﻿1
00:00:25,770 --> 00:00:26,950
‫من البوّابات الرئيسيّة إلى الدوريّة

2
00:00:26,970 --> 00:00:29,130
‫لدينا حالة خطر
‫في القسم السابع، انتهى

3
00:00:29,250 --> 00:00:34,370
‫انتباه! تمّ تفعيل حالة الطوارئ
‫هذا ليس تدريباً

4
00:00:34,570 --> 00:00:38,330
‫يُرجى إخلاء الأقسام
‫من ثلاثة حتى تسعة حالًا

5
00:00:38,810 --> 00:00:44,050
‫انتباه! تمّ تفعيل حالة الطوارئ
‫هذا ليس تدريباً

6
00:00:44,570 --> 00:00:48,570
‫يُرجى إخلاء الأقسام
‫من ثلاثة حتى تسعة حالًا

7
00:00:48,770 --> 00:00:52,570
‫انتباه! تمّ تفعيل حالة الطوارئ

8
00:00:52,730 --> 00:00:56,290
‫هذا ليس تدريباً
‫يُرجى إخلاء الأقسام...

9
00:01:07,290 --> 00:01:10,850
‫قبل 24 ساعة

10
00:01:40,410 --> 00:01:42,410
‫- حسناً
‫- مرحباً

11
00:01:47,210 --> 00:01:49,970
‫- ماذا أحضر لك؟
‫- سأتناول مثله

12
00:01:50,130 --> 00:01:52,490
‫مزيل الطلاء؟
‫سأحضره في الحال

13
00:02:03,530 --> 00:02:05,530
‫أجل، قلتُ لك!

14
00:02:13,170 --> 00:02:14,570
‫أحتاج إلى مساعدتك

15
00:02:18,290 --> 00:02:19,730
‫أشكّ كثيراً في ذلك

16
00:02:20,970 --> 00:02:24,090
‫لقد وجّهتَ الاتهامات ضدّ شركتنا
‫وأنا أتحقّق منها

17
00:02:27,050 --> 00:02:29,290
‫شركتك البائسة
‫لم تعد مشكلتي بعد الآن

18
00:02:30,810 --> 00:02:32,930
‫لكنك قلت إنها مشكلة
‫الطبيبة (بوشارد)

19
00:02:34,170 --> 00:02:37,210
‫هل سبق وذكرت لك مكاناً
‫يُعرف بـ(ريفيري)؟

20
00:02:37,770 --> 00:02:39,250
‫لا أدري!

21
00:02:43,410 --> 00:02:46,610
‫لكن رئيسك في العمل قاتل

22
00:02:46,810 --> 00:02:50,810
‫وهنالك شاهد على ذلك في الأرجاء
‫لذا لو كنتُ مكانك، لتوخّيت الحذر

23
00:02:50,930 --> 00:02:52,210
‫شكراً على المشروب

24
00:07:44,310 --> 00:07:45,670
‫(نورث ستريم)

25
00:07:48,150 --> 00:07:49,470
‫6710835185 - 373

26
00:07:57,030 --> 00:07:58,070
‫نحتاج إلى التكلّم معك

27
00:08:08,230 --> 00:08:10,150
‫السيارة نُقعت بمسرّع التفاعل
‫بالبنزين تحديداً

28
00:08:11,230 --> 00:08:12,830
‫والضحيّة أصيب برصاصتين في صدره

29
00:08:13,910 --> 00:08:15,790
‫لقد أكّدنا وقت الوفاة
‫على أنه حاصل منذ ثلاثة أيام

30
00:08:15,910 --> 00:08:18,110
‫ما بين الساعة السادسة مساءً
‫ومنتصف الليل

31
00:08:18,390 --> 00:08:21,030
‫وثمانية شهود عيّان
‫رأوك تغادر حانة (راندي)

32
00:08:21,150 --> 00:08:22,350
‫بعد وقتٍ وجيز
‫من هذه الفترة الزمنيّة

33
00:08:23,430 --> 00:08:27,030
‫برفقة رجل أسود ضخم
‫يصدف أن مواصفاته مطابقة للضحيّة

34
00:08:31,310 --> 00:08:35,790
‫دقّقنا في لوحات التسجيل وتبيّن
‫أن اسم الضحّية هو (رودجر كراوتش)

35
00:08:35,910 --> 00:08:37,790
‫وهو موظّف
‫في شركة (نورث ستريم) للنفط

36
00:08:38,870 --> 00:08:42,270
‫وصفه الجسديّ مطابق للرجل
‫الذي تمّت رؤيتك تغادر الحانة برفقه

37
00:08:46,430 --> 00:08:47,830
‫أريد إجراء مكالمة هاتفيّة

38
00:09:10,950 --> 00:09:11,950
‫(ريفيري)

39
00:09:12,230 --> 00:09:16,070
‫الـ(إيبو واتامان) الأصليّون

40
00:09:16,310 --> 00:09:20,550
‫الشارع الرئيسي

41
00:10:35,510 --> 00:10:36,670
‫هل يمكنني مساعدتك؟

42
00:10:38,230 --> 00:10:41,510
‫لقد تقدّمت بشكوى ضدّ أحد موظّفينا
‫السيّد (لويس غانيون)

43
00:10:41,630 --> 00:10:45,950
‫أجل، بعض العائلات هنا
‫لم تفكّر فيكم كثيراً

44
00:10:46,350 --> 00:10:48,990
‫لمَ قد يواجه أيّ كان مشكلة
‫مع احتجاز ثنائيّ أكسيد الكربون؟

45
00:10:49,550 --> 00:10:51,790
‫وتنقية الموادّ السيئة
‫وجعلها آمنة؟ أليس كذلك؟

46
00:10:52,390 --> 00:10:56,710
‫السيّد (غانيون) كان متلهّفاً
‫بشكلٍ مفرط بعض الشيء

47
00:10:56,870 --> 00:10:58,870
‫لجعل جماعتنا على وئام معه

48
00:10:59,030 --> 00:11:01,190
‫وقد طلبنا منه فحسب
‫أن يطمئننا قليلًا

49
00:11:01,550 --> 00:11:03,190
‫وتمّت تسوية المسألة بالكامل

50
00:11:03,470 --> 00:11:07,430
‫وكيف جعل السيّد (غانيون)
‫الناس على وئام معه تحديداً؟

51
00:11:10,830 --> 00:11:14,750
‫لا بد من أنه حصل
‫سوء تفاهم ما

52
00:11:24,030 --> 00:11:25,510
‫هل يدفع لك؟

53
00:11:29,990 --> 00:11:35,470
‫- هل تتّهمينني بالفساد؟
‫- طرحتُ عليك سؤالًا ليس إلا

54
00:11:37,510 --> 00:11:39,630
‫أعتقد أنه حريّ بك أن تغادري

55
00:12:03,590 --> 00:12:06,590
‫من الخطير بالنسبة إلى امرأة
‫بيضاء ثريّة أن تتواجد هنا بمفردها

56
00:12:07,430 --> 00:12:10,030
‫سأطلب من نائبي
‫مرافقتك إلى الحدود الخارجيّة

57
00:12:11,310 --> 00:12:15,990
‫لن يكون هذا ضروريّاً، شكراً لك
‫يمكنني أن أتدبّر وسيلة نقلي بنفسي

58
00:12:27,590 --> 00:12:33,790
‫لا بد من أن... لا أدري...
‫ربما لم يتأخّر أكثر من الساعة السادسة

59
00:12:33,990 --> 00:12:36,350
‫لا، لا، كانت الساعة السادسة تماماً

60
00:12:36,470 --> 00:12:38,790
‫أعرف ذلك لأن الراديو لديّ
‫كان شغّالًا آنذاك

61
00:12:38,910 --> 00:12:41,790
‫- على أيّ محطّة؟
‫- (بونجور إف إم)

62
00:12:41,950 --> 00:12:43,550
‫فرنسيّة - كنديّة

63
00:12:43,670 --> 00:12:46,630
‫لغتي الفرنسيّة رديئة
‫لكنهم يبثّون موسيقى جيّدة

64
00:12:47,550 --> 00:12:49,510
‫إن كانت اللغة هي الفرنسيّة
‫فكيف عرفتِ ما كان التوقيت؟

65
00:12:51,550 --> 00:12:53,230
‫هنالك ساعة على الراديو

66
00:12:55,470 --> 00:12:56,470
‫ما المغزى من هذا؟

67
00:12:56,590 --> 00:13:00,190
‫بعد ذلك الحين، كان القائد (وورث)
‫برفقتك طوال الأمسية إذاً

68
00:13:07,670 --> 00:13:10,270
‫هذا صحيح، بعد ذلك الحين

69
00:13:11,510 --> 00:13:14,270
‫- ماذا فعلتما؟
‫- مارسنا الحبّ

70
00:13:15,150 --> 00:13:17,670
‫في الواقع، لا
‫هذا ليس دقيقاً جداً

71
00:13:17,790 --> 00:13:21,390
‫بالأحرى، مارسنا الجنس
‫لأن زوجي كان ثملًا

72
00:13:26,430 --> 00:13:29,030
‫سيّد (وورث)، هل زوجك عنيف
‫عندما يكون ثملًا؟

73
00:13:30,190 --> 00:13:34,390
‫- هل تقصد الجنس القاسي؟
‫- لا أقصد ذلك

74
00:13:34,510 --> 00:13:37,870
‫بل أقصد العنف الجسديّ

75
00:13:38,350 --> 00:13:40,590
‫بالكاد استطاع المشي
‫في خطّ مستقيم عندما وصل إلى المنزل

76
00:13:40,710 --> 00:13:43,350
‫فكيف بالأحرى سيستطيع أن يوجّه
‫لكمة حتى؟ لذا، جوابي هو لا

77
00:13:44,510 --> 00:13:47,390
‫كيف وصل زوجك إلى المنزل
‫يا سيّدة (وورث)؟

78
00:13:49,910 --> 00:13:52,030
‫قاد سيارته بنفسه

79
00:13:52,150 --> 00:13:54,350
‫هل هذا هو فحوى الموضوع؟
‫القيادة تحت تأثير الثمالة؟

80
00:13:54,470 --> 00:13:55,470
‫أخبرته بشأن هذا

81
00:13:55,870 --> 00:13:57,210
‫أخبرتُه ما مدى تشدّدكم
‫حول هذا الموضوع هنا

82
00:13:57,230 --> 00:14:01,630
‫- وأنتم على حقّ، كان يجدر به...
‫- سيّدة (وورث)، هل تعرفين هذا الرجل؟

83
00:14:04,390 --> 00:14:07,470
‫كلا، هل يجدر بي أن أعرفه؟

84
00:14:07,590 --> 00:14:09,550
‫ماذا لو طلبنا منك توقيع إفادة
‫بصفتك شاهدة في هذا الإطار؟

85
00:14:09,670 --> 00:14:10,990
‫هل ستقبلين بذلك؟

86
00:14:12,070 --> 00:14:13,630
‫إفادة بصفتي شاهدة؟

87
00:14:16,070 --> 00:14:17,790
‫إذاً، هذا تحقيق؟

88
00:14:18,830 --> 00:14:20,230
‫ماذا حصل بحقّ السماء؟

89
00:14:26,190 --> 00:14:29,230
‫- كيف حال (آنا)؟
‫- هي مشتاقة إلى شقيقها

90
00:14:30,270 --> 00:14:31,630
‫هل قالت شيئاً؟

91
00:14:32,430 --> 00:14:35,070
‫- بأيّ خصوص؟
‫- اسأليها

92
00:14:40,630 --> 00:14:44,630
‫يا للهول يا (جيم)!
‫كيف ستخرج من هذه الورطة؟

93
00:14:45,710 --> 00:14:49,350
‫- سأجد حلًا لذلك
‫- حريّ بك أن تفعل ذلك

94
00:14:52,310 --> 00:14:55,990
‫في ذكرى (بيتر جايمس وورث) 12 يوليو
‫2012، 6 سبمتبر 2017

95
00:15:36,350 --> 00:15:38,150
‫كان يجدر بي أن أكون مكانه

96
00:15:43,870 --> 00:15:45,510
‫لم يتجاوز عمره الخمس سنوات

97
00:15:50,270 --> 00:15:52,750
‫لم يؤذِ أحداً قط
‫وقد أحبّه الجميع

98
00:16:39,270 --> 00:16:43,310
‫- لم تكن مقدّرة له
‫- ماذا؟

99
00:16:44,110 --> 00:16:51,670
‫- الرصاصة، لم تكن مقدّرة له
‫- وماذا في ذلك؟

100
00:16:52,110 --> 00:16:56,070
‫ربما ستكونين أفضل حالًا من دونه

101
00:16:57,190 --> 00:17:01,950
‫- لا يمكنني تركه، إنه والدي
‫- لمَ لا؟

102
00:17:03,870 --> 00:17:07,950
‫- أين عساي أذهب؟
‫- اذهبي معي

103
00:17:46,750 --> 00:17:47,910
‫بئساً!

104
00:17:48,350 --> 00:17:51,310
‫اسحب كرسيّاً واجلس أيها الوسيم
‫خذ فكرة مسبقة

105
00:17:51,430 --> 00:17:52,830
‫إليك عني!

106
00:17:53,950 --> 00:17:56,710
‫- هل من خطب؟
‫- لا يا عزيزتي، على الإطلاق

107
00:17:57,430 --> 00:17:59,190
‫إنه المزوّد الجديد فحسب

108
00:18:06,220 --> 00:18:07,740
‫إنه تزوير بشكلٍ لائق

109
00:18:08,780 --> 00:18:12,340
‫وصلتَ إلى (فانكوفر)
‫منذ ثلاثة أسابيع

110
00:18:12,460 --> 00:18:17,460
‫وأول ما فعلتَه هو زيارة
‫متجر متخصّص بالزواحف

111
00:18:17,580 --> 00:18:21,020
‫واشتريت ثعباناً سامّاً
‫ذا حراشف كالمنشار

112
00:18:21,420 --> 00:18:25,140
‫والأسلحة التي اشتريتها
‫في اليوم التالي

113
00:18:25,340 --> 00:18:28,140
‫من معارفك في مجال تجارة
‫الهيروين في (فانكوفر)

114
00:18:28,300 --> 00:18:32,740
‫واحد منهم مُخبر لدى
‫قوّة الشرطة الكنديّة المَلكيّة

115
00:18:32,900 --> 00:18:35,740
‫وعلى الأرجح
‫أنه سيشهد في المحكمة

116
00:18:36,900 --> 00:18:39,660
‫إن لم يكن قائد الشرطة
‫يسعى خلفك أصلًا

117
00:18:39,780 --> 00:18:42,260
‫فسيبدأ بمطاردتك عمّا قريب

118
00:18:42,380 --> 00:18:45,500
‫لا سيّما إن أخبرتُه
‫بما أخبرتك به للتوّ

119
00:18:49,460 --> 00:18:52,860
‫- ماذا تريد؟
‫- لا تشترِ أيّ أسلحة من مُخبر

120
00:18:53,300 --> 00:18:57,220
‫- ولمَ عساي أحتاج إلى الأسلحة؟
‫- بحقّك يا (فرانكي)!

121
00:18:57,620 --> 00:18:59,300
‫حسّن أداءك

122
00:18:59,700 --> 00:19:05,460
‫أثبِت لي أنك تتمتّع
‫بالمقوّمات اللازمة

123
00:19:05,980 --> 00:19:10,220
‫كي تنهي ما بدأتَه

124
00:19:15,220 --> 00:19:23,180
‫إمّا اقتله أو سأوقفك عن العمل

125
00:19:24,660 --> 00:19:31,700
‫- لديك مجرموك المأجورون
‫- يمكن اقتفاء أثرهم وربطهم بي

126
00:19:31,820 --> 00:19:33,620
‫لمَ تفعل هذا؟

127
00:19:37,620 --> 00:19:43,860
‫فلنقل فقط إنني والقائد
‫لدينا حساب يجب تصفيته

128
00:20:04,380 --> 00:20:05,820
‫هل سبق ورأيت هذا الرجل؟

129
00:20:06,460 --> 00:20:08,220
‫كان يعمل لحساب
‫شركة (نورث ستريم) للنفط

130
00:20:22,940 --> 00:20:25,420
‫أرجو منك المعذرة
‫هل سبق ورأيت هذا الرجل؟

131
00:20:35,620 --> 00:20:37,980
‫إلامَ تحدّقين بربّك يا فتاة؟

132
00:20:48,060 --> 00:20:51,620
‫- ماذا؟
‫- لا أظنّ أنه يجدر بنا القيام بذلك

133
00:20:52,700 --> 00:20:56,300
‫- لمَ لا؟
‫- لأنني أكترث لأمرك

134
00:20:57,700 --> 00:20:58,700
‫وإن يكن؟

135
00:20:59,340 --> 00:21:01,300
‫أكثر ممّا سبق واكترثتُ يوماً
‫بشأن أيّ أحد

136
00:21:03,700 --> 00:21:04,820
‫هذا لطف منك

137
00:21:58,230 --> 00:21:59,390
‫مكتب التحقيقات الخاصّة

138
00:21:59,510 --> 00:22:02,310
‫- هل يمكنني المساعدة؟
‫- أجل

139
00:22:03,310 --> 00:22:05,910
‫هل تتّصل بشأن قضيّة جديدة
‫أو قضيّة مفتوحة مسبقاً؟

140
00:22:07,150 --> 00:22:09,910
‫- قضيّة مفتوحة مسبقاً
‫- ما رقم القضيّة؟

141
00:22:11,310 --> 00:22:13,630
‫- 373؟
‫- 373

142
00:22:13,790 --> 00:22:16,030
‫- سيّد (ديفلين)؟
‫- هذا أنا

143
00:22:16,510 --> 00:22:19,110
‫لدينا مطابَقة في الحمض النوويّ

144
00:22:25,070 --> 00:22:28,030
‫- هل ستدعينه يرحل حقاً؟
‫- كلا

145
00:22:48,590 --> 00:22:51,950
‫- هل أنت بخير؟
‫- (أنجيلا) تكذب من أجلك

146
00:22:52,550 --> 00:22:53,990
‫هل تظنّين ذلك؟

147
00:22:59,310 --> 00:23:01,150
‫وجدتُ هذه الأغراض
‫داخل السيارة المحترقة

148
00:23:01,310 --> 00:23:04,350
‫- (وايلد بوفالو) هي ماركتك المفضّلة
‫- إنها المفضّلة لدى الجميع

149
00:23:05,630 --> 00:23:08,830
‫أنت بارعة جداً في عمل الشرطيّة
‫أنت أفضل مني على أيّ حال

150
00:23:08,950 --> 00:23:12,470
‫مع أنك تتبعين القوانين قليلا
‫إنما أداؤك أفضل من المعايير العاديّة

151
00:23:15,790 --> 00:23:17,470
‫لا أحد يعرف بهذه المسألة بعد

152
00:23:25,470 --> 00:23:27,630
‫أريدك أن تخبرني الحقيقة كاملةً

153
00:23:30,870 --> 00:23:32,310
‫ضعي حزام الأمان

154
00:23:36,750 --> 00:23:39,030
‫مهلًا! دعيني أساعدك

155
00:23:53,110 --> 00:23:55,310
‫اسمه الحقيقيّ هو (ريجينالد غودزويل)

156
00:23:56,150 --> 00:23:57,150
‫ما أدراك بذلك؟

157
00:23:57,470 --> 00:24:00,670
‫لستُ شرطيّاً
‫على وجه التحديد يا (دينيز)

158
00:24:00,950 --> 00:24:02,670
‫أنا بالأحرى مجرم حقاً

159
00:24:04,750 --> 00:24:07,030
‫وقد منحَتني الدولة ترخيصاً
‫للقبض على المجرمين الآخرين

160
00:24:09,510 --> 00:24:13,150
‫- كشرطيّ متخّف؟
‫- منذ حوالى عشرين عاماً

161
00:24:13,670 --> 00:24:16,870
‫وأمضيتُ وقتي بالإجمال حول الأوغاد
‫الذين تعامل هذا الرجل معهم

162
00:24:18,510 --> 00:24:22,830
‫إذاً، هو أتى إلى هنا لقتلك
‫فقتل ابنك عرضيّاً؟

163
00:24:25,870 --> 00:24:29,750
‫كلا، كان هذا...
‫كان هذا... مجرماً صغيراً

164
00:24:30,030 --> 00:24:32,710
‫ما زال حرّاً طليقاً في مكانٍ ما

165
00:24:40,670 --> 00:24:46,230
‫حسناً، ستحتاج إلى هذه
‫إن أردتَ إيجاده

166
00:24:48,830 --> 00:24:50,150
‫شكراً!

167
00:25:05,870 --> 00:25:07,630
‫طاب يومك، حضرة القائد
‫هل لديك موعد؟

168
00:25:07,790 --> 00:25:09,470
‫- افتح البوّابة
‫- حسناً

169
00:25:09,590 --> 00:25:11,030
‫هل لي أن أسأل
‫عن الهدف من زيارتك؟

170
00:25:11,150 --> 00:25:12,910
‫تحقيق في جريمة قتل

171
00:25:13,030 --> 00:25:14,950
‫سأفتّش بعض مقطوراتكم

172
00:25:15,070 --> 00:25:16,270
‫أيّ واحدة منها
‫هي لـ(رودجر كراوتش)؟

173
00:25:16,390 --> 00:25:19,910
‫- سأحتاج إلى التكلّم مع أحدهم أولًا
‫- أنت تتكلّم مع أحد ما الآن

174
00:25:20,070 --> 00:25:21,070
‫عذراً، حضرة القائد

175
00:25:21,190 --> 00:25:23,100
‫ثمة بروتوكول ينبغي اتّباعه وما إلى ذلك
‫حتى مع قائد الشرطة

176
00:25:34,910 --> 00:25:37,270
‫من الرقم ستّة إلى الرقم واحد
‫لدينا مشكلة هنا

177
00:25:47,510 --> 00:25:49,190
‫(رودجر كراوتش)؟

178
00:25:49,430 --> 00:25:50,990
‫- هل عملتم معه؟
‫- كلا

179
00:25:51,190 --> 00:25:52,590
‫- هل تعرفون أين مقطورته؟
‫- كلا يا رجل

180
00:25:52,710 --> 00:25:54,350
‫لا تعرفون شيئاً؟
‫لا شيء على الإطلاق؟

181
00:25:59,030 --> 00:26:00,350
‫حدّد مهمّتك

182
00:26:00,950 --> 00:26:03,430
‫(رودجر كراوتش)، يعمل لحسابك
‫أريد تفتيش مقطورته

183
00:26:03,750 --> 00:26:05,790
‫- هل لديك مذكّرة تفتيش؟
‫- لا أحتاج إلى واحدة

184
00:26:06,070 --> 00:26:09,270
‫- هذا مكان عمل، هل تتذكّر؟
‫- هذا مكان إقامة وليس مكان عمل

185
00:26:09,390 --> 00:26:10,910
‫لذا لا يمكنك التفتيش من دون مذكّرة

186
00:26:15,550 --> 00:26:18,230
‫- ضقتُ ذرعاً من القتال
‫- مَن يقاتل؟

187
00:26:20,310 --> 00:26:22,550
‫أنا أحاول فحسب إيجاد الرجل
‫الذي قتل ابني، هذا كلّ ما في الأمر

188
00:26:23,510 --> 00:26:26,230
‫- كان بإمكاني مساعدتك
‫- ما زال بإمكانك ذلك

189
00:26:26,870 --> 00:26:28,670
‫يمكنني تبرئتك من تهمة
‫الاعتداء على ضابط شرطة

190
00:26:28,790 --> 00:26:29,870
‫إن كان هذا يفيدك

191
00:26:30,070 --> 00:26:31,670
‫ويمكنني أن أغلق قضيّة (بوشارد)

192
00:26:31,790 --> 00:26:34,910
‫ليست لديك قضيّة
‫فشاهدتك اختفت وعلاوةً على ذلك...

193
00:26:35,030 --> 00:26:38,630
‫فقد اقتحمتَ منزلي
‫وحاولتَ خنقي أيها النذل

194
00:26:40,550 --> 00:26:43,790
‫رجل مثلك يكسب العديد من الأعداء
‫يا سيّد (ديفلين)

195
00:26:44,990 --> 00:26:49,590
‫ارحل عن (ليتل بيغ بير)
‫فيما لا يزال باستطاعتك ذلك

196
00:27:05,110 --> 00:27:06,110
‫شكراً

197
00:27:25,190 --> 00:27:28,110
‫هل تعلم؟ اجلس رجاءً
‫اجلس، هيا

198
00:27:28,630 --> 00:27:31,070
‫- عمّ كنتما تتكلّمان؟
‫- عن القضيّة

199
00:27:31,670 --> 00:27:33,990
‫تناقشين القضيّة
‫مع المشتبه به الرئيسيّ؟

200
00:27:35,390 --> 00:27:37,390
‫ماذا دهاك يا (دينيز)؟

201
00:27:37,870 --> 00:27:39,270
‫شخص سواك كان ليطارد
‫هذا الرجل تماماً

202
00:27:39,390 --> 00:27:41,070
‫وعوضاً عن ذلك
‫أنت تخفّفين وتيرة عملك

203
00:27:41,190 --> 00:27:43,630
‫وتتسلّلين من العمل
‫لتُجري حديثاً ودّياً بائساً معه!

204
00:27:43,750 --> 00:27:45,150
‫- حديث ودّي؟
‫- توقّفي!

205
00:27:45,630 --> 00:27:48,950
‫لا تُقصيني! واضح يا (دينيز)؟
‫أنا شرطيّ صالح، لا أستحقّ هذا

206
00:27:49,070 --> 00:27:51,350
‫- لستُ أقصيك
‫- عمّ كنتما تتكلّمان إذاً؟

207
00:27:52,790 --> 00:27:57,030
‫قرّر القائد عدم جعل استقالته رسميّة
‫سيحتفظ بشارته

208
00:28:00,350 --> 00:28:01,470
‫ما هذا بحقّ السماء؟

209
00:28:07,190 --> 00:28:09,070
‫أنا أراك وأنت لا تراني

210
00:28:09,190 --> 00:28:10,990
‫مسألة مضمونة للجيش المكسيكيّ

211
00:28:11,110 --> 00:28:13,950
‫الجيش المكسيكيّ الرسميّ
‫وليس مجرّد كارتِل احتكاريّ للمخدّرات

212
00:28:14,070 --> 00:28:15,070
‫أجل

213
00:28:16,230 --> 00:28:17,990
‫مجرّد سلاح، شكراً

214
00:28:21,030 --> 00:28:22,030
‫ما من مشكلة!

215
00:28:23,590 --> 00:28:25,670
‫والآن، يكمن جمال هذه الأسلحة

216
00:28:25,950 --> 00:28:29,030
‫في أنه يمكن توضيبها في سروالك
‫فتبدو ظاهرة قليلًا أو غير ظاهرة أبداً

217
00:28:29,150 --> 00:28:36,790
‫ولكن عندما تشهرها
‫فالزبائن المخالفين سيفهمون الرسالة حالًا

218
00:28:37,270 --> 00:28:39,550
‫لا أحتاج إلى إخافة
‫أيّ أشخاص سكّيرين

219
00:28:39,950 --> 00:28:42,190
‫أحتاج فقط إلى سلاح
‫أستخدمه لمرّة واحدة

220
00:28:42,310 --> 00:28:47,830
‫- فتنتهي المهمّة
‫- وما هي المهمّة التي تخطر في بالك؟

221
00:28:48,070 --> 00:28:52,710
‫توقيف كائن نافق
‫كالدبّ مثلًا

222
00:28:54,790 --> 00:28:56,590
‫نحن نعي الوضع يا صديقي

223
00:28:57,230 --> 00:28:59,070
‫لديّ مطلبك تحديداً

224
00:29:04,150 --> 00:29:08,630
‫الـ(ديزرت إيغل)
‫سلاح كلاسيكيّ، لسببٍ وجيه

225
00:29:09,190 --> 00:29:12,270
‫يعمل بواسطة الوقود
‫رصاصات (ماغنوم) عيار 0،357

226
00:29:12,390 --> 00:29:16,990
‫يمكنه إرداء أيّ شخص أو دبّ
‫ستضطرّ إلى مصادفته يوماً

227
00:29:19,790 --> 00:29:21,070
‫حاول أن تلمس هذا الشعور

228
00:29:32,310 --> 00:29:34,390
‫- كم ثمنه؟
‫- 550

229
00:29:34,830 --> 00:29:38,470
‫وافِني مساء السبت المقبل
‫إلى حفلة القمصان البيضاء

230
00:29:39,110 --> 00:29:40,990
‫وسأبيعك هذه الأسلحة مقابل 700

231
00:29:43,670 --> 00:29:45,190
‫الدببة تخرج ليلًا، صحيح؟

232
00:29:57,830 --> 00:29:58,830
‫(غانيون) يتكلّم

233
00:29:58,990 --> 00:30:02,470
‫- أجل، إنها هنا
‫- (لوتاندر)؟

234
00:30:02,870 --> 00:30:06,430
‫- مع سيّدة ما من شركة (نورث ستريم)
‫- ماذا؟

235
00:30:06,550 --> 00:30:09,190
‫أجل، أتت للتحرّي
‫في أرجاء مكتبي عصر هذا اليوم

236
00:30:09,750 --> 00:30:13,070
‫وراحت تطرح الأسئلة حولك

237
00:30:14,030 --> 00:30:15,310
‫أبقِها هناك

238
00:30:44,270 --> 00:30:46,190
‫لم يكن هنالك هواء في تلك الليلة

239
00:30:47,590 --> 00:30:53,150
‫تسرّب ثاني أكسيد الكربون
‫من أحد أنابيبكم عبر أحد الصدوع

240
00:30:54,790 --> 00:30:56,590
‫وقد وصل إلى منزلنا

241
00:30:58,310 --> 00:31:02,630
‫بدأ يتسرّب إلى الطابق السفليّ
‫إلى غرفة أولادي

242
00:31:08,430 --> 00:31:12,190
‫خِلتُ أنهم نيام
‫لكنهم كانوا قد ماتوا

243
00:31:39,910 --> 00:31:42,030
‫وجدتُ تقرير الدكتورة (بوشارد)

244
00:31:43,630 --> 00:31:47,750
‫تمّ تكذيبها لأن ما من أحد من جماعتكم
‫تجرّأ على التقدّم لإثبات صحّته

245
00:31:48,510 --> 00:31:49,510
‫لماذا؟

246
00:31:50,390 --> 00:31:52,230
‫لقد وقّعنا على اتفاقات
‫تُلزمنا بتوخّي السرّية

247
00:31:53,670 --> 00:31:55,270
‫بعضنا أخذوا المال

248
00:31:56,630 --> 00:31:58,870
‫وبعضنا الآخر شعر بالخوف
‫ولكن هذا لا ينطبق عليّ

249
00:31:59,790 --> 00:32:02,390
‫هل الرجل الذي دفع لهم المال
‫يُدعى (لويس غانيون)؟

250
00:32:05,150 --> 00:32:06,150
‫أجل

251
00:32:07,590 --> 00:32:11,430
‫- يمكنني مساعدتك
‫- أجل، هذا ما قالته د.(بوشارد) أيضاً

252
00:32:13,030 --> 00:32:19,430
‫امرأة بيضاء جبّارة بائسة أخرى تأتي
‫هنا محاولةً إنقاذ الهنديّات الأميركيّات

253
00:32:20,470 --> 00:32:22,990
‫جُلّ ما أريده منك
‫هو توقيع نوع من الشهادة

254
00:32:25,910 --> 00:32:29,910
‫أجل، حسناً
‫فينتهي به الأمر مثل (سوزي)

255
00:32:31,390 --> 00:32:33,030
‫وماذا حصل لـ(سوزي)؟

256
00:32:36,990 --> 00:32:41,510
‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا
‫مرتديةً ثياباً أنيقة كهذه

257
00:32:41,630 --> 00:32:45,070
‫وتسحبي النفط من أرضي
‫وتسمّمي أولادي

258
00:32:45,190 --> 00:32:47,470
‫ثم تتوقّعين مني الوثوق بك؟

259
00:32:48,310 --> 00:32:49,390
‫بئس الأمر!

260
00:32:50,750 --> 00:32:52,710
‫لمَ تكلّمينني إن كنتِ لا تثقين بي؟

261
00:32:55,470 --> 00:32:58,910
‫لا أدري، لا أدري

262
00:33:05,190 --> 00:33:08,670
‫- هل لديك أولاد؟
‫- ولدان

263
00:33:15,550 --> 00:33:16,830
‫ربما هذا هو السبب

264
00:33:30,070 --> 00:33:32,190
‫هل هنالك سبيل للوصول
‫إلى أعلى المحميّة؟

265
00:33:35,830 --> 00:33:38,150
‫منزل شقيق زوج
‫يوصل إلى الطريق السريع

266
00:33:38,270 --> 00:33:40,270
‫- هل لديك سيارة؟
‫- لماذا؟

267
00:33:41,750 --> 00:33:45,510
‫عرّضتُك للخطر بالتواجد هنا
‫يجب أن ترافقيني

268
00:33:46,630 --> 00:33:49,230
‫إيّاك أن تُملي عليّ ما أفعله

269
00:33:49,350 --> 00:33:52,310
‫لن أقوم بأيّ شيء
‫ممّا تطلبين مني القيام به

270
00:33:52,430 --> 00:33:53,710
‫بئس الأمر!

271
00:34:05,670 --> 00:34:08,870
‫أنت الأمر الوحيد الجيّد
‫الذي حصل لي منذ أن توفّي (بيتي)

272
00:34:21,710 --> 00:34:24,990
‫- ارتدي ملابسك
‫- ماذا؟

273
00:34:26,270 --> 00:34:27,630
‫سأصطحبك إلى المنزل

274
00:34:28,910 --> 00:34:33,150
‫لا أريد العودة إلى المنزل
‫المنزل مزرٍ، أريد أن أكون هنا معك

275
00:34:34,430 --> 00:34:37,590
‫هذا لن يحصل
‫ستنتهي علاقتنا هنا

276
00:34:38,990 --> 00:34:39,990
‫ماذا؟

277
00:34:43,030 --> 00:34:45,070
‫كانت تلك المرّة الأولى
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

278
00:34:45,630 --> 00:34:50,070
‫بدا الأمر كذلك
‫بكيتِ مثل طفل بائس

279
00:34:50,190 --> 00:34:51,590
‫كان ذلك منفّراً

280
00:34:55,790 --> 00:34:57,750
‫رتّبي نفسك، سوف ننطلق

281
00:35:09,990 --> 00:35:11,270
‫الجريمة المنظّمة؟

282
00:35:11,950 --> 00:35:13,210
‫قلتَ إن المسؤولة كانت
‫شركة (نورث ستريم)

283
00:35:13,230 --> 00:35:14,230
‫هذا صحيح

284
00:35:14,710 --> 00:35:16,590
‫لقد ندّدتَ بهم في العلن

285
00:35:16,710 --> 00:35:18,350
‫أعلم، أعني هذا ما ذُكر هنا

286
00:35:21,710 --> 00:35:23,190
‫يمكن أنني كنتُ محقّاً أو مخطئاً

287
00:35:24,230 --> 00:35:28,910
‫هل كانت الشرطة محقّة؟ المسألة
‫متعلّقة براكبي الدرّاجات المحلّيين؟

288
00:35:29,030 --> 00:35:31,310
‫- إنه إنكليزيّ
‫- وماذا في ذلك؟

289
00:35:32,750 --> 00:35:34,310
‫أعتقد أنه لم تكن لديه
‫أيّ علاقة بـ(جاك)

290
00:35:36,990 --> 00:35:37,990
‫ماذا؟

291
00:35:44,470 --> 00:35:45,470
‫بئساً!

292
00:35:53,230 --> 00:35:57,430
‫إذاً، ابننا توفّي
‫بسبب أمر اقترفتَه أنت؟

293
00:36:19,150 --> 00:36:20,920
‫كانت تلك المرّة الأولى
‫بالنسبة إليك أيضاً، أليس كذلك؟

294
00:36:23,030 --> 00:36:25,110
‫ولم أكن أنا مَن بكت مثل الطفل
‫بل أنت

295
00:36:28,710 --> 00:36:30,950
‫لا شيء ممّا قد تفعله
‫سيؤذيني يوماً

296
00:36:37,990 --> 00:36:39,470
‫علاقتي بك كانت خطأ

297
00:36:51,030 --> 00:36:52,430
‫هل تعتقدين حقاً
‫أن هذه فكرة سديدة؟

298
00:36:53,430 --> 00:36:54,750
‫هو ينجز المهام المطلوبة منه

299
00:37:08,830 --> 00:37:11,550
‫لو أنني تسبّبتُ بمقتل ابننا...
‫إن كنتُ السبب في مقتله...

300
00:37:12,390 --> 00:37:15,990
‫هل تعتقدين حقاً أنها فكرة سديدة
‫أن نحضر (جاك) إلى هنا؟

301
00:37:20,590 --> 00:37:22,350
‫وما الخيار المتاح أمامنا؟

302
00:38:17,830 --> 00:38:19,190
‫بئساً الأمر!

303
00:39:15,160 --> 00:39:16,480
‫يبدو أنك فقدتِ السيطرة

304
00:39:21,320 --> 00:39:22,600
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟

305
00:39:38,560 --> 00:39:40,880
‫- ماذا سيفعل؟
‫- تعالي إلى الداخل

306
00:39:52,120 --> 00:39:53,640
‫طاب مساؤك، سيّد (وورث)

307
00:40:00,120 --> 00:40:04,520
‫- هل تصرّفتَ برفق؟
‫- لا أعلم ماذا تقصد

308
00:40:06,040 --> 00:40:08,400
‫عندما أقمتَ علاقة مع ابنتي
‫هل كنتَ رقيقاً؟

309
00:40:30,520 --> 00:40:31,880
‫هيا، تعالي إلى الداخل

310
00:42:30,400 --> 00:42:31,680
‫من البوّابات الرئيسيّة إلى الدوريّة

311
00:42:31,800 --> 00:42:36,600
‫انتباه! تمّ تفعيل حالة الطوارئ
‫هذا ليس تدريباً

312
00:42:36,960 --> 00:42:40,480
‫يُرجى إخلاء الأقسام
‫من ثلاثة حتى تسعة حالًا

313
00:42:41,080 --> 00:42:45,920
‫انتباه! تمّ تفعيل حالة الطوارئ
‫هذا ليس تدريباً

314
00:42:46,160 --> 00:42:49,680
‫يُرجى إخلاء الأقسام من ثلاثة
‫حتى تسعة حالًا

315
00:42:50,520 --> 00:42:53,840
‫انتباه! تمّ تفعيل حالة الطوارئ
‫هذا ليس تدريباً

316
00:42:53,960 --> 00:42:59,240
‫يُرجى إخلاء الأقسام
‫من ثلاثة حتى تسعة حالًا

317
00:43:00,080 --> 00:43:05,240
‫انتباه! تمّ تفعيل حالة الطوارئ
‫هذا ليس تدريباً

318
00:43:06,000 --> 00:43:09,360
‫يُرجى إخلاء الأقسام
‫من ثلاثة حتى تسعة حالًا

319
00:43:09,920 --> 00:43:14,920
‫انتباه! تمّ تفعيل حالة الطوارئ
‫هذا ليس تدريباً

320
00:43:15,280 --> 00:43:18,640
‫يُرجى إخلاء الأقسام
‫من ثلاثة حتى تسعة حالًا

321
00:43:19,840 --> 00:43:25,000
‫انتباه! تمّ تفعيل حالة الطوارئ
‫هذا ليس تدريباً

322
00:43:25,280 --> 00:43:28,840
‫يُرجى إخلاء الأقسام
‫من ثلاثة حتى تسعة حالًا

323
00:43:29,800 --> 00:43:34,920
‫انتباه! تمّ تفعيل حالة الطوارئ
‫هذا ليس تدريباً

324
00:43:35,080 --> 00:43:38,640
‫يُرجى إخلاء الأقسام
‫من ثلاثة حتى تسعة حالًا

325
00:43:39,920 --> 00:43:45,120
‫انتباه! تمّ تفعيل حالة الطوارئ
‫هذا ليس تدريباً، يُرجى...

326
00:44:03,840 --> 00:44:06,000
‫لمَ شخص أرسِل ما إلى هنا لقتلي

327
00:44:06,160 --> 00:44:07,800
‫يجب أن يرتدي
‫ملابس راكبي الدرّاجات الناريّة؟

328
00:44:11,960 --> 00:44:16,640
‫ربما تلك السرقة الخاصّة
‫بشركة (نورث ستريم) كانت مدبّرة؟

329
00:44:18,040 --> 00:44:21,640
‫الرجال الثلاثة الذين أطلقوا النار عليّ
‫كانوا يرتدون ملابس راكبي الدرّجات

330
00:44:21,760 --> 00:44:23,720
‫وسرقوا شاحنة كي يحاولوا
‫نَيل فرصة في إردائك؟

331
00:44:25,800 --> 00:44:28,280
‫يجب أن أعرف
‫ما إذا كانت هذه الرصاصة

332
00:44:29,120 --> 00:44:31,920
‫تطابق الرصاصة
‫التي تمّ إطلاقها على منزلي

333
00:44:33,800 --> 00:44:35,240
‫ضع السلاح من يدك أيها الأحمق

334
00:44:37,960 --> 00:44:40,000
‫خذي، قد تحتاجين إلى هذا

335
00:45:22,760 --> 00:45:25,160
‫مهلًا! مهلًا!
‫ما الذي يجري بحقّ السماء؟

336
00:45:26,280 --> 00:45:29,480
‫حسناً، استرخِ
‫هيا بنا، هيا بنا

337
00:45:32,120 --> 00:45:33,680
‫هيا، لنذهب

338
00:45:35,280 --> 00:45:36,800
‫- هيا، لنذهب
‫- هل تعرفينه؟

339
00:45:39,360 --> 00:45:41,440
‫أفترض ذلك، ربما هو زبون

340
00:45:42,200 --> 00:45:43,680
‫- لماذا؟
‫- هو مواطن بريطانيّ

341
00:45:43,800 --> 00:45:45,040
‫أتى إلى هنا لقتلي

342
00:45:45,160 --> 00:45:50,240
‫- لديه صديقان، هل سمعتِ شيئاً؟
‫- كلا، سأسأل في الأرجاء حضرة القائد

343
00:46:07,120 --> 00:46:10,160
‫سوف أطرح عليك سؤالًا
‫وأريد جواباً صريحاً

344
00:46:10,680 --> 00:46:11,680
‫تفضّلي

345
00:46:11,800 --> 00:46:13,800
‫دَين الشرف ذاك
‫الذي أتيتَ إلى هنا لتسويته

346
00:46:13,920 --> 00:46:16,360
‫ليست له أيّ علاقة
‫بقائد الشرطة، أليس كذلك؟

347
00:46:19,200 --> 00:46:21,360
‫- مَن الذي يسأل؟
‫- قائد الشرطة

348
00:46:24,720 --> 00:46:26,360
‫ما الذي يسألك إيّاه تحديداً؟

349
00:46:26,480 --> 00:46:29,600
‫قال إن ثلاثة بريطانيّين
‫أتوا إلى هنا لقتله

350
00:46:30,400 --> 00:46:32,120
‫وسألني ما إذا سمعتُ شيئاً
‫حول الموضوع

351
00:46:52,240 --> 00:46:55,080
‫- بئس الأمر يا (فرانك)!
‫- اسمه الحقيقيّ هو (جاك ديفلين)

352
00:46:55,200 --> 00:46:57,080
‫لم يسبق أن التقى بي
‫لكنه سرعان ما سيفعل

353
00:46:57,400 --> 00:46:59,650
‫بحقّ السماء! قلتَ إن لديك عواقب
‫ضئيلة تتعامل معها عن أفعالك السابقة

354
00:46:59,760 --> 00:47:01,160
‫هل هذا يعني قتل
‫قائد الشرطة البائس؟

355
00:47:01,280 --> 00:47:02,760
‫ليس لديّ خيار يا عزيزتي

356
00:47:03,200 --> 00:47:04,640
‫أصغِ إليّ يا (فرانك)!

357
00:47:06,120 --> 00:47:09,640
‫لا أدري ما هو دَين الشرف خاصّتك
‫وحاليّاً، لستُ أبالي

358
00:47:09,920 --> 00:47:12,640
‫وصدّقني، هذا الرجل سيقتلك
‫عوضاً عن أن يتجاهلك

359
00:47:12,760 --> 00:47:13,760
‫أعرف ذلك

360
00:47:17,080 --> 00:47:19,680
‫- اذهب
‫- أذهب؟

361
00:47:19,800 --> 00:47:21,320
‫سأؤمّن الغطاء لك
‫كي تكسب بعض الوقت

362
00:47:23,280 --> 00:47:26,920
‫ارحل من هذا الباب
‫واستمرّ بالمشي ولا تنظر وراءك

363
00:47:27,640 --> 00:47:30,800
‫- وأتركك من دون أيّ مساعدة؟
‫- كلا، سأنضمّ إليك

364
00:47:30,920 --> 00:47:33,600
‫- حقاً؟ وماذا عن هذا المكان؟
‫- هذا مجرّد بناء يا (فرانك)

365
00:47:33,720 --> 00:47:35,320
‫أفضّل أن أخسر هذا المكان
‫على أن أخسرك يا (فرانك)

366
00:47:35,440 --> 00:47:36,840
‫كلا! لن أهرب!

367
00:47:38,440 --> 00:47:40,720
‫ذلك البائس سبق أن قضى
‫على أحلامي من قبل

368
00:47:40,920 --> 00:47:42,480
‫ولم أسمح له بأن يعيد الكرّة مجدداً

369
00:47:42,800 --> 00:47:45,000
‫هل تفهمينني؟ سوف أهتمّ به

370
00:47:46,280 --> 00:47:47,280
‫من أجلنا

371
00:47:48,000 --> 00:47:49,480
‫وبعدئذٍ، سنتحرّر

372
00:47:49,600 --> 00:47:51,360
‫دعني فقط أخرج
‫وأعطيه معلومات مضلّلة

373
00:47:51,480 --> 00:47:54,080
‫- أرجوك يا (فرانك)، أرجوك
‫- لن تقومي بأعمالي القذرة

374
00:47:55,840 --> 00:47:57,280
‫لكنني سوف أحاول حتماً

375
00:47:59,880 --> 00:48:01,880
‫أمّا أنت فارحل من هنا بربّك!

376
00:48:12,960 --> 00:48:16,120
‫لا يحصل شيء في هذه البلدة
‫من دون أن أكتشفه عاجلًا أم آجلًا

377
00:48:18,040 --> 00:48:20,880
‫إن اشتبهتُ بأمرٍ ما
‫فسأعلِمك بذلك

378
00:48:22,200 --> 00:48:27,080
‫جيّد، لأن الرجال
‫الذين حاولوا قتلي أخفقوا

379
00:48:27,920 --> 00:48:29,400
‫فقتلوا ابني عوضاً عني

380
00:48:31,000 --> 00:48:32,400
‫لم يكن قد تجاوز الخامسة من عمره

381
00:48:33,720 --> 00:48:35,400
‫كان يبلغ خمس سنوات ونصف
‫على وجه التحديد

382
00:48:47,080 --> 00:48:48,400
‫هل هنالك أمر تودّين إخباري به؟

383
00:48:51,880 --> 00:48:53,880
‫كلا... أنا فقط...

384
00:48:54,080 --> 00:48:55,920
‫قلتُ إنني سأتحرّى
‫عن الموضوع في الأرجاء

385
00:49:08,400 --> 00:49:09,520
‫مَن هو صديقك الجديد؟

386
00:49:12,560 --> 00:49:14,600
‫إنه شريك جديد

387
00:49:14,720 --> 00:49:18,040
‫هو كفيل لي في الواقع
‫ما زلتُ أدير هذا المكان بنفسي

388
00:49:18,920 --> 00:49:20,240
‫هل تمانعين لو تكلّمتُ معه؟

389
00:49:22,480 --> 00:49:24,720
‫- لا، سأذهب لإحضاره إليك
‫- لا، لا بأس

390
00:49:26,320 --> 00:49:28,520
‫مهلًا! لا!
‫لا يمكنك الذهاب إلى الخلف...

