إلينا -
يمكنها أن توفر صلاتها -

397
00:46:31,967 --> 00:46:35,836
لاكي)، (لاكي)، الرب يحبك. تعال هنا) -
اغرب عني -

398
00:46:35,871 --> 00:46:38,305
أنا جاد، أريد التبول بشدة

399
00:46:38,339 --> 00:46:41,908
عليك أن تحل محلي، اتفقنا؟ -
لا أستطيع، أنا ثمل للغاية -

400
00:46:41,942 --> 00:46:43,676
دقيقة واحدة فقط. أرجوك

401
00:46:43,710 --> 00:46:46,245
هيا. شكراً لك

402
00:47:05,529 --> 00:47:06,996
لاكي)، ماذا تفعل؟)

403
00:47:14,070 --> 00:47:16,772
أحرس هذا الموقع اللعين أيها الملازم

404
00:47:16,807 --> 00:47:19,709
هل فقدت عقلك؟ -
أنا الحارس المناوب -

405
00:47:19,743 --> 00:47:22,078
أتسحب سلاحاً على ضابط؟

406
00:47:22,113 --> 00:47:24,681
أيها الملازم، ذهبت للتبول بسرعة
و(لاكي) كان يحل محلي

407
00:47:24,715 --> 00:47:26,582
!أيها القذر -
قف بوضع الانتباه -

408
00:47:26,617 --> 00:47:29,418
!تباً لك -
!قلت قف بوضع الانتباه -

409
00:47:29,453 --> 00:47:31,354
!وأنا قلت تباً لك

410
00:47:34,926 --> 00:47:41,328
"لا تجلس تحت شجرة التفاح مع شخص عداي"

411
00:47:41,362 --> 00:47:43,863
"مع شخص عداي"

412
00:47:43,897 --> 00:47:46,232
"مع شخص عداي"

413
00:47:46,266 --> 00:47:52,503
"لا تجلس تحت شجرة التفاح مع شخص عداي"

414
00:47:52,538 --> 00:47:54,472
"مع شخص عداي"

415
00:47:54,506 --> 00:47:58,743
"حتى أعود إلى الديار"

416
00:48:05,950 --> 00:48:08,218
مرحى يا أمي

417
00:48:08,252 --> 00:48:10,553
!اركضي يا أمي -
ضربة موفقة يا أمي -

418
00:48:10,587 --> 00:48:12,954
نعم، هذه ستة

419
00:48:12,989 --> 00:48:17,925
إذن، هذه اللعبة كالبيسبول تقريباً؟ -
ما الذي يحدث في البيسبول؟ -

420
00:48:19,294 --> 00:48:25,032
حسناً، في البيسبول
نضرب الكرة ثم نركض إلى القاعدة

421
00:48:25,066 --> 00:48:27,468
ثم نجري إلى القاعدة التالية إن استطعنا

422
00:48:27,502 --> 00:48:32,706
ونستمر بالجري للقاعدة التالية
وإذا حققت عدد قواعد كافٍ تسجل هدفاً

423
00:48:32,741 --> 00:48:36,176
"تشبه لعبة الـ"راوندرز
نحن نلعبها في المدرسة

424
00:48:36,211 --> 00:48:37,945
يبدو أنّ أحدهم يبحث عنك أيها العريف

425
00:48:40,047 --> 00:48:42,749
بئساً

426
00:48:44,618 --> 00:48:47,652
ما هي وحدتك؟ -
سرية "هاو". شعبة المارينز الأولى -

427
00:48:47,687 --> 00:48:50,620
عد لضابطك المسؤول قبل الـ12 ليلاً

428
00:49:21,145 --> 00:49:24,113
أرجو أن تكونا قد عدتما إلى صوابكما

429
00:49:24,147 --> 00:49:27,649
لديّ أوامر من شعبة المارينز الثانية

430
00:49:27,683 --> 00:49:31,885
الملازم (ليبيك) سيتسلم الفصيل الآن
وأود أن يستلم وحدة قوية

431
00:49:31,920 --> 00:49:36,690
لذا وضعتك في قسم استخبارات الكتيبة

432
00:49:36,724 --> 00:49:40,627
هل تقيلنا؟ -
ليس أنت -

433
00:49:42,097 --> 00:49:44,067
(بل (لاكي

434
00:49:57,086 --> 00:49:59,554
بئساً

435
00:50:07,395 --> 00:50:09,529
قليل من الضوء

436
00:50:12,000 --> 00:50:13,767
نعم

437
00:52:01,479 --> 00:52:05,114
ماذا إن اشتعلت النار بالطائرة
ووقعت في المحيط الهادئ؟

438
00:52:05,148 --> 00:52:08,815
وسبحت لأيام وأسابيع
وتعرضت لنيران الغواصات اليابانية

439
00:52:08,850 --> 00:52:10,784
وأخيراً، تنتشلك قوات البحرية

440
00:52:10,818 --> 00:52:13,686
تخيل كم سنداً حربياً ستبيع حينئذٍ

441
00:52:13,720 --> 00:52:15,689
قد يقلدوك وساماً آخر على الأرجح

442
00:52:16,991 --> 00:52:19,893
ستبحث عن (كيتي)، صحيح؟ -
في أول فرصة تتاح لي -

443
00:52:19,927 --> 00:52:23,162
كنت أرسل إليها أرباحي في البوكر

444
00:52:23,197 --> 00:52:25,531
اسمع، 700 من تلك الأرباح لي

445
00:52:25,566 --> 00:52:29,635
هذا جانب جيد من رحيلي
لن أخسر أموالاً أكثر لك

446
00:52:32,606 --> 00:52:35,541
أتمنى لو كنت سترافقني

447
00:52:44,983 --> 00:52:47,151
أظنهم ينتظرونك

448
00:54:18,333 --> 00:54:20,333
| ترجمة الـمـهـزوز |

449
00:54:20,334 --> 00:55:10,334
<font color="#ffff00"> Synced by: Khaled Al-Bahnsawy
</font>