1
00:00:02,234 --> 00:00:03,734
اسمي (تالون)

2
00:00:03,811 --> 00:00:05,253
أنا آخر "بلاك بلود"، أو هكذا قيل لي

3
00:00:05,329 --> 00:00:08,122
هربت عندما قتل (إيفريت دريد) قومي

4
00:00:08,132 --> 00:00:11,125
لقد قطعت حواف أذني للتواري عن الأنظار

5
00:00:11,201 --> 00:00:13,252
مخلوق صغير يعيش بداخلي

6
00:00:13,263 --> 00:00:15,096
مرتته لي والدتي المتوفاة

7
00:00:15,172 --> 00:00:18,340
يعطيني القدرة على فتح بوابات لعالم آخر

8
00:00:18,417 --> 00:00:20,634
"واستدعاء شياطين قوية تسمى "لو كيري

9
00:00:20,645 --> 00:00:22,687
لكن لا يمكنني استدعاءهم
إلا عندما يكون لديّ أسمائهم

10
00:00:22,763 --> 00:00:24,972
شيء يُثبت أنه تحد

11
00:00:25,049 --> 00:00:27,891
الـ"برايم أوردر" يريدني
ميتة، لكنني وجدت ملجأً

12
00:00:27,968 --> 00:00:31,279
في أقصى حافة المملكة في
"مكان يعرف باسم الـ"آوت بوست

13
00:00:31,355 --> 00:00:32,938
..."سابقاً في "آوت بوست

14
00:00:32,949 --> 00:00:35,232
هل تعرف ما رأيته تحت صوانها؟

15
00:00:35,309 --> 00:00:37,952
كان وجه (روزموند) الحقيقية مشوهاً

16
00:00:38,029 --> 00:00:41,238
أعترفي بالحقيقة. أنتِ لستِ ملكة

17
00:00:41,315 --> 00:00:43,157
لقد وعدت بكل أراضيك لأنك ستكون ملكاً

18
00:00:43,233 --> 00:00:44,992
هذا الاتفاق غير مطروح الآن

19
00:00:45,003 --> 00:00:46,285
سيكون هناك حساب

20
00:00:46,362 --> 00:00:47,745
أنت لن تأتي معي، أليس كذلك؟

21
00:00:47,821 --> 00:00:50,039
تعلمبن أنني لا أستطيع ذلك
أعتقد أنه مفتاح

22
00:00:50,115 --> 00:00:50,956
"ينتمي إلى ضريح يسمى "فور أندين

23
00:00:51,033 --> 00:00:53,301
لدي 3000 مقاتلاً

24
00:00:53,377 --> 00:00:55,794
جيشكِ غير المدرب من
الأولاد ليس لديه فرصة

25
00:00:55,871 --> 00:00:57,087
إنه يخطط لتجويعنا

26
00:00:57,164 --> 00:00:59,757
هل ما زلت تبيع؟ -
نعم -

27
00:00:59,833 --> 00:01:02,009
كيف ستحضرين لي الـ"كولبسوم"؟

28
00:01:02,086 --> 00:01:04,645
من السيدة -
هل كنت تتناول هذا كل يوم، (جاريت)؟ -

29
00:01:04,722 --> 00:01:06,889
!لا! أحتاج ذلك

30
00:01:06,899 --> 00:01:09,099
"أنتِ لم تلمسي رجل "بلاك بلود
على الإطلاق، أليس كذلك؟

31
00:01:09,176 --> 00:01:11,435
ماذا يفعل؟ -
ليس لدي أي فكرة -

32
00:02:18,579 --> 00:02:21,055
(جاريت)، عد إليّ

33
00:02:21,132 --> 00:02:23,974
أقسم أنك ملكي -
أنا ملككِ لتأمرينني -

34
00:02:37,431 --> 00:02:41,909
آخر صورة متبقية لـ(روزموند) كطفلة

35
00:02:41,986 --> 00:02:44,236
في خزانة سرية تحت صوانها

36
00:02:44,313 --> 00:02:49,250
كان زجه (روزموند) الحقيقية مشوهاً

37
00:03:35,531 --> 00:03:36,380
(جاريت)، ماذا تفعل؟

38
00:03:38,342 --> 00:03:40,301
(جاريت)، اترك السيف

39
00:03:40,377 --> 00:03:41,802
!(جاريت)

40
00:03:41,879 --> 00:03:43,929
!(جاريت)، اترك السيف

41
00:03:48,836 --> 00:03:50,144
ماذا فعلت؟

42
00:04:02,641 --> 00:04:06,151
نحن هنا -
ماذا كان هذا المكان؟ -

43
00:04:06,162 --> 00:04:09,154
"تم بناء "فان أردن
"لتكريم "المحاربين القدامى السبعة

44
00:04:09,165 --> 00:04:11,240
وإن تم تصديق الأساطير

45
00:04:11,316 --> 00:04:13,325
فينبغي أن يفتح المفتاح ما أتينا لأجله

46
00:04:13,402 --> 00:04:16,119
فتح ماذا؟

47
00:04:16,196 --> 00:04:18,255
آمل القوة التي نحتاجها لإنقاذ شعبنا

48
00:04:20,158 --> 00:04:22,334
وانقاذ الملكة

49
00:04:22,345 --> 00:04:23,636
بالطبع

50
00:04:48,871 --> 00:04:49,870
تشرفي بالقيام بالأمر

51
00:05:20,644 --> 00:05:23,437
ما هذا؟

52
00:05:23,513 --> 00:05:24,405
تجمع نجوم

53
00:05:30,321 --> 00:05:33,488
عما تبحث؟

54
00:05:33,565 --> 00:05:35,574
(بيلاتور)

55
00:05:35,585 --> 00:05:38,294
أعظم محارب "بلاك بلود" عاش من قبل

56
00:05:38,370 --> 00:05:41,204
تجمد إلى الأبد في النجوم كتذكير بقوته

57
00:05:41,281 --> 00:05:43,832
يجب أن يكون في مكان ما إلى
الشمال من هذه الكوكبة في مكان ما

58
00:05:43,909 --> 00:05:45,926
يمكنك قراءة النجوم؟

59
00:05:46,003 --> 00:05:48,587
عندما عشت في هذا العالم
قضيت أنا وأمي ساعات كل ليلة

60
00:05:48,598 --> 00:05:50,764
ناظرين إلى النجوم فحسب

61
00:05:50,841 --> 00:05:55,427
...لقد ماتت في الحرب قبل نفينا

62
00:05:55,438 --> 00:05:56,553
تحت السماء التي أحبتها

63
00:05:56,630 --> 00:05:58,731
أنا آسفة

64
00:06:07,450 --> 00:06:08,198
انتظري

65
00:06:11,287 --> 00:06:12,620
(بيلاتور)

66
00:06:46,397 --> 00:06:49,064
أنا لا أفهم. أتيت هنا لقتلي؟

67
00:06:49,141 --> 00:06:50,649
دمر (جانزو) الدواء

68
00:06:50,660 --> 00:06:52,701
....أنا لا أعرف، أنا

69
00:06:52,778 --> 00:06:55,487
في العاصمة، أروني هذه اللوحة

70
00:06:55,564 --> 00:06:57,280
إنها أنا و(ألتون) ووالديّ

71
00:06:57,291 --> 00:06:58,907
كان بها والديكِ وأخيكِ

72
00:06:58,984 --> 00:07:01,669
ولكن كانت بها فتاة صغيرة مختلفة

73
00:07:01,745 --> 00:07:03,337
صحيح، الليلة، عندما رأيت هذه النسخة

74
00:07:03,414 --> 00:07:08,166
كانت مثل ضباب فقط...انسكب فحسب

75
00:07:08,177 --> 00:07:09,668
"لا أستطيع البقاء في الـ"آوت بوست

76
00:07:09,679 --> 00:07:10,711
لن تغادر

77
00:07:10,721 --> 00:07:13,088
علىّ أن أغادر -
لماذا؟ -

78
00:07:13,165 --> 00:07:14,348
بسبب ما قمت به

79
00:07:14,425 --> 00:07:16,466
جئت إلى هنا لمحاولة قتلكِ

80
00:07:16,543 --> 00:07:20,303
...حاولت قتل (تالون) و

81
00:07:20,380 --> 00:07:22,272
و(ويثرز)

82
00:07:23,675 --> 00:07:24,766
يا إلهي، (ويثرز)

83
00:07:24,843 --> 00:07:26,110
ماذا عنه؟

84
00:07:27,846 --> 00:07:31,031
قتلته -
ماذا؟ -

85
00:07:31,108 --> 00:07:33,659
(جوين)، جعلوني أقتل والدي

86
00:07:35,604 --> 00:07:38,113
يجب عليّ أن أذهب

87
00:07:38,190 --> 00:07:40,824
لقد حان الوقت لأن ينقلب سلاحهم ضدهم

88
00:07:40,901 --> 00:07:44,911
إذا كان الانتقام هو ما تريد، فامكث
هنا وساعدنا في إلحاق الهزيمة بهم

89
00:07:44,922 --> 00:07:46,922
قتلك لا يحقق شيئاً

90
00:07:46,999 --> 00:07:49,791
لقد تغيبت عن العاصمة لفترة طويلة بالفعل

91
00:07:49,868 --> 00:07:51,334
حسناً؟ إنها مسألة وقت

92
00:07:51,411 --> 00:07:53,887
قبل أن يدرك "الثلاثة" أنني فشلت

93
00:07:53,964 --> 00:07:55,672
سيرسلون جيشاً

94
00:07:55,749 --> 00:07:58,133
وهذا هو السبب في أنهم لم يهاجموا بالفعل

95
00:07:58,210 --> 00:08:00,561
آمل أنهم ما زالوا يعتقدون أنني واحد منهم

96
00:08:00,637 --> 00:08:03,313
لا بد لي من الذهاب إلى عرين الأسد

97
00:08:03,390 --> 00:08:06,183
رجاء

98
00:08:06,259 --> 00:08:07,893
أحتاجك هنا

99
00:08:07,969 --> 00:08:10,604
لا، بعد كل ما قمت به، لا محال

100
00:08:10,680 --> 00:08:11,739
أنكِ لا تزالين تهتمين لأمري

101
00:08:15,310 --> 00:08:17,194
لديكِ البارون (إيجيسفورد) الآن

102
00:08:17,270 --> 00:08:19,029
اعتقدت أنك كنت ميتاً

103
00:08:19,105 --> 00:08:21,448
حدث الكثير

104
00:08:21,525 --> 00:08:23,125
هل ما زلت سجيناً؟

105
00:08:25,695 --> 00:08:28,205
يا حراس، أبلغوا الجنود الآخرين

106
00:08:28,281 --> 00:08:30,791
أن (جاريت سبيرز) لم يعد سجيناً

107
00:08:30,867 --> 00:08:33,585
إنه حر في المجيء والخروج
من الـ"آوت بوست" كما يشاء

108
00:08:33,662 --> 00:08:35,054
اتركونا

109
00:09:16,713 --> 00:09:18,180
لا أستطيع

110
00:09:22,127 --> 00:09:23,435
صاحبة الجلالة

111
00:09:36,900 --> 00:09:38,450
ماذا من المفترض أن يكون هذا؟

112
00:09:40,571 --> 00:09:44,281
ماذا؟

113
00:09:44,357 --> 00:09:46,083
أين السلاح الذي تحدثت عنه؟

114
00:09:48,153 --> 00:09:50,337
(زيد)؟

115
00:09:50,414 --> 00:09:53,665
لا

116
00:09:53,676 --> 00:09:55,717
هذا لا يمكن أن يكون كل ما هناك

117
00:10:07,547 --> 00:10:08,847
هل هذا من المفترض أن يكون به ثقب؟

118
00:10:08,858 --> 00:10:11,516
جميعها ثقوب

119
00:10:11,527 --> 00:10:13,235
ثقوب فارغة

120
00:10:15,597 --> 00:10:18,773
لا، هذا به ثقب آخر في القاع

121
00:10:18,850 --> 00:10:20,826
وكأنه تم حفره أو شيء ما

122
00:10:28,377 --> 00:10:30,294
ربما حفر طريق خروجه

123
00:10:31,788 --> 00:10:33,255
ماذا؟

124
00:11:07,583 --> 00:11:08,582
فهمت

125
00:11:14,998 --> 00:11:17,082
هل هذا ما أعتقد أنه كان؟

126
00:11:17,092 --> 00:11:19,417
"إنه "كينج -
مثل الخاص بي؟ -

127
00:11:19,428 --> 00:11:22,253
مختلف. لا يمكنه فتح البوابات

128
00:11:22,264 --> 00:11:24,089
"لا يوجد سوى "أستريكينج
واحد، وهو يعيش بداخلكِ

129
00:11:24,099 --> 00:11:26,424
وأنت علمت أنه سيكون هنا؟

130
00:11:26,435 --> 00:11:28,268
تمنيت

131
00:11:28,345 --> 00:11:29,719
لكنني لا أعرف ماذا يكون هذا

132
00:11:29,796 --> 00:11:31,554
أو ماذا يفعل

133
00:11:31,631 --> 00:11:34,349
لن يفعل شيئاً فظيعاً، أليس كذلك؟

134
00:11:34,426 --> 00:11:36,226
ماذا تقول الأساطير؟

135
00:11:36,302 --> 00:11:37,769
حسناً، من المفترض أن يكون هناك سبعة منه

136
00:11:37,780 --> 00:11:40,113
الـ"أستريكينج" وستة آخرين

137
00:11:40,190 --> 00:11:44,567
كل واحد يقدم لمضيفه قوة مختلفة

138
00:11:44,644 --> 00:11:46,119
لا بد أن المحاربون أتوا
وأخذوها مع مرور الوقت

139
00:11:48,106 --> 00:11:51,032
إذن ماذا يفعل الخاص بك؟ -
ليس لدي أي فكرة -

140
00:11:51,109 --> 00:11:52,951
أنا لا أعرف ما الذي يحفزه أيضاً

141
00:11:52,962 --> 00:11:54,711
كيف يعمل الخاص بكِ؟

142
00:12:00,327 --> 00:12:03,712
(تالون). أنصتِ، ساعديني في الفهم

143
00:12:03,788 --> 00:12:05,463
لن يساعد أي منا

144
00:12:05,540 --> 00:12:08,133
إذا كنت لا أستطيع معرفة كيفية استخدامه

145
00:12:08,143 --> 00:12:11,136
أنا لا أعرف كيف أصف ذلك

146
00:12:11,146 --> 00:12:14,389
المرة الأولى التي استخدمت فيها
الـ"كينج"، كان ذلك لأنني كنت في خطر

147
00:12:14,466 --> 00:12:15,807
بدا الأمر وكأنني عرفت أنني في حاجة إليه

148
00:12:15,884 --> 00:12:17,985
والان؟

149
00:12:18,061 --> 00:12:21,229
الآن أركز فقط على ما أريد وتفتح البوابة

150
00:12:21,306 --> 00:12:25,942
...صحيح، ولكن لكي أتمكن من القيام بذلك

151
00:12:26,019 --> 00:12:27,977
سيكون عليك معرفة ما يفعله

152
00:12:30,648 --> 00:12:34,951
يجب علينا وضع خطط لكسر الحصار بحلول الغد -
ما الداعي إلى العجلة؟ -

153
00:12:35,028 --> 00:12:37,462
سيكون الـ"برايم أوردر" هنا في أي
يوم الآن عندما يدركون فشل (جاريت)

154
00:12:37,539 --> 00:12:41,425
مع الاحترام، يا صاحبة
الجلالة، سيفوقون عددنا

155
00:12:41,501 --> 00:12:44,127
لن تكون أمامنا فرصة، بغض النظر عن الحصار

156
00:12:44,204 --> 00:12:47,848
صحيح، وهذا هو السبب في أننا
بحاجة إلى جيش (مايلوس) للانضمام إلينا

157
00:12:47,924 --> 00:12:50,133
يجب علينا إجراء ضربة جراحية

158
00:12:50,210 --> 00:12:51,843
قتل الأفعى من رأسها

159
00:12:51,854 --> 00:12:54,521
بموت (مايلوس)، سيصبح جيشه جيشي

160
00:12:54,598 --> 00:12:56,848
وبالتالي، جيشكِ

161
00:12:56,925 --> 00:12:59,976
بالضبط. إنها فرصتنا الوحيدة

162
00:13:00,053 --> 00:13:03,488
ولكن للوصول إلى (مايلوس)
سيتوجب علينا تجاوز معظم مقاتليه

163
00:13:03,565 --> 00:13:07,743
وبالتالي تدمير الجيش ذاته الذي
نرغب في أن ينضم إلينا، أنا أعلم

164
00:13:07,819 --> 00:13:09,161
ولكن يجب أن نفكر في شيء

165
00:13:13,116 --> 00:13:15,917
!يا حارس! اجلبه

166
00:13:18,213 --> 00:13:21,623
الملكة تقول إنه حر -
لقد شفيتني، يا (جانزو) -

167
00:13:21,699 --> 00:13:24,375
ما، إذن أنت، الشخص الذي
حاول قتل الملكة، حر؟

168
00:13:24,386 --> 00:13:26,553
وما زلت سجيناً؟ حسناً
هذا منطقي، أليس كذلك؟

169
00:13:28,557 --> 00:13:31,007
هل شُفيت حقاً؟ -
نعم -

170
00:13:31,084 --> 00:13:33,843
بدأت أخيراً في التفكير بوضوح

171
00:13:33,920 --> 00:13:35,970
أعدني أنك لن تؤذيني

172
00:13:36,047 --> 00:13:37,105
أعدك

173
00:13:40,218 --> 00:13:43,737
رد فعل الحدقة طبيعي للضوء

174
00:13:43,814 --> 00:13:46,523
...ليست متوسعة بشكل مفرط وعينيك

175
00:13:46,599 --> 00:13:49,242
لم تعد حمراء. أعطني يديك

176
00:13:49,319 --> 00:13:51,161
الأيدي تبدو ثابتة

177
00:13:53,374 --> 00:13:56,491
تهانئي على حريتك. لا بد أنه أمر لطيف

178
00:13:56,568 --> 00:13:58,201
البعض منا لا يملك هذا الترف

179
00:13:58,278 --> 00:14:01,037
استمع، (جانزو)، سأطلب منك معروفاً

180
00:14:01,114 --> 00:14:03,206
أحتاج أن أجد (تالون)

181
00:14:03,283 --> 00:14:05,875
هل رفضتك (جوين) وأنت الآن

182
00:14:05,952 --> 00:14:08,095
ستحاول الركض نحو أحضان (تالون)؟

183
00:14:08,171 --> 00:14:10,255
هيا، يا (جاريت)
هذا يمكن التنبؤ به، حتى بالنسبة لك

184
00:14:10,265 --> 00:14:11,840
لا، إنه لا شيء من هذا القبيل

185
00:14:11,916 --> 00:14:13,675
يجب أن أعود إلى العاصمة

186
00:14:13,751 --> 00:14:16,269
لماذا؟ -
لقتل الناس الذين فعلوا هذا بي -

187
00:14:16,346 --> 00:14:19,347
ولهذا السبب تحتاج (تالون)

188
00:14:19,424 --> 00:14:21,733
لمساعدتك في انتقامك -
لا، ليس انتقاماً، (جانزو)، إنه لإنقاذ الملكة -

189
00:14:21,810 --> 00:14:24,269
والمملكة -
من خلال خبرتي، هذه ليست فكرة جيدة أبداً -

190
00:14:24,279 --> 00:14:26,271
أتعلم أمراً؟ (جاريت) الذي
أعرفه لن يكون متهوراً هكذا

191
00:14:26,281 --> 00:14:27,781
من الواضح أنك لم تُشفى تماماً، أليس كذلك؟

192
00:14:33,822 --> 00:14:38,366
أنا آسف. أنا...من الواضح، أنت على حق

193
00:14:38,443 --> 00:14:40,410
ربما أحتاج إلى أحضار شراب جديد لك

194
00:14:40,486 --> 00:14:42,036
أنصت، (جانزو)، أنا بحاجة إلى مواجهة

195
00:14:42,113 --> 00:14:45,206
الناس الذين فعلوا هذا بي

196
00:14:45,283 --> 00:14:48,585
جعلوني أقتل أبي

197
00:14:48,661 --> 00:14:51,212
الآن من فضلك، أخبرني أين (تالون)

198
00:14:51,289 --> 00:14:54,215
حسناً -
شكراً لك -

199
00:14:54,292 --> 00:14:55,600
"غادرت إلى ضريح "فور أندين

200
00:14:55,677 --> 00:14:57,010
وما هذا؟

201
00:14:57,086 --> 00:14:58,720
إنه ضريح. لقد أخبرتك للتو

202
00:14:58,796 --> 00:15:01,222
سأرسم لك خريطة

203
00:15:01,299 --> 00:15:03,725
عندما تراها في النهاية، ربما ستقتلك

204
00:15:03,801 --> 00:15:05,477
لأنه، بعد كل شيء، لقد طعنتها

205
00:15:05,553 --> 00:15:07,103
على أي حال، لن تذهب بعيداً، أليس كذلك

206
00:15:07,180 --> 00:15:08,822
وجيش (مايلوس) محيط بنا؟

207
00:15:08,899 --> 00:15:11,283
أجل، شكراً، يا (جانزو)

208
00:15:15,521 --> 00:15:17,447
...عندما تجدها في النهاية

209
00:15:17,523 --> 00:15:18,907
ربما يمكنك طلب المساعدة

210
00:15:18,983 --> 00:15:20,325
من صديق (تالون) الـ"بلاك بلود" الجديد

211
00:15:20,335 --> 00:15:21,626
أنا آسف، من؟

212
00:15:21,703 --> 00:15:24,454
ساب لطيف. وسيم. يكره البشر

213
00:15:24,530 --> 00:15:26,339
أنا متأكد من أنهما سينسجمان بسهولة

214
00:15:26,416 --> 00:15:27,874
ها هي خريطتك

215
00:15:27,951 --> 00:15:30,177
شكراً لك

216
00:16:45,379 --> 00:16:46,544
مرحباً، يا أمي

217
00:16:50,074 --> 00:16:53,918
أنت تبدو أغبى من حمار

218
00:16:53,929 --> 00:16:55,178
هل أحضرت العملة المعدنية؟

219
00:16:55,255 --> 00:16:56,462
بالطبع

220
00:16:56,539 --> 00:16:59,173
جيد

221
00:16:59,250 --> 00:17:02,176
لأنه إذا ساء هذا الحصار

222
00:17:02,253 --> 00:17:04,604
فربما يمكنني استخدامها للخروج منه

223
00:17:04,681 --> 00:17:06,014
تقصدين طريقنا، أليس كذلك؟

224
00:17:06,024 --> 00:17:08,108
نعم، بالتأكيد، هذا أيضاً

225
00:17:18,811 --> 00:17:22,864
!أمي -
كما كنت أقول، كيف تجرؤ على فعل ذلك؟ -

226
00:17:22,940 --> 00:17:25,575
تحت كنف الملكة! أتعلم أمراً؟

227
00:17:25,651 --> 00:17:28,036
يجب أن ألقيك في منتصف الشارع

228
00:17:28,112 --> 00:17:30,297
وأملئك بالثقاب

229
00:17:30,373 --> 00:17:34,751
وبعد ذلك عليّ أن أملأ هذه الثقوب
...بالمزيد من الثقوب، وملء تلك الثقوب

230
00:17:34,827 --> 00:17:36,753
اذهب، اغرب عن وجهي

231
00:17:36,829 --> 00:17:38,471
!أنت مطرود

232
00:17:44,313 --> 00:17:47,055
هل فعلت شيئاً جديداً بشعرك؟

233
00:17:47,131 --> 00:17:50,150
أنتِ تعدين "كولبسوم" داخل
جدران الـ"آوت بوست"؟

234
00:17:51,761 --> 00:17:53,644
مع "بليجلينج" حية؟ -
لا -

235
00:17:53,655 --> 00:17:56,647
هل أنتِ مجنونة؟ أحاول إيجاد علاج

236
00:17:56,658 --> 00:17:59,275
"أحاول منع الناس من التحول إلى "بليجلينج

237
00:17:59,352 --> 00:18:01,911
!وها أنتِ تعدين المزيد منها

238
00:18:04,273 --> 00:18:07,950
سأخبر (جوين) بهذا على الفور

239
00:18:08,027 --> 00:18:09,202
(جانزو)؟

240
00:18:09,278 --> 00:18:11,004
كم عدد الـ"بليجلينج"...آسفة

241
00:18:11,081 --> 00:18:14,791
"الـ"بليجلينج
الحية الموجودة في مختبرك الآن؟

242
00:18:14,867 --> 00:18:16,125
ستة -
ستة -

243
00:18:16,202 --> 00:18:17,677
أنا حقاً لا أرى لماذا هذا مهم

244
00:18:17,754 --> 00:18:20,213
لأننا سنذهب إلى (جوين) الآن

245
00:18:20,289 --> 00:18:21,723
وسنخبرها عن كل هذا

246
00:18:21,800 --> 00:18:24,050
أنت محق تماماً

247
00:18:24,127 --> 00:18:26,019
سنذهب إلى (جوين)

248
00:18:26,096 --> 00:18:28,846
وسنخبرها بكل هذا

249
00:18:28,857 --> 00:18:31,608
!"هذا سينقذ الـ"آوت بوست

250
00:18:35,012 --> 00:18:37,405
ليخبرني أحدهم لماذا أيقظوني

251
00:18:37,482 --> 00:18:39,982
قبل أن أفقد شعوري بالفضول تماماً

252
00:18:40,059 --> 00:18:42,276
لن تخمنين أبداً ما الذي
كانت مستشارتكِ تنوي فعله

253
00:18:42,353 --> 00:18:46,039
وما هذا؟ -
"صناعة الـ"كولبسوم" داخل الـ"آوت بوست -

254
00:18:47,834 --> 00:18:50,368
هل هذا صحيح؟ -
في دفاعي -

255
00:18:50,379 --> 00:18:52,954
"الـ"كولبسوم
هو وسيلة إبقائكِ خزائنكِ ممتلئة

256
00:18:53,030 --> 00:18:55,039
الناس يموتون، (إلينور)
لا شيء يستحق ذلك

257
00:18:55,050 --> 00:18:56,707
أجل، أعرف ذلك الآن

258
00:18:56,718 --> 00:18:58,501
ولكن، أنصتِ، ها هو الأمر

259
00:18:58,578 --> 00:19:02,630
أعتقد أنه يمكن أن يكون هناك
طريقة لأخذ هذا التصرف الصغير الخاص بي

260
00:19:02,707 --> 00:19:07,635
واستخدامه لتدمير الحصار

261
00:19:07,712 --> 00:19:09,679
أنا أستمع

262
00:19:09,755 --> 00:19:13,349
حرري الـ"بليجلينج" من
المجاري ومن مختبر (جانزو)

263
00:19:13,360 --> 00:19:15,476
قد يخيف هذا جيش
(مايلوس) في الوقت الحالي

264
00:19:15,487 --> 00:19:18,104
ولكن ما لم تتمكنين من التأكد
"من أن كل جندي سيأخذ الـ"كولبسوم

265
00:19:18,181 --> 00:19:19,313
لن يفعل أكثر من ذلك

266
00:19:19,390 --> 00:19:23,860
ماذا....ماذا لو قلت لكِ
إنني يمكنني أن أتأكد

267
00:19:23,936 --> 00:19:26,195
من أن كل جندي سيأخذ الـ"كولبسوم"؟

268
00:19:26,272 --> 00:19:27,864
أو معظمهم

269
00:19:27,874 --> 00:19:29,449
تقصدين أنكِ كنتِ
تبيعين الـ"كولبسوم" للجنود

270
00:19:29,525 --> 00:19:31,868
الذين يحتجزوننا كرهائن

271
00:19:31,944 --> 00:19:34,537
تقترحين أن نحول كتيبة
بأكملها إلى "بليجلينج"؟

272
00:19:34,614 --> 00:19:38,591
هذا حكم بالإعدام -
أجل، لكنهم إما يموتون وهم يقاتلون رجالنا أو هذا -

273
00:19:38,668 --> 00:19:42,420
وإذا أصبناهم جميعاً،
فلن نفقد جندياً واحداً

274
00:19:42,431 --> 00:19:44,180
إذا كان بإمكاني المقاطعة لفترة وجيزة

275
00:19:44,257 --> 00:19:47,008
يا صاحبة الجلالة، أوشكت
جداً من العثور على علاج

276
00:19:47,084 --> 00:19:49,802
إلى أي مدى؟ -
لا أدري. لقد شفيت بالفعل اثنان مصابان -

277
00:19:49,813 --> 00:19:51,679
لست متأكداً حقاً كيف

278
00:19:51,690 --> 00:19:52,889
الطب علم غير الدقيق -
هل بإمكانك إيجاد -

279
00:19:52,965 --> 00:19:55,099
...كأنكِ تستطيعين -
...هل تستطيع أن تجد -

280
00:19:55,110 --> 00:19:57,435
هل تستطيع أن تجد علاجاً؟

281
00:19:57,446 --> 00:19:59,228
أنا آمل ذلك

282
00:19:59,305 --> 00:20:02,115
يجب أن أعترف، لم أصدق

283
00:20:02,192 --> 00:20:03,608
عندما سمعت أنك هنا

284
00:20:03,618 --> 00:20:06,319
خاصة وأنك كنت تعمل لـ(دريد)

285
00:20:06,395 --> 00:20:10,948
وقد تضاءلت حالته في الآونة الأخيرة

286
00:20:10,959 --> 00:20:13,284
أبلغني السفير الجديد

287
00:20:13,295 --> 00:20:16,287
لديّ تقرير عاجل لتقديمه
"حول الـ"جالوود آوت بوست

288
00:20:16,298 --> 00:20:18,372
ولكن لا يمكنني القيام
بذلك حتى أتحدث مع (دريد)

289
00:20:18,449 --> 00:20:21,459
هذا غير عادي للغاية -
أنا أفهم -

290
00:20:21,470 --> 00:20:24,086
إذن يجب عليّ تقديم تقرير غير مكتمل

291
00:20:24,163 --> 00:20:25,922
للسفير الجديد وأخبره

292
00:20:25,998 --> 00:20:28,716
من المسؤول عن النهايات غير المكتملة؟

293
00:20:28,793 --> 00:20:30,810
لا. هذا لن يكون ضرورياً

294
00:20:30,887 --> 00:20:32,479
من هنا، من فضلكِ

295
00:20:57,672 --> 00:21:01,958
الآن هذه مفاجأة

296
00:21:02,034 --> 00:21:04,052
اعتقدت أن رؤيتك هنا

297
00:21:04,128 --> 00:21:07,430
ستعطيني بعض الشعور بالراحة

298
00:21:07,507 --> 00:21:10,508
ولا تريحكِ؟ -
لا -

299
00:21:10,519 --> 00:21:14,562
لكنها تجلب لي الفرج -
الفرح؟ -

300
00:21:16,634 --> 00:21:19,227
لقد توصلنا إلى اتفاق قبل
سنوات عندما بدأت في خدمتك

301
00:21:20,346 --> 00:21:22,739
لقد كانت نهاية حياتي معلقة يا (دريد)

302
00:21:24,984 --> 00:21:26,651
أنا هنا من أجل عائلتي

303
00:21:26,727 --> 00:21:29,654
أنا آسف جدًا

304
00:21:29,664 --> 00:21:31,998
أخبرني أين هم

305
00:21:32,075 --> 00:21:34,334
إنهم لا يعنوا شيئًا لك الآن

306
00:21:34,410 --> 00:21:37,912
لم يعنوا لي شيئًا منذ فترة طويلة

307
00:21:37,989 --> 00:21:39,714
أنا قتلتهم منذ سنوات

308
00:21:41,659 --> 00:21:45,303
لا، هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا -
وحتى الآن، هو حقيقي -

309
00:21:48,850 --> 00:21:53,052
والآن أنتِ تفكرين

310
00:21:53,063 --> 00:21:56,055
هل فعلت كل هذا من أجل لا شيء؟

311
00:21:56,066 --> 00:21:59,100
تنشئين بالقرب من شخص قمت بخيانته؟

312
00:21:59,176 --> 00:22:02,153
والآن قادمة هنا من أجل لا شيء؟

313
00:22:04,015 --> 00:22:07,534
كل من تهتمين به قد مات

314
00:22:07,610 --> 00:22:09,202
تعازي لكِ

315
00:22:10,789 --> 00:22:11,913
ليس الجميع

316
00:22:14,376 --> 00:22:17,544
إذا كنتِ تشيرين إلى هؤلاء
الخونة الذين صادقتِهم

317
00:22:17,620 --> 00:22:20,997
إذا لم يموتوا بعد، فسيتم قتلهم بحلول عودتكِ

318
00:22:21,073 --> 00:22:22,382
الـ"برايم أوردر" يستعدون

319
00:22:22,458 --> 00:22:24,217
لأن يسيروا على "جالوود آوت بوست" بينما نتكلم

320
00:22:24,294 --> 00:22:26,210
لا يمكنك معرفة ذلك

321
00:22:26,221 --> 00:22:28,045
الحراس يتكلمون

322
00:22:28,056 --> 00:22:31,549
أعرف، أخبار مرعبة، أليس كذلك؟

323
00:22:31,560 --> 00:22:33,968
اذهبي وقومي بتحذيرهم

324
00:22:34,045 --> 00:22:36,187
لكنكِ لن تصلي إليهم في الوقت المناسب

325
00:22:38,966 --> 00:22:42,735
لقد سلبت الكثير مني

326
00:22:42,812 --> 00:22:46,480
حريتي، بيتي

327
00:22:46,557 --> 00:22:50,067
عائلتي

328
00:22:50,144 --> 00:22:53,362
ولكن هناك شيء واحد لن تكون قادرًا على سلبه

329
00:22:53,439 --> 00:22:56,824
الشيء الوحيد الذي سيجلب لي دائمًا الفرح

330
00:22:56,835 --> 00:22:59,660
وما هذا؟

331
00:22:59,737 --> 00:23:02,622
النظرة التي تكون على وجهك عندما أفعل هذا

332
00:23:44,023 --> 00:23:45,639
إنه (توبين)، أليس كذلك؟

333
00:23:45,716 --> 00:23:49,226
القائد (سبيرز) -
لا -

334
00:23:49,237 --> 00:23:51,853
ليس بعد الآن، ومن المفهوم ذلك

335
00:23:51,864 --> 00:23:54,064
على الرغم من أنه إذا كان للهامسين أن يتم تصديقهم

336
00:23:54,075 --> 00:23:58,151
يبدو كما لو كنت تدّعي هذا اللقب

337
00:23:58,228 --> 00:23:59,653
هل هناك شيء يمكنني القيام به من أجلك؟

338
00:23:59,730 --> 00:24:02,572
نعم هنالك. ولست بحاجة للخروج من هنا

339
00:24:02,583 --> 00:24:05,367
وأنا لا أستطيع فعل ذلك
بينما المخفر تحت الحصار

340
00:24:05,444 --> 00:24:08,546
لذا؛ أيها القائد، ماذا تفعل لكسره؟

341
00:24:22,294 --> 00:24:24,052
هل كل شيء جاهز؟

342
00:24:24,129 --> 00:24:26,513
ننتظر فقط أوامر من الملكة للمضي قدمًا

343
00:24:26,590 --> 00:24:28,941
إذن؛ ماهي الخطة؟

344
00:24:29,018 --> 00:24:31,110
(جاريت)، ماذا تفعل هنا؟

345
00:24:31,186 --> 00:24:33,687
خذ هذا الرجل بعيدًا، إنه في حالة سكر -
أنا لست مخمورًا، على الأغلب -

346
00:24:33,764 --> 00:24:35,656
(جاريت)، ليس لك مكان هنا

347
00:24:35,733 --> 00:24:37,116
مرحبًا، يا سيدتي -
مرحبًا -

348
00:24:37,192 --> 00:24:39,443
تهانيّ على الترقية

349
00:24:39,453 --> 00:24:41,820
هذا يجب أن يكون جيدًا، أليس كذلك؟ -
يا حراس، خذوه -

350
00:24:41,897 --> 00:24:44,406
في الواقع، يمكن أن تبقى يا (جاريت)

351
00:24:44,483 --> 00:24:47,951
أنا أشعر بالفضول لمعرفة ما هو رأيه في خطتنا

352
00:24:47,962 --> 00:24:49,253
(إلينور)، يمكنكِ المتابعة

353
00:24:54,135 --> 00:24:55,709
!اسمحوا لهم بالذهاب

354
00:25:24,948 --> 00:25:27,666
إنهم يتصلون بجميع أصدقائهم من الغابة

355
00:25:27,743 --> 00:25:31,787
انتظري، انتظري، هل استخدمتِ
فقط مرض الطاعون لخوض معركتكِ؟

356
00:25:31,863 --> 00:25:34,623
لقد فعلت شيئًا فظيعًا

357
00:25:34,699 --> 00:25:37,167
لا، لم تفعلي، أنتِ تنقذين شعبكِ

358
00:25:37,178 --> 00:25:38,719
هذا اختيار ملكة جيدة

359
00:25:44,251 --> 00:25:47,511
لا أعتقد أن أي شيء من هذا يمكن أن يسمى جيد

360
00:25:47,521 --> 00:25:50,430
ليس جيد، لكنه فعال

361
00:25:50,507 --> 00:25:52,849
وضروري

362
00:25:52,860 --> 00:25:54,851
يا سيدتي، هذه خطة بارعة

363
00:25:54,862 --> 00:25:55,944
ليكن لديك علم أنني أحببتك

364
00:26:47,063 --> 00:26:48,163
ماذا دهاكِ؟

365
00:26:50,442 --> 00:26:51,792
اعتقدت أنني سمعت شيئًا

366
00:26:57,407 --> 00:27:00,375
هل كل شيء على ما يرام؟

367
00:27:00,452 --> 00:27:03,929
"نحن فقط بالقرب من حدود "جرايسكين

368
00:27:04,006 --> 00:27:07,674
"إنه غريب أن تشعري ببعض الخوف من بعض رجال "جرايسكين

369
00:27:07,751 --> 00:27:11,770
أنا أكثر قلقًا بشأن الـ(برايم أوردر)
الذي يقوم بدوريات على الحدود

370
00:27:11,847 --> 00:27:14,222
والذي لن يكون أغبى شيء أن أقلق بشأن شعب
"جرايسكين" أيضًا

371
00:27:14,299 --> 00:27:16,442
لا أعتقد ذلك

372
00:27:19,638 --> 00:27:22,230
حسنًا، أنا آسف حقًا لأن أترككِ في

373
00:27:22,307 --> 00:27:26,743
...حالة الخوف هذه، ولكن لا بد لي من

374
00:27:28,313 --> 00:27:29,830
أعتقد أنني سوف أبقى على قيد الحياة

375
00:27:58,301 --> 00:27:59,985
ضع يدك في النار

376
00:28:03,565 --> 00:28:05,273
اتركها في النار

377
00:28:07,352 --> 00:28:08,944
أبقيها هناك

378
00:28:12,691 --> 00:28:14,833
ولد مطيع

379
00:28:29,258 --> 00:28:31,058
ماذا لو لم نعود؟

380
00:28:34,129 --> 00:28:37,138
ماذا لو عدنا إلى الجبل

381
00:28:37,149 --> 00:28:40,859
إلى الأنقاض، وقمنا بإعادة بنائها مع شعبنا؟

382
00:28:40,936 --> 00:28:43,144
يمكننا أنا وأنتِ أن نحضر
"البلاك بلودز" إلى وطنهم

383
00:28:43,221 --> 00:28:47,074
سنفعل، (زيد)، ولكن بمباركة (جوين)

384
00:28:49,728 --> 00:28:52,946
أراضٍ منفصلة، أهل منفصلين

385
00:28:53,023 --> 00:28:56,491
أحضر لها "كينج"، وسوف نقاتل لصالحها

386
00:28:56,568 --> 00:28:59,870
وهي سوف تعطينا مباركتها -
مباركتها؟ صحيح -

387
00:28:59,946 --> 00:29:03,415
إنها الملكة -
ملكة البشر، وليس نحن -

388
00:29:03,491 --> 00:29:05,250
ومع ذلك، مازلت أثق بها

389
00:29:05,261 --> 00:29:06,668
نعم، حسنًا، من الصعب علي أن أفعل نفس الشيء

390
00:29:06,745 --> 00:29:08,670
خاصة عندما يتعلق الأمر بالبشر

391
00:29:08,747 --> 00:29:10,255
لقد رأيت الكثير

392
00:29:10,266 --> 00:29:12,173
الفرص هي أن ملكتكِ

393
00:29:12,184 --> 00:29:15,135
لن تعطينا مباركتها على أي حال

394
00:29:15,211 --> 00:29:16,895
ليس عن طيب خاطر

395
00:30:08,407 --> 00:30:10,607
ماذا تفعل؟ -
أبحث عن جثة (ميلوس) -

396
00:30:10,618 --> 00:30:12,326
ربما سيكون على قيد الحياة

397
00:30:16,398 --> 00:30:17,205
توخي الحذر

398
00:31:06,507 --> 00:31:07,798
أنا آسف يا ابن العم

399
00:31:34,934 --> 00:31:38,286
أنا (توبين إيجيسفورد)، ابن (روفينوس)

400
00:31:38,363 --> 00:31:41,781
(ميلوس) ليس لديه ورثة، وأنا قريبه الأقرب

401
00:31:41,858 --> 00:31:45,493
أراضيه وإرثه سوف ينتقل إليّ

402
00:31:45,570 --> 00:31:47,787
اللورد (توبين) هو سيدك

403
00:31:47,864 --> 00:31:51,499
أنت لا تخدمه هو يخدمكم

404
00:31:51,576 --> 00:31:55,721
كلانا كذلك.
إذا تعهدتم بالولاء لي في الحرب القادمة

405
00:31:55,797 --> 00:31:57,389
إذن؛ سنحرص على الاعتناء بكم

406
00:31:57,466 --> 00:32:01,226
بدءًا من المأوى من هذا الهجوم بمرض الطاعون

407
00:32:01,303 --> 00:32:02,894
إذا كنتم قد تعرضتم للعض، فلا تشعروا بالخوف

408
00:32:02,971 --> 00:32:05,180
لدي أفضل عقل في المملكة

409
00:32:05,256 --> 00:32:06,514
يقوم بتطوير علاج

410
00:32:06,591 --> 00:32:10,310
انضموا إلينا أو اذهبوا

411
00:32:10,386 --> 00:32:11,570
الخيار لكم

412
00:32:20,822 --> 00:32:22,530
عفوًا. يبدو أنك رطب

413
00:32:22,607 --> 00:32:24,499
هل أنت رطب؟

414
00:32:24,576 --> 00:32:25,909
مقزز. أنت رطب

415
00:32:25,919 --> 00:32:29,078
الحجر الصحي له في القسم الأول، من فضلك.
التالي

416
00:32:29,089 --> 00:32:31,548
افتح فمك

417
00:32:31,625 --> 00:32:33,925
صحي نسبيًا، في القسم الصحي. شكرًا جزيلًا

418
00:32:34,002 --> 00:32:37,420
لا تجعلهم يتوقفوا عن القدوم. التالي

419
00:32:37,497 --> 00:32:39,005
أنا لا أريد أن أنظر إليك، شكرًا لك

420
00:32:39,082 --> 00:32:40,766
(جانزو)؟ -
مرحبًا -

421
00:32:40,842 --> 00:32:42,559
ما هي فرص أنهم ليسوا جميعهم مصابين؟

422
00:32:42,636 --> 00:32:44,770
نحن بحاجة إلى مجندين جدد -
أنا آخذ جميع الاحتياطات -

423
00:32:44,846 --> 00:32:47,105
أنا أفصل كل واحد عن الآخر بواسطة الأعراض

424
00:32:47,182 --> 00:32:49,390
أضع الأشخاص الأكثر عرضة للإصابة هنا

425
00:32:49,467 --> 00:32:51,559
جنبًا إلى جنب مع معظم الذين ليسوا هناك

426
00:32:51,636 --> 00:32:54,103
كم عدد هؤلاء؟ -
حوالي عشرة في المئة -

427
00:32:54,114 --> 00:32:56,439
هناك الكثير في هذه المجموعة
الذين أخذوا الكولبسوم

428
00:32:56,516 --> 00:32:58,191
حسنًا، إذا كان هذا صحيحًا، فلن
نحصل على الأرقام التي نحتاجها

429
00:32:58,268 --> 00:33:01,069
لمحاربة "البرايم أوردر"
انظري، أنا أحاول بكل جهدي -

430
00:33:01,145 --> 00:33:03,112
كما قلت، لقد وجدت علاجًا تقريبًا

431
00:33:03,123 --> 00:33:06,199
أعتقد. اثنين من الطحالب
الشافية ليست شيئًا للعطس

432
00:33:06,276 --> 00:33:11,204
نعم، حسنًا، نحتاج إلى علاج
المئات، لذا اعمل بشكل أسرع

433
00:33:11,281 --> 00:33:13,414
!التالى

434
00:33:13,491 --> 00:33:15,634
لا يمكن. شكرًا جزيلًا

435
00:33:15,710 --> 00:33:17,293
!هيا تعالوا! هيا

436
00:33:17,304 --> 00:33:19,429
!هيا! هناك مساحة! لنذهب

437
00:33:27,589 --> 00:33:30,232
أنت تغادر بالفعل؟ -
الحصار مفكك-

438
00:33:30,308 --> 00:33:32,142
أستطيع أن أذهب أخيرًا

439
00:33:32,218 --> 00:33:34,644
من العار أننا لم نتعرف حقًا على بعضنا البعض

440
00:33:34,655 --> 00:33:37,155
يبدو أن لدينا الكثير من القواسم المشتركة

441
00:33:37,232 --> 00:33:39,858
حسنًا، قد يكون هناك وقت كاف لذلك

442
00:33:39,868 --> 00:33:42,744
عندما أعود -
أكنت تخطط للعودة؟ -

443
00:33:45,648 --> 00:33:48,416
صحيح، حسنًا، أنا أتطلع إلى ذلك

444
00:33:51,863 --> 00:33:54,756
عندما تكونين جاهزة، أراد
(أورليك) التحدث إلينا

445
00:33:59,179 --> 00:34:01,555
وداعًا، (جوين)

446
00:34:14,636 --> 00:34:17,904
أربعة قطرات من زهر العطر المقطر

447
00:34:17,981 --> 00:34:20,991
وملعقة واحدة مليئة من
خلاصة نبات الكرمة السمائي

448
00:34:31,879 --> 00:34:33,828
(جانزو)؟ -
أنا مشغول يا أمي -

449
00:34:35,531 --> 00:34:37,999
أنا لا أهتم بكونك مشغول

450
00:34:38,076 --> 00:34:41,461
تدين لي باعتذار -
اعتذار؟ اعتذار عن ماذا؟ -

451
00:34:41,537 --> 00:34:44,055
ماذا عن رد فعل مبالغ فيه، كبداية؟

452
00:34:44,132 --> 00:34:46,966
لا تثق بأمك العزيزة

453
00:34:47,043 --> 00:34:49,928
ماذا عن التقليل من ذكائي؟

454
00:34:50,004 --> 00:34:52,597
لقد كنت أجمع الذهب

455
00:34:52,608 --> 00:34:54,140
عن طريق تسميم العالم بأكمله

456
00:34:54,217 --> 00:34:56,392
عن طريق إعطاء الناس ما يريدون

457
00:34:56,403 --> 00:34:58,236
لقد قمت بالترتيب لأجمع هذا الذهب

458
00:34:58,313 --> 00:35:01,064
وأساعد الملكة للخروج من المأزق

459
00:35:01,074 --> 00:35:04,108
...والدتك هي عبقرية لعينة و

460
00:35:06,404 --> 00:35:08,830
لا -
لقد آلمني هذا -

461
00:35:11,401 --> 00:35:13,826
أمي، من فضلكِ، أخبريني

462
00:35:13,903 --> 00:35:15,337
"أنتِ لم تأخذي أي "كوليبسوم

463
00:35:18,833 --> 00:35:19,758
بالطبع، أخذت

464
00:35:23,454 --> 00:35:25,764
امسكي هذا -
(جانزو)؟ -

465
00:35:25,840 --> 00:35:27,432
أنت قريب حقًا

466
00:35:27,509 --> 00:35:29,342
لإيجاد علاج، أليس كذلك؟

467
00:35:29,419 --> 00:35:31,094
....أعني، هذا ما كنت تفعله طول

468
00:35:31,104 --> 00:35:32,771
طوال الوقت هنا -
إنه فقط، لقد كنت -

469
00:35:32,847 --> 00:35:35,014
مشتت الذهن قليلًا في الآونة الأخيرة، يا أمي

470
00:35:35,091 --> 00:35:37,266
تم توجيه انتباهي من قبل الملكة عدة مرات

471
00:35:37,277 --> 00:35:39,102
هذا لا يعني أنني لست قريبًا

472
00:35:39,112 --> 00:35:40,862
!(جانزو)

473
00:35:43,141 --> 00:35:44,824
كل شيء سيكون على ما يرام الآن

474
00:35:46,861 --> 00:35:47,944
أعدكِ

475
00:35:51,274 --> 00:35:52,958
اسمحوا لي، اسمحوا لي

476
00:35:53,034 --> 00:35:55,201
إسمحي لي، أريد أن أسألكِ بعض الأسئلة

477
00:35:55,278 --> 00:35:58,413
نحن لدينا أمسية خاصة معًا

478
00:35:58,489 --> 00:36:01,541
ألا يمكن الانتظار؟ -
لا، لا يمكن. أحتاج مساعدتكِ في علاج الكثير مثلكِ -

479
00:36:01,617 --> 00:36:04,294
ماذا نستطيع أن نفعل؟ -
هل أنتِ متأكدة أنكِ لا تتذكرين -

480
00:36:04,370 --> 00:36:05,586
أي شيء حدث لك قبل أن تتحولي

481
00:36:05,663 --> 00:36:07,463
حسنًا، بداخلكِ؟

482
00:36:07,474 --> 00:36:09,882
مجرد اختراق تلك الدودة

483
00:36:09,959 --> 00:36:12,343
بلى -
يديك مخدوشة -

484
00:36:12,420 --> 00:36:14,512
هل هذا هو المكان الذي تعرضت للعض
فيه من قبل الطاعون قبل أن تتحول؟

485
00:36:14,589 --> 00:36:16,806
لا، ربما

486
00:36:16,883 --> 00:36:18,808
لا أدري، لا أعرف. أنا اعتقد ذلك

487
00:36:18,885 --> 00:36:21,561
نعم، نفسه -
هل تأكل أي أطعمة -

488
00:36:21,571 --> 00:36:22,562
لا يأكلها معظم الناس؟

489
00:36:22,572 --> 00:36:24,105
لا، نحن على حدٍ سواء إلى حد كبير

490
00:36:24,182 --> 00:36:25,481
اللحم، والبطاطا

491
00:36:25,558 --> 00:36:27,483
حسنًا، هناك الجذر الطويل

492
00:36:27,560 --> 00:36:28,860
تونغ طويلة الجذر، نعم

493
00:36:28,936 --> 00:36:31,404
أنتما تأكلان الجذر الطويل؟

494
00:36:31,481 --> 00:36:33,281
أليس هذا مؤلم جدا؟ -
بالطبع بكل تأكيد -

495
00:36:33,292 --> 00:36:36,784
ولكن هذا ما يجعلها جيدة،
عند رشها على البطاطس

496
00:36:36,861 --> 00:36:39,412
نعم، يعطيهم نكهة

497
00:36:39,489 --> 00:36:41,831
ربما تحتاجون إلى الجذر الطويل في نظامكم

498
00:36:41,842 --> 00:36:44,417
من أجل أن يتم تفاعل زهرة
ترايلي ونبات الكرمة في العلاج

499
00:36:44,494 --> 00:36:45,835
شكرًا لكم -
ماذا؟ -

500
00:36:55,522 --> 00:36:58,097
هل نجحت بذلك؟

501
00:36:58,174 --> 00:37:01,267
ليس بعد -
ماذا؟ لكنكَ قمت بالتحدث مع هؤلاء -
الذين تم شفائهم

502
00:37:01,344 --> 00:37:04,103
ما الذي أخبروك به -
إنهم يأكلون الجذور الطويلة -

503
00:37:04,180 --> 00:37:06,147
هل هذا ما شممته للتو؟

504
00:37:06,224 --> 00:37:08,524
تنبعث منه رائحة وعاء التبول

505
00:37:08,535 --> 00:37:12,779
أنا أجري تجربة،
تحتوي على القليل من زهور (ترايلي)، العنب

506
00:37:12,789 --> 00:37:14,864
والجذور الطويلة -
رائحتها مقززة -

507
00:37:14,941 --> 00:37:16,699
دعنا نجربها -
أنا أظن أنها جاهزة -

508
00:37:16,710 --> 00:37:19,711
هلا فتحتي فمه يا أمي، من فضلك؟

509
00:37:19,788 --> 00:37:22,547
لقد تعرضت للدغ، أمي، لذا
لن يحدث ما هو أسوأ من ذلك

510
00:37:22,624 --> 00:37:24,883
هل أنت متأكد من ذلك؟ -
بالطبع -

511
00:37:24,959 --> 00:37:30,713
أتعلم، في أوقاتٍ مثل هذه،
أنا حقاً أشتاق لـ(مانت)

512
00:37:30,724 --> 00:37:33,975
هل أنتِ مستعدة؟ -
أنا أشعر بالتفاؤل حقاً حيال هذا -

513
00:38:09,838 --> 00:38:12,046
فقط لكي أكون واضحة،
أنتَ لن تفعل هذا بي

514
00:38:12,123 --> 00:38:13,548
لن تقتل والدتك العزيزة

515
00:38:13,624 --> 00:38:15,809
مفهوم -
ولد مطيع -

516
00:38:20,631 --> 00:38:21,564
استمر في العمل

517
00:38:38,366 --> 00:38:39,791
!إثبت مكانك

518
00:38:41,152 --> 00:38:43,202
إبقَ حيث أنتَ

519
00:38:43,279 --> 00:38:44,420
أنا اظن أنكِ يجب أن
تبتعدي عن ذلك الشيء

520
00:38:49,344 --> 00:38:51,002
لماذا لا يتحرك؟

521
00:38:56,309 --> 00:39:00,303
هل تمانع إن شرحت
لي ما حدث للتو؟

522
00:39:00,379 --> 00:39:01,971
حسناً، كدتِ أن تموتين
على يد ذلك الـ(جرايسكين)

523
00:39:01,982 --> 00:39:03,556
بينما كنت أقضِ
حاجتي بين الأشجار

524
00:39:03,633 --> 00:39:05,266
أنا لا أتحدث بشأنه

525
00:39:05,343 --> 00:39:06,734
أنا أتحدث عنك

526
00:39:08,721 --> 00:39:11,606
لقد استخدمت الـ(كينج) خاصتك،
لقد رأيته يلمع

527
00:39:11,682 --> 00:39:12,982
أظن أنني فعلت ذلك،
لم أكن مدركاً للأمر

528
00:39:12,993 --> 00:39:15,493
كاذب، أنت تعلم
تماماً ما كنت تفعله

529
00:39:15,570 --> 00:39:17,278
!لقد انقذت حياتِك للتو

530
00:39:17,355 --> 00:39:19,155
على الرحب والسعة

531
00:39:19,166 --> 00:39:21,157
أنت تعرف ماذا تفعل،
وما قمت بإخفائه عني

532
00:39:21,168 --> 00:39:25,411
أنا وثقتُ بك

533
00:39:25,488 --> 00:39:29,123
...ظننت... ظننت أنني ربما
متى كنت ستخبرني بهذا؟

534
00:39:29,200 --> 00:39:30,166
بعد أن تستخدمها على البشر؟

535
00:39:30,177 --> 00:39:32,343
هل يمكنكِ التوقف للحظة فحسب

536
00:39:32,420 --> 00:39:33,920
والتفكير فيما كان سيحدث
لكِ إذا لم أكن هنا؟

537
00:39:33,996 --> 00:39:37,131
كنتِ سوف تموتين، وكل ما أتمناه

538
00:39:37,208 --> 00:39:38,716
في داخل أعماقي، أن
أموت أنا أيضاً معكِ

539
00:39:38,793 --> 00:39:40,143
نعم، حسناً، ربما كان الأفضل

540
00:39:40,220 --> 00:39:43,521
أن أثق بالبشر أكثر من أي أعماق بداخلك

541
00:39:43,598 --> 00:39:44,931
هذا ليس صحيحاً،
أستطيع أن أريكِ

542
00:39:45,007 --> 00:39:46,941
بمجرد أن تقومي بفتح
البوابة، وتحرير شعبنا

543
00:39:48,361 --> 00:39:49,360
لا

544
00:39:52,941 --> 00:39:55,107
أنا لا أريد حقاً ان أفعل ذلك

545
00:39:55,184 --> 00:39:57,368
أنتِ لا تتركين لي خياراً

546
00:40:01,565 --> 00:40:04,334
افتح البوابة

547
00:40:04,410 --> 00:40:07,411
السيطرة على العقل، إذا، هذا
ما يفعله الـ(كينج) الخاص بك

548
00:40:07,488 --> 00:40:09,622
وكنت تستخدمها علي؟

549
00:40:09,699 --> 00:40:11,958
كنت تجبرني على طاعة أوامرك؟

550
00:40:12,034 --> 00:40:13,551
(تالون)، يمكنني أن أشرح لكِ -
توقف عن التحدث -

551
00:40:18,582 --> 00:40:20,883
الـ(كينج) الخاص بك لا يؤثر علي -
لماذا؟ -

552
00:40:20,960 --> 00:40:23,386
الـ(آستركينج) الخاص بي لا يدعه
يؤثر علي، أستطيع أن أشعر به

553
00:40:23,396 --> 00:40:24,437
إنهم يحمون مضيفيهم

554
00:40:32,930 --> 00:40:35,031
ولكن الخاصة بكَ لا تقوم بحمايتك

555
00:40:41,864 --> 00:40:42,622
لا أريد أن أحاربكِ، (تالون)

556
00:40:42,699 --> 00:40:43,957
أنت تريد استغلالي فحسب

557
00:41:00,708 --> 00:41:03,351
لقد كانت الطريقة الوحيدة

558
00:41:05,346 --> 00:41:07,855
حسناً

559
00:41:25,941 --> 00:41:29,368
إذا، هل هذا كل
شيء؟ سوف تقتلينني؟

560
00:41:29,445 --> 00:41:32,046
يجب أن أفعل ذلك، لقد قمت بخيانتي

