﻿1
00:00:19,955 --> 00:00:21,425
<i>سابقاً في</i> تايتنز...

2
00:00:21,457 --> 00:00:26,108
لقد عادوا الجبابرة!

3
00:00:29,332 --> 00:00:32,469
ما خطبه؟

4
00:00:32,503 --> 00:00:34,987
- علينا الرحيل.
- "ايليس"! كلا! علينا مساعدته!

5
00:00:38,299 --> 00:00:39,974
د."ﻻيت" زارنا "دون" وأنا.

6
00:00:39,975 --> 00:00:41,044
ظننته لا يزال بالسجن.

7
00:00:41,045 --> 00:00:42,393
انبطحي!

8
00:00:48,051 --> 00:00:51,859
أنا لم أعد مثلما
أعتدت أن أكون.

9
00:00:53,990 --> 00:00:55,625
مرحباً، سيدة "كورياند آر".

10
00:00:55,658 --> 00:00:57,359
متفاجأة لرؤيتي؟

11
00:00:59,464 --> 00:01:01,863
آسف عن ذلك،
جلالتك.

12
00:01:01,865 --> 00:01:03,564
من هذه بحق الجحيم؟

13
00:01:10,742 --> 00:01:11,742
"روز ويلسون".

14
00:01:11,743 --> 00:01:14,243
وذلك هو أبوها،
"سلايد ويلسون".

15
00:01:14,277 --> 00:01:18,048
مستحيل.

16
00:01:18,081 --> 00:01:19,882
"ديث ستروك".

17
00:01:32,000 --> 00:01:33,998
- أذلك والد "روز"؟
- أجل.

18
00:01:34,030 --> 00:01:36,198
"ديث ستروك" الوحيد من نوعه.

19
00:01:36,233 --> 00:01:39,036
هل ذلك شخص تعرفه؟

20
00:01:39,037 --> 00:01:42,206
نوعاً ما.
أمر يخص "تايتنز" القدامى.

21
00:01:42,239 --> 00:01:43,372
تفقدوا هذا.

22
00:01:43,373 --> 00:01:46,277
مغوار سابق بفريق "دلتا"،
ومشارك في "هايف".

23
00:01:46,311 --> 00:01:52,025
"جنود مصطفون تعرضوا لسلسلة من
تجارب تعزيزات حيوية".

24
00:01:52,683 --> 00:01:55,552
من بين الخمس وثلاثون
موضوع إختبار،

25
00:01:55,585 --> 00:01:58,155
الوحيد الذي نجا كان
"سلايد ويلسون".

26
00:01:58,189 --> 00:02:02,359
تقول الشرطة الدولية أنه تقاعد منذ
سنوات بعد مقتل إبنه، "جيريكو".

27
00:02:02,393 --> 00:02:03,859
حاولت أن أجعل الحاسوب يجد...

28
00:02:03,893 --> 00:02:07,343
سأتولى اﻷمر من هنا.

29
00:02:09,800 --> 00:02:12,377
إنذار أمن. المدخل الرئيسي.

30
00:02:12,401 --> 00:02:14,236
<i>الولوج مرفوض.</i>

31
00:02:15,337 --> 00:02:16,639
<i>لذا أظنك غيرت الرمز.</i>

32
00:02:17,942 --> 00:02:19,140
أخيراً.

33
00:02:33,125 --> 00:02:35,325
ﻻ تعرفون يا رفاق كم يشتاق هذا
المكان لكم.

34
00:02:35,358 --> 00:02:37,526
هذا المكان؟

35
00:02:37,561 --> 00:02:40,097
- غالباً أنا فحسب.
- وأنا أيضاً.

36
00:02:43,032 --> 00:02:44,656
لذا أين "كوري"؟

37
00:02:44,657 --> 00:02:47,170
نوعاً ما إختفت.

38
00:02:47,171 --> 00:02:49,907
- ماذا تقصدين بـ"إختفت"؟
- ﻻ أعرف.

39
00:02:49,939 --> 00:02:51,908
هي ﻻ تجيب على هاتفها.

40
00:02:53,176 --> 00:02:55,479
لكن، تعرفون، ذكرت أنها
أرادت رؤية "فلوريدا".

41
00:02:55,512 --> 00:02:57,613
لذا، أظنها خرجت في صمت

42
00:02:57,614 --> 00:02:59,782
وذهبت في رحلة سريعة.

43
00:03:01,217 --> 00:03:03,051
هل تتبعكم أحد؟

44
00:03:03,086 --> 00:03:05,455
لقد قمنا بالمراوغة
قبل أن نطرق الباب.

45
00:03:05,489 --> 00:03:07,257
غطينا آثارنا.

46
00:03:07,290 --> 00:03:09,390
هلا منحتمونا دقيقة يا رفاق،
رجاءً؟

47
00:03:17,001 --> 00:03:19,251
أنت أيضاً، "جايسون".

48
00:03:24,342 --> 00:03:27,243
أتمنى لو كانت الظروف
أفضل، لكن…

49
00:03:27,276 --> 00:03:28,979
مرحباً بعودتكم للمنزل.

50
00:03:29,014 --> 00:03:32,181
- أنت بخير؟
- أفضل اﻵن بما أنكم جميعاً هنا.

51
00:03:32,215 --> 00:03:35,018
هجومان في يومين.

52
00:03:35,051 --> 00:03:36,399
هل إكتشفت أي شيء؟

53
00:03:36,400 --> 00:03:37,787
ﻻ شيء جديد عليكم يا رفاق.

54
00:03:37,788 --> 00:03:40,625
خرج د. "ﻻيت" من السجن.
أحدهم هربه.

55
00:03:40,657 --> 00:03:42,758
كان هناك أثر من الموتى منذئذ.

56
00:03:42,759 --> 00:03:43,561
نعرف.

57
00:03:43,562 --> 00:03:45,161
لقد قتل صديقاً لنا.

58
00:03:45,194 --> 00:03:47,163
أجل. آسف.

59
00:03:47,197 --> 00:03:49,664
بفضل نسخة روبن الثانية،

60
00:03:49,665 --> 00:03:52,137
ذلك الإعلان الصغير على التلفاز
جعل منا أهدافاً.

61
00:03:52,169 --> 00:03:54,772
أياً كان السبب، "آرثر
ﻻيت" في مهمة للإنتقام.

62
00:03:54,806 --> 00:03:56,540
كان يحاول التخلص منا
واحد تلو اﻵخر.

63
00:03:56,542 --> 00:03:58,776
لذا، اﻹحتماﻻت، أنه يسعى
خلفنا جميعاً اﻵن.

64
00:03:58,808 --> 00:04:01,343
لكننا معاً ونحن أقوياء.

65
00:04:01,344 --> 00:04:04,580
وفر الخطاب التشجيعي 
للفريق اﻹحتياطي.

66
00:04:04,615 --> 00:04:07,651
سنتكفل بد. "ﻻيت" وسنرحل.

67
00:04:07,683 --> 00:04:09,752
علينا "هانك" وأنا العودة
للديار، "ديك".

68
00:04:09,786 --> 00:04:11,389
أنا أيضاً.

69
00:04:11,421 --> 00:04:13,923
ﻻ يمكنني المكوث هنا.

70
00:04:13,957 --> 00:04:16,494
أتفهم.

71
00:04:16,526 --> 00:04:19,963
حسناً، حديث طيب.
لنفعل هذا.

72
00:04:19,995 --> 00:04:21,831
نفس الغرف؟

73
00:04:21,863 --> 00:04:25,468
نفس الغرف.

74
00:04:25,502 --> 00:04:29,473
ويا رفاق…

75
00:04:29,507 --> 00:04:31,507
أمر آخر.

76
00:04:32,911 --> 00:04:35,413
جلبتها قبل اﻷمس.
كانت هاربة.

77
00:04:35,444 --> 00:04:37,648
أسلوب هروبها كان مذهلاً.

78
00:04:37,680 --> 00:04:40,016
تحظى بالموهبة والتدريب.

79
00:04:40,050 --> 00:04:44,250
ثم رأيت هذا.

80
00:04:46,122 --> 00:04:48,259
اللعنة علي.

81
00:04:48,290 --> 00:04:49,994
- ظننته…
- كان ميتاً.

82
00:04:50,026 --> 00:04:51,461
نعم، ظننا كلنا ذلك.

83
00:04:51,495 --> 00:04:55,198
لكنه حي يرزق
في "سان فرانسيسكو".

84
00:04:55,199 --> 00:04:58,000
لذا، من هي؟

85
00:04:58,033 --> 00:05:00,870
إسمها "روز".

86
00:05:00,903 --> 00:05:03,574
"ويلسون".

87
00:05:03,608 --> 00:05:05,242
إبنة "ديث ستروك".

88
00:05:05,276 --> 00:05:07,709
لديك إبنة "سلايد ويلسون"
في الغرفة اﻷخرى؟

89
00:05:07,711 --> 00:05:09,413
أنت تمزح معنا، صحيح؟

90
00:05:09,447 --> 00:05:11,448
لم أعلم من كانت
حين جلبتها.

91
00:05:11,449 --> 00:05:12,883
واﻵن أنت تعرف
وهي ﻻ تزال هنا.

92
00:05:12,884 --> 00:05:14,149
أجل، واضح أنها مصدر قلق.

93
00:05:14,184 --> 00:05:15,954
مصدر قلق؟ بل مرض.

94
00:05:15,987 --> 00:05:18,253
"ديك"، أفهم أن لديك
مشاعر للشاردين،

95
00:05:18,254 --> 00:05:19,789
لكن ﻻ يمكنها المكوث هنا.

96
00:05:19,790 --> 00:05:22,325
"ديث ستروك" هو سبب قفلنا
لهذا المكان.

97
00:05:22,326 --> 00:05:24,161
لقد نجونا بإعجوبة.

98
00:05:24,194 --> 00:05:25,329
أنا لم أتي لخوض جولة ثانية.

99
00:05:25,362 --> 00:05:26,629
أنا لم أنسى.

100
00:05:26,663 --> 00:05:27,849
لكن ﻻ يمكنني طردها.

101
00:05:27,850 --> 00:05:29,398
حاول "سلايد" قتلها مرة،
سيفعلها ثانية.

102
00:05:29,399 --> 00:05:31,803
أﻻ تظن أننا تخطينا ذلك؟

103
00:05:31,836 --> 00:05:34,737
أﻻ تظن أن نفس الكاميرا التي صورتك
تلتقطها صورتك وأنت تجلبها هنا؟

104
00:05:34,738 --> 00:05:36,405
هو ﻻ يعلم أنها هنا.
لقد غطيت آثاري.

105
00:05:36,406 --> 00:05:38,040
وأنا لن أطردها.

106
00:05:38,074 --> 00:05:39,208
حسناً، انصتوا،

107
00:05:39,209 --> 00:05:41,210
نحن هنا ﻷجل د. "ﻻيت"،
لنهتم بأمر د. "ﻻيت".

108
00:05:41,211 --> 00:05:42,911
الفتاة مشكلتي.

109
00:05:46,884 --> 00:05:50,584
حسناً، يا له من أسبوع
للعودة للمنزل.

110
00:06:12,043 --> 00:06:13,708
<i>خمن من سينظف هذا؟</i>

111
00:06:13,709 --> 00:06:15,345
<i>ليس سيئاً، أيها الرجل الجمل.</i>

112
00:06:15,346 --> 00:06:20,346
<i>لكن ليس جيداً كفاية.</i>

113
00:06:23,420 --> 00:06:25,023
أجل، ساورني شعور أنك
كنت لتحاولين ذلك.

114
00:06:25,055 --> 00:06:27,557
- عليك أن تطلق سراحي.
- مهلاً.

115
00:06:27,591 --> 00:06:28,959
كاد ينتهي.

116
00:06:31,627 --> 00:06:35,127
أحب ذلك الرجل.
يضحكني كل مرة.

117
00:06:36,668 --> 00:06:38,400
كنت تقولين؟

118
00:06:38,401 --> 00:06:41,104
دعني أرحل.

119
00:06:41,105 --> 00:06:44,108
اﻷهم فالمهم…

120
00:06:44,141 --> 00:06:47,377
تم إبلاغك.

121
00:06:47,411 --> 00:06:51,180
نص الرسالة أن عليك العودة للوطن
فوراً وتتقلدي دورك الملكي.

122
00:06:51,214 --> 00:06:53,350
إرتداء التاج.

123
00:06:53,384 --> 00:06:56,653
هناك أمور حول الإلتزام العائلي
وخيبة اﻷمل العامة،

124
00:06:56,687 --> 00:06:59,156
لكن إن لم تلتزمي بالطلب،

125
00:06:59,189 --> 00:07:01,925
رجال آخرون مثلي سيظهرون.

126
00:07:01,959 --> 00:07:04,709
رجال ليسوا متحضرين كحالي.

127
00:07:09,165 --> 00:07:10,600
انزعهم عني.

128
00:07:10,634 --> 00:07:13,502
أسافر 20 مليون ميل ﻷقلك للمنزل،

129
00:07:13,538 --> 00:07:15,572
وأنت تريدين التصرف معي بملكية؟

130
00:07:15,605 --> 00:07:18,305
ﻻ تجبرني على الطلب ثانية.

131
00:07:22,779 --> 00:07:26,115
لم يكن سهلاً الحصول على غرفة
تطل على المنتزه.

132
00:07:26,149 --> 00:07:27,317
أكره أن أحرقها.

133
00:07:27,350 --> 00:07:28,552
هل لديك فكرة أفضل؟

134
00:07:28,584 --> 00:07:32,355
خدمة الغرف.

135
00:07:32,389 --> 00:07:34,639
هل أكلت؟

136
00:07:42,632 --> 00:07:45,302
هل كنت تنوين إخباري؟

137
00:07:45,334 --> 00:07:47,504
- ماذا؟
- بخصوص والدك.

138
00:07:47,538 --> 00:07:50,875
إخبار الناس بهوية والدي
ﻻ ينتهي بخير عادة.

139
00:07:50,908 --> 00:07:52,009
أبي ليس محبوباً.

140
00:07:52,043 --> 00:07:53,709
ماذا يفعل هنا في
"سان فرانسيسكو"؟

141
00:07:53,711 --> 00:07:55,077
لم نتبادل الحوار كثيراً.

142
00:07:55,079 --> 00:07:58,281
- هل وقع بينكما شقاق؟
- بل أشبه بمشاحنة أسرية.

143
00:07:58,314 --> 00:08:01,651
ليس أمراً يصعب على جيش
من أطباء النفس التوسط فيه.

144
00:08:01,685 --> 00:08:02,919
أو علاجه.

145
00:08:02,920 --> 00:08:04,654
عمّاذا؟

146
00:08:04,687 --> 00:08:07,723
لقد قتل أخي.

147
00:08:07,759 --> 00:08:09,826
قال أن أخي اﻷكبر
إنضم للناس الخطأ.

148
00:08:09,860 --> 00:08:12,428
متى حدث هذا؟

149
00:08:12,463 --> 00:08:16,399
منذ ما يقرب من 4 سنوات.

150
00:08:16,434 --> 00:08:18,036
لذا لماذا تسعين خلفه اﻵن؟

151
00:08:18,069 --> 00:08:20,012
سمعت أنه عاد للمدينة، لذا
ذهبت ﻷتكفل به.

152
00:08:20,036 --> 00:08:22,005
لم يمض اﻷمر بشكل جيد.

153
00:08:22,038 --> 00:08:24,975
ﻻ بقي لدي عين سليمة.

154
00:08:25,009 --> 00:08:29,211
كان ليكون ميتاً بالفعل لو
لم تسحبني هنا.

155
00:08:30,947 --> 00:08:32,716
من الناس الجدد؟

156
00:08:32,750 --> 00:08:34,317
سمعت أصواتاً.

157
00:08:34,350 --> 00:08:35,553
أصدقاء قدامى.

158
00:08:35,586 --> 00:08:38,855
هل هؤﻻء أصدقاء تتركهم يرحلون
أم تجبرهم على المكوث هنا؟

159
00:08:38,889 --> 00:08:40,423
أصدقاء أتوا هنا للمساعدة.

160
00:08:40,456 --> 00:08:42,725
يكونون مفيدين أحياناً.

161
00:08:42,759 --> 00:08:44,710
وكذلك تلك.

162
00:08:51,402 --> 00:08:53,336
مستعدان؟

163
00:08:53,369 --> 00:08:56,807
مستعدة.

164
00:08:56,841 --> 00:08:59,710
لنشرع.

165
00:09:41,652 --> 00:09:45,402
"هيوستون"، لقد وصلنا!

166
00:09:47,456 --> 00:09:50,756
هل ﻻ زلنا نتبارى؟

167
00:09:54,563 --> 00:09:55,614
"رايتشل".

168
00:10:03,974 --> 00:10:04,974
"رايتش"

169
00:10:11,514 --> 00:10:14,051
"رايتشل"، توقفي!

170
00:10:21,292 --> 00:10:24,193
ابتعدي عني، يا غريبة اﻷطوار.

171
00:10:25,495 --> 00:10:30,466
اﻷمور بخير؟

172
00:10:30,500 --> 00:10:32,403
كلا، ليس بخير.

173
00:10:32,436 --> 00:10:34,303
أنصت، أنا ﻻ أحب إبعادي عن
أي خطط

174
00:10:34,304 --> 00:10:36,037
ترسمها أنت ورفاقك القدامي
هناك، اتفقنا؟

175
00:10:36,038 --> 00:10:38,508
لم يفتك أي شيء.

176
00:10:38,509 --> 00:10:40,477
"غار". أحتاجك.

177
00:10:40,510 --> 00:10:42,211
ماذا عني؟

178
00:10:42,245 --> 00:10:44,644
واصل التدريب.

179
00:10:49,186 --> 00:10:51,385
عليك تفحص هذا الشيء.

180
00:10:51,386 --> 00:10:53,287
عبر، مثلاً، قس.

181
00:11:01,765 --> 00:11:05,970
لذا موظفة اﻹستقبال أخبرتني أن
دليل "ميتشلين" صنف هذا المكان نجمتان.

182
00:11:06,003 --> 00:11:07,770
أنا ﻻ أفهم علاقة اﻹطارات
والطعام،

183
00:11:07,804 --> 00:11:10,274
لكن، أنا لست من المدينة.

184
00:11:12,542 --> 00:11:15,979
هذه تخصك.

185
00:11:16,014 --> 00:11:18,447
أنت حقاً تعرف كيف تعامل الفتيات.

186
00:11:18,480 --> 00:11:21,519
ليست مجرد فتاة. ملكتي.

187
00:11:21,551 --> 00:11:23,053
هل فعلاً عدنا لذلك؟

188
00:11:23,086 --> 00:11:25,822
20 عاماً في حماية الملكية.
وُلدت ونشأت بها.

189
00:11:25,855 --> 00:11:26,889
من شب على شيء شاب عليه.

190
00:11:26,923 --> 00:11:29,461
- أنت تدعو هذا حماية لي؟
- كلا.

191
00:11:29,493 --> 00:11:32,828
أدعو هذا صديقان قدامى
يتناوﻻن العشاء.

192
00:11:32,863 --> 00:11:35,099
لكنني هنا لضمان عودتك
سالمة للديار.

193
00:11:35,131 --> 00:11:37,433
إنه خيارك للإمتثال أو ﻻ.

194
00:11:42,005 --> 00:11:45,408
علي مهاتفة أحدهم.

195
00:11:45,442 --> 00:11:47,077
ﻻ تجبريني على مطاردتك.

196
00:11:49,578 --> 00:11:50,813
"دونا"، أنا "كوري".

197
00:11:50,846 --> 00:11:54,283
لذا، أظن اﻹختفاء أمر
مشترك بين المجرات.

198
00:11:54,318 --> 00:11:57,153
<i>آسفة.
لقد قابلتني مقاطعة</i>

199
00:11:57,187 --> 00:11:58,554
أي نوع من المقاطعة.

200
00:11:58,587 --> 00:12:00,158
رجل أعرفه.

201
00:12:00,190 --> 00:12:03,094
هل ذلك ما ندعوهم به
اﻵن، "مقاطعات"؟

202
00:12:03,126 --> 00:12:05,128
- هل ﻻ زلت بالمدينة؟
<i>- كلا.</i>

203
00:12:05,162 --> 00:12:07,630
كلنا في برج "تايتنز".

204
00:12:07,663 --> 00:12:10,368
<i>- إجتماع أسري؟
- أتمنى.</i>

205
00:12:10,402 --> 00:12:13,437
رجل إسمه "آرثر ﻻيت"
هرب من السجن.

206
00:12:13,470 --> 00:12:15,871
كاد يقتل "هانك" و"دون"،
ثم "ديك".

207
00:12:15,907 --> 00:12:17,241
هل الجميع بخير؟

208
00:12:17,274 --> 00:12:20,110
أجل، نحن على ما يرام،
لكن هناك ضحايا.

209
00:12:20,144 --> 00:12:22,581
<i>- إنه أمر دموي.
- هل تحتاجون إلي؟</i>

210
00:12:22,613 --> 00:12:26,850
أظن يمكننا تولي اﻷمر،
لكنني سوف أعلمك.

211
00:12:26,884 --> 00:12:30,354
<i>- كيف حال "رايتشل"؟
- تسأل عنك.</i>

212
00:12:30,386 --> 00:12:33,255
اعتنِ بها، هلا فعلت؟
تحتاج رعاية خاصة.

213
00:12:33,288 --> 00:12:35,859
أجل، سأفعل.

214
00:12:35,893 --> 00:12:37,660
علي الذهاب.

215
00:12:37,693 --> 00:12:39,264
اتصلِ بي إن إحتجتم إلي.

216
00:12:39,296 --> 00:12:41,465
فلتحظِ بالمرح مع مقاطعتك.

217
00:12:41,496 --> 00:12:43,596
شكراً لك.

218
00:12:49,005 --> 00:12:51,808
خدمة الغرف غالية.
هل سطوت على مصرف؟

219
00:12:51,841 --> 00:12:55,879
ﻻ. وجدت هذه في أسفل حقيبتك.

220
00:12:55,912 --> 00:12:58,149
لطيف.

221
00:12:58,181 --> 00:13:01,018
يبدو أنك قمت ببعض البحث
حول عادات العشاء المحلية.

222
00:13:01,051 --> 00:13:03,053
أجل، كانت رحلة طويلة.

223
00:13:03,086 --> 00:13:06,836
أسرفت في اﻹنفاق ﻷجل الواي-فاي.

224
00:13:08,649 --> 00:13:11,427
هل أرسلك والداي؟

225
00:13:11,461 --> 00:13:13,928
أختك. "بلاك فاير".

226
00:13:13,929 --> 00:13:16,301
بالطبع، بالطبع.

227
00:13:16,332 --> 00:13:21,332
من كل الحراس الملكيين، أرسلت
الوحيد الذي ضاجعته.

228
00:13:21,504 --> 00:13:23,605
كلا، هي لم تختارني.

229
00:13:23,639 --> 00:13:26,043
فعلاً؟

230
00:13:26,076 --> 00:13:28,176
أنا تطوعت.

231
00:13:38,355 --> 00:13:41,792
ﻻ أظننا تعرفنا.

232
00:13:41,826 --> 00:13:44,461
"رايتشل".

233
00:13:44,494 --> 00:13:46,898
أنا "روز".

234
00:13:46,929 --> 00:13:48,666
إسم جميل.

235
00:13:48,667 --> 00:13:49,667
أجل.

236
00:13:49,698 --> 00:13:52,236
ربما أجمل مما يلزم اﻵن.

237
00:13:52,269 --> 00:13:54,671
"باتش=رقعة" له وقع رنان.

238
00:13:58,509 --> 00:14:01,178
ﻻ أفهم هذا،
أمر اﻷقامة كله.

239
00:14:01,211 --> 00:14:03,712
هل هذا نوع من فندق أوروبي
أو ما شابه؟

240
00:14:03,746 --> 00:14:08,746
كلا، نحن مجرد أصدقاء.

241
00:14:09,452 --> 00:14:11,318
رأيت ما وقع.

242
00:14:11,320 --> 00:14:12,423
رأيت ماذا؟

243
00:14:12,456 --> 00:14:15,457
لدى "ديك" ولوج لكاميرات
المراقبة بالمدينة.

244
00:14:15,491 --> 00:14:18,796
رأيت كل شيء.

245
00:14:18,827 --> 00:14:20,764
الرجل ذا السيف؟

246
00:14:20,797 --> 00:14:22,264
أبي.

247
00:14:22,298 --> 00:14:24,234
آسفة.

248
00:14:24,269 --> 00:14:28,238
لن أجلب له مج "أروع
أب هذا العام".

249
00:14:28,273 --> 00:14:31,298
ذلك الشيء في غرتك،
إنه…

250
00:14:31,299 --> 00:14:32,299
خيار جريء.

251
00:14:32,300 --> 00:14:35,046
ليس خياري.

252
00:14:35,077 --> 00:14:37,380
وضعه أبي هناك.

253
00:14:37,413 --> 00:14:38,982
أين هو؟

254
00:14:39,014 --> 00:14:40,417
تخلصت منه.

255
00:14:40,451 --> 00:14:43,820
تخلصت، مثل…
قتلتيه؟

256
00:14:43,854 --> 00:14:46,990
أجل، نوعاً ما.

257
00:14:47,024 --> 00:14:49,292
هل ذلك ما ترغبين
بفعله ﻷبيك؟

258
00:14:49,326 --> 00:14:50,961
رغبت بذلك.

259
00:14:50,995 --> 00:14:55,995
لكن، تعرفين، ظننت كل شيء
سيختلف إن هو فحسب رحل.

260
00:14:57,134 --> 00:15:00,002
ﻻ يفلح ذلك دائماً.

261
00:15:00,003 --> 00:15:01,836
أظن أن كلتانا عضوة في
نادي اﻵباء.

262
00:15:01,837 --> 00:15:03,139
أعضاء الدرجة البلاتينية.

263
00:15:03,173 --> 00:15:06,710
- المزايا بالنادي سيئة.
- اﻷعضاء رائعون حقاً.

264
00:15:12,984 --> 00:15:16,452
سيحتاج د. "ﻻيت" إعادة التزود
إن كان يخطط هجوماً آخر.

265
00:15:16,453 --> 00:15:17,854
سيحتاج خلية طاقة كبيرة

266
00:15:17,855 --> 00:15:20,823
ومصدر ضوء حيث يمكنه إمتصاص
الطاقة.

267
00:15:20,857 --> 00:15:22,859
لذا، راقب شبكات الطاقة

268
00:15:22,860 --> 00:15:25,162
وترقب أي إضطرابات غير طبيعية.

269
00:15:25,195 --> 00:15:27,898
حين نعثر على مكان سحبه
للطاقة، سنعثر عليه.

270
00:15:27,931 --> 00:15:29,366
حسناً، أنا لها.

271
00:15:29,399 --> 00:15:31,602
اﻷمور بخير مع "رايتشل"؟

272
00:15:31,635 --> 00:15:34,504
بدت غريبة قليلاً في التدريب.

273
00:15:34,537 --> 00:15:35,572
أجل، أجل.

274
00:15:35,605 --> 00:15:39,176
كان ذلك فحسب…
مُحياها للتدريب.

275
00:15:39,210 --> 00:15:40,845
مُحيا التدريب؟

276
00:15:40,878 --> 00:15:45,548
هل فقط تريد أن تكون مستعدة حال
رغب أي من "تايتنز" القدامى التباري.

277
00:15:45,581 --> 00:15:46,649
بعدما يستقرون.

278
00:15:46,683 --> 00:15:48,251
لن يستقروا.

279
00:15:48,285 --> 00:15:51,288
"هانك" و"دون"، و"دونا"،
لن يمكثوا.

280
00:15:51,322 --> 00:15:55,192
هل وقع أمر بينكم يا رفاق؟

281
00:15:55,225 --> 00:15:58,995
واصل المراقبة.

282
00:16:02,166 --> 00:16:05,369
5 سنوات بالسجن.

283
00:16:05,403 --> 00:16:07,903
ﻻ شيء سوى وجبة "برونو".

284
00:16:07,937 --> 00:16:09,672
دائماً دافئة مثل البول.

285
00:16:09,706 --> 00:16:12,076
لكن هذه، هذه حرية.

286
00:16:12,109 --> 00:16:15,443
إنها باردة، إنها رخيصة،
وإنها متوفرة.

287
00:16:30,094 --> 00:16:31,443
سؤال.

288
00:16:35,232 --> 00:16:40,232
أنت قاتل محترف، صحيح؟

289
00:16:42,773 --> 00:16:45,009
"تايتنز".

290
00:16:45,042 --> 00:16:47,577
ما الخطة؟

291
00:16:47,610 --> 00:16:49,581
خطة؟

292
00:16:49,613 --> 00:16:51,648
بمعنى، اﻵن وهم جميعاً معاً،

293
00:16:51,649 --> 00:16:53,215
هل سنقتلهم واحد واحد،

294
00:16:53,216 --> 00:16:57,753
أم نقتلهم جماعة في إنفجار
وحيد، أو…

295
00:16:57,754 --> 00:16:59,724
ﻻ هذا وﻻ ذاك.

296
00:16:59,756 --> 00:17:02,725
حسناً، أنت لم تهربني من السجن
ﻷقدم لهم جلسات تسمير بشرة.

297
00:17:02,759 --> 00:17:04,894
وضعناهم في أزمة.

298
00:17:04,929 --> 00:17:07,095
لنرى كيف يتصرفون.

299
00:17:07,096 --> 00:17:11,667
من يأمر.
من يتبع.

300
00:17:11,701 --> 00:17:13,871
ثم؟

301
00:17:13,903 --> 00:17:16,873
نخفف تعداد القطيع.

302
00:17:16,906 --> 00:17:20,010
نعزل الضعيف.

303
00:17:20,042 --> 00:17:22,277
سيأتي الباقي لننا.

304
00:17:22,278 --> 00:17:25,480
تمام، أنت تريد العبث بعقولهم.

305
00:17:25,515 --> 00:17:28,452
أنا مشارك.

306
00:17:28,484 --> 00:17:29,953
طالما نجعلهم يعانون.

307
00:17:29,988 --> 00:17:34,657
لقد سلبوني 5 سنوات وعليهم دفع
ثمن ذلك.

308
00:17:34,692 --> 00:17:37,961
يسعدني أننا نرى اﻷمر
بنفس المنظور.

309
00:17:37,996 --> 00:17:40,476
حسناً، بما أن لديك عين واحدة،
من اﻷفضل أن نفعل، صحيح؟

310
00:17:44,469 --> 00:17:48,738
كانت تلك مزحة.
كنت…

311
00:17:48,770 --> 00:17:51,440
أرى ذلك.

312
00:17:53,978 --> 00:17:55,678
حسناً، فهمت ما قلته.

313
00:17:55,679 --> 00:17:57,314
"أرى ذلك". تمام.

314
00:17:57,346 --> 00:17:59,750
يعجبني ذلك.

315
00:17:59,782 --> 00:18:02,685
تمام.

316
00:18:02,720 --> 00:18:06,420
لنرى كم يعجب "تايتنز" عودتهم
سوياً.

317
00:18:09,925 --> 00:18:13,826
حان وقت إشعال النار بهم.

318
00:18:30,381 --> 00:18:34,730
هل تنتابك أفكار مجنونة؟

319
00:18:36,653 --> 00:18:38,821
أعرف أنني لم أرغب بالعودة هنا،

320
00:18:38,823 --> 00:18:42,625
وإرتداء البدلة ثانية.

321
00:18:42,626 --> 00:18:47,626
لكن هذا المكان له سطوة مميزة.

322
00:18:48,265 --> 00:18:53,202
ربما ستكون اﻷحوال مختلفة هذه
المرة.

323
00:18:53,237 --> 00:18:57,239
ذلك ما يقوله كل مدمن.

324
00:18:57,240 --> 00:18:58,240
صحيح.

325
00:19:08,751 --> 00:19:12,390
كينونتنا ليست بقدر أهمية ما
نحن لسنا عليه.

326
00:19:12,422 --> 00:19:15,925
ونحن لم نعد هذا.

327
00:19:15,961 --> 00:19:20,564
كذا قالت السيدة  التي تحب الخروج
ليلاً كبطلة خارقة.

328
00:19:20,596 --> 00:19:21,898
بالسر.

329
00:19:21,931 --> 00:19:23,266
آسفة.

330
00:19:23,300 --> 00:19:26,336
وجب علي إخبارك.

331
00:19:26,368 --> 00:19:29,207
أو دعوتي.

332
00:19:29,240 --> 00:19:34,240
ﻻ يمكنك إرتداء البدلة دون
 التعاطي، "هانك". لقد حاولنا ذلك.

333
00:19:34,310 --> 00:19:39,250
أعرف، لكن…

334
00:19:39,282 --> 00:19:41,082
أنا أفتقد هذا.

335
00:19:47,090 --> 00:19:49,358
الجميع يحتاج هدفاً أسمى.

336
00:19:49,393 --> 00:19:54,096
ربما صيانة الحوافر والسرج ليست
كفاية.

337
00:19:54,131 --> 00:19:56,431
أنت بالكاد أمهلت اﻷمر فرصة.

338
00:20:02,840 --> 00:20:05,641
نحن نتقدم، ﻻ نتراجع.

339
00:20:12,750 --> 00:20:17,555
مربين خيول.

340
00:20:17,587 --> 00:20:21,038
كلما كان أسرع، كلما كان أفضل.

341
00:20:23,795 --> 00:20:27,162
- هم ﻻ يعرفون.
- يعرفون ماذا؟

342
00:20:27,163 --> 00:20:28,532
أنهم يسيرون برفقة فرد ملكي.

343
00:20:28,565 --> 00:20:30,601
عليهم السير على الناحية اﻷخرى
من الشارع.

344
00:20:30,634 --> 00:20:32,903
على اﻷقل يجمعون وضعاً مختلفاً
قليلاً.

345
00:20:32,938 --> 00:20:37,474
هنا، الملوك والملكات، القوادون
والمعدمون، الجميع يسيرون معاً.

346
00:20:37,507 --> 00:20:39,778
أجل.

347
00:20:39,809 --> 00:20:43,011
أنت تحبين اﻹختفاء، أليس كذلك؟

348
00:20:43,046 --> 00:20:45,515
أحب إتخاذ القرارات،
على سبيل التغيير.

349
00:20:45,549 --> 00:20:49,787
أستيقظ، أقرر ماذا آكل، ماذا
أرتدي.

350
00:20:49,818 --> 00:20:52,489
ماذا أشتري.

351
00:20:52,522 --> 00:20:54,291
إنه يناسب ملكة.

352
00:20:54,324 --> 00:20:55,826
إنه ملكي قليلاً، أليس كذلك؟

353
00:20:55,858 --> 00:20:57,493
هل هذا سيء للدرجة؟

354
00:20:57,528 --> 00:21:01,498
الملكيون التامارانيون هم مستنقع
من المتجملون سيئي الرائحة

355
00:21:01,531 --> 00:21:04,367
مهتمون فحسب بخدمة شهيتهم
الشخصية.

356
00:21:04,402 --> 00:21:06,470
أجل. وهنا؟

357
00:21:06,502 --> 00:21:08,640
أجل، هم في وسط آﻻم متزايدة.

358
00:21:08,672 --> 00:21:10,507
نظامنا ليس مثالياً،

359
00:21:10,540 --> 00:21:13,242
لكن قادتنا عائلة،
عائلتنا.

360
00:21:13,277 --> 00:21:14,845
وﻻ أحد يجيد إقامة حفلات الزفاف
أفضل منا.

361
00:21:14,877 --> 00:21:17,948
هذا إن تزوجت في طبقتك.

362
00:21:17,982 --> 00:21:20,617
هنا، يمكنك إختيار أي شريك
رومانسي يعجبك

363
00:21:20,652 --> 00:21:22,787
بغض النظر عن موقفهم.

364
00:21:22,819 --> 00:21:26,122
- لذا، أنت وأنا؟
- قانوني للغاية.

365
00:21:26,156 --> 00:21:28,791
- هذا، إن أعجبت بك.
- تمام.

366
00:21:28,826 --> 00:21:31,528
وﻻ رأي لي في المسألة.

367
00:21:31,560 --> 00:21:34,832
عليك إثبات نفسك.

368
00:21:34,864 --> 00:21:36,814
إثبات نفسي.

369
00:21:43,038 --> 00:21:46,788
"فاداي"!

370
00:21:49,046 --> 00:21:50,614
الملكة تستحق أن تبدو كملكة.

371
00:21:50,647 --> 00:21:53,550
ألم تقرأ الجزء في الكتيب الخاص
بالقوانين؟

372
00:21:53,583 --> 00:21:55,452
بأمانة، أنا لم أتخطى قط بعد قسم
الطعام والنبيذ.

373
00:21:55,484 --> 00:21:59,855
يا للهول. لنخرج من هذه المدينة،
أنت مجنون.

374
00:22:09,800 --> 00:22:12,470
- هل من توفيق؟
- "غار" يبحث في شبكة الطاقة.

375
00:22:12,501 --> 00:22:14,902
إن إستخدم د. "ﻻيت" قوته،
سنجده.

376
00:22:19,809 --> 00:22:23,580
- ماذا تفعل؟
- أبحث عن مصادر طاقة.

377
00:22:23,613 --> 00:22:26,015
أعني، بالعودة هنا.

378
00:22:26,049 --> 00:22:27,719
بدء كل هذا ثانية؟

379
00:22:27,751 --> 00:22:28,920
اﻷمر مثل فقدان ذاكرة متعمدة.

380
00:22:28,952 --> 00:22:31,587
كان ذلك منذ ردح طويل.

381
00:22:31,622 --> 00:22:33,857
- كل شيء تغير. أنا تغيرت.
- تغيرت كيف؟

382
00:22:33,891 --> 00:22:36,059
أنت حرقت البدلة، أنت لم تعد
"روبن"،

383
00:22:36,092 --> 00:22:37,461
لذا، ماذا اﻵن؟

384
00:22:37,493 --> 00:22:39,328
أنت "ديك غرايسون"،
مستشار المخيم.

385
00:22:39,329 --> 00:22:41,732
- هذا ليس المخيم الصيفي.
- بالضبط.

386
00:22:41,765 --> 00:22:44,367
أنت صنعت منهم "تايتنز".

387
00:22:44,368 --> 00:22:46,036
هل هم على علم حتى بما حدث آخر
مرة؟

388
00:22:46,037 --> 00:22:48,270
أنا أدربهم ليكونوا نسخة أفضل
منا.

389
00:22:48,305 --> 00:22:50,807
ليكتبوا تاريخهم الخاص.

390
00:22:50,840 --> 00:22:52,509
"تايتنز" اﻷكرم، واﻷرق؟

391
00:22:52,541 --> 00:22:56,078
ما مشكلتك؟

392
00:22:56,113 --> 00:22:57,614
آسفة.

393
00:22:57,647 --> 00:22:59,750
تعرف أنني أحبك وأريدك أن تسعد،

394
00:22:59,782 --> 00:23:02,685
لكن هناك أشباح في هذا المكان.

395
00:23:02,720 --> 00:23:04,622
- يجب أن يعرفوا ذلك.
- يعرفون ما يكفي.

396
00:23:04,653 --> 00:23:07,257
تريد تعليمهم كيف يكونون أفضل
منا؟

397
00:23:07,290 --> 00:23:09,326
انبئهم بما حدث،

398
00:23:09,358 --> 00:23:11,162
خطايانا، حتى ﻻ يكرروها.

399
00:23:11,194 --> 00:23:13,005
شكراً على النصيحة. آسف أنه ﻻ
يمكنك المكوث

400
00:23:13,029 --> 00:23:15,500
وقيادة قصص نار المخيم حول كيف
فشلت.

401
00:23:15,532 --> 00:23:19,604
لم يكن أنت وحدك.

402
00:23:19,635 --> 00:23:22,471
لديك إبنة "سلايد".

403
00:23:22,472 --> 00:23:23,941
عاجلاً أم آجلاً، سيأتي قارعاً
بابنا.

404
00:23:23,942 --> 00:23:25,409
"دونا"، لدينا العديد من اﻷعداء.

405
00:23:25,410 --> 00:23:27,120
"آرثر ﻻيت"، على سبيل المثال. هو
مشكلتنا الرئيسية في الوقت الحالي.

406
00:23:27,144 --> 00:23:31,449
"سلايد ويلسون" في عقبه مباشرة،
وحين يأتي…

407
00:23:31,482 --> 00:23:35,586
أتمنى فحسب أﻻ يكون "ديك غرايسون"،
مستشار المخيم من يجيب على الباب.

408
00:23:35,618 --> 00:23:39,122
"ديك"،

409
00:23:39,154 --> 00:23:42,154
أظن لدي شيء ما.

410
00:23:42,193 --> 00:23:44,394
لم يكن هناك أي شيء غريب في
الشبكة الرئيسية،

411
00:23:44,426 --> 00:23:47,531
لذا بدأت بالبحث في الخطوط
الخاصة،

412
00:23:47,564 --> 00:23:49,599
ثم هذا.

413
00:23:49,634 --> 00:23:51,801
ﻻ تبدو مثل طاقة كافية لد. "ﻻيت"،

414
00:23:51,836 --> 00:23:53,671
لكنها متركزة حول ذلك الموقع.

415
00:23:53,703 --> 00:23:55,439
إنها محطة تحويل.

416
00:23:55,471 --> 00:23:57,407
نوع من باب خلفي للشبكة.

417
00:23:57,440 --> 00:23:59,409
<i>تم مقاطعة الطاقة اﻷساسية.</i>

418
00:23:59,442 --> 00:24:02,042
<i>تم تفعيل الطاقة اﻹحتياطية.</i>

419
00:24:04,948 --> 00:24:06,349
الطاقة تنقطع عن المدينة.

420
00:24:06,384 --> 00:24:09,220
إنه د. "ﻻيت". إنه يعيد تحويل
الطاقة،

421
00:24:09,252 --> 00:24:13,790
باحثاً عن نظام إضاءة ليعيد
الشحن.

422
00:24:15,326 --> 00:24:17,126
ماذا عن إستاد؟

423
00:24:17,162 --> 00:24:20,029
أضاء منذ 5 دقائق. سوف يستغل
اﻹستاد ﻹعادة الشحن.

424
00:24:20,064 --> 00:24:22,000
إنه لعين متفاخر، أليس كذلك؟

425
00:24:22,032 --> 00:24:24,033
- إنه تحدي.
- أو فخ.

426
00:24:24,034 --> 00:24:25,828
ما ﻻ يعرفه أنه أننا كلنا هنا.

427
00:24:25,829 --> 00:24:27,003
هو يطلب هدفاً واحداً.

428
00:24:27,005 --> 00:24:29,172
حسناً، لنعطيه 4 أهداف.

429
00:24:29,205 --> 00:24:30,574
ماذا، نحن سنتحرك؟

430
00:24:30,607 --> 00:24:31,708
نعم، إلى "أوماها".

431
00:24:31,742 --> 00:24:33,376
سننزلك عن محطة الحافلة.

432
00:24:33,412 --> 00:24:35,845
ﻻ علاقة لك بهذا.
سنتعامل مع اﻷمر.

433
00:24:35,846 --> 00:24:37,646
انظر، أنا لم أتي هنا لتفريغ
غسالة الصحون.

434
00:24:37,647 --> 00:24:40,684
على اﻷقل اسمح لي بإدارة التدخل
أو ما شابه.

435
00:24:40,717 --> 00:24:43,185
ليس هذه المرة.

436
00:24:43,220 --> 00:24:44,388
يمكنني المساعدة.

437
00:24:44,390 --> 00:24:46,689
سأمتثل لأي أوامر، لكن ﻻ تتركني
خلفك، يا رجل.

438
00:24:46,690 --> 00:24:49,516
سيحين وقتك. ليس الليلة.

439
00:24:56,733 --> 00:24:58,635
جمعة اﻷزياء؟

440
00:25:27,529 --> 00:25:30,366
أتجه نحو الملعب.
قطاع 9.

441
00:25:30,400 --> 00:25:31,701
قطاع 24.

442
00:25:31,734 --> 00:25:32,769
قطاع 16.

443
00:25:32,804 --> 00:25:37,804
أتحرك نحو الموقع في قطاع 2.

444
00:26:00,931 --> 00:26:05,931
يسعدني تمكنك من المجيء!

445
00:26:07,636 --> 00:26:09,073
جميعكم.

446
00:26:09,105 --> 00:26:14,105
يا لمفاجأة "4 أهداف".

447
00:26:19,382 --> 00:26:20,786
أي شخص يراه؟

448
00:26:20,818 --> 00:26:23,458
لدي رؤية. يتوجه نحو مخرج الحشود
الجنوبي.

449
00:26:38,335 --> 00:26:40,585
"ديك"، انبطح!

450
00:26:50,814 --> 00:26:53,550
أنا له.
سأقطع طريقه الناحية اﻷخرى.

451
00:27:00,523 --> 00:27:01,724
"هانك".

452
00:27:01,759 --> 00:27:04,693
أنا بخير.

453
00:27:04,729 --> 00:27:06,628
إنه متجه نحو "بيوكانون".

454
00:27:07,230 --> 00:27:08,930
خلفه.

455
00:27:22,645 --> 00:27:24,648
أنا له.

456
00:27:24,681 --> 00:27:29,385
"ديك".

457
00:27:43,201 --> 00:27:46,502
هل تذكرين القصة التي أخبرتينا
بها،

458
00:27:46,537 --> 00:27:47,903
في "أيسيلين"؟

459
00:27:47,939 --> 00:27:49,038
<i>القمور الثلاثة؟</i>

460
00:27:49,073 --> 00:27:52,443
كان ذلك منذ أمد بعيد.

461
00:27:52,476 --> 00:27:54,310
تعرفين، شاهدتك تروينها عن ظهر
قلب.

462
00:27:54,345 --> 00:27:57,647
رويت العديد من القصص عن ظهر
قلب.

463
00:27:57,681 --> 00:27:59,082
حولتنا إلى روبوتات صغار.

464
00:27:59,116 --> 00:28:01,519
أجل. حسناً، أنت لم تكوني أبداً
روبوت صغير.

465
00:28:03,287 --> 00:28:06,990
وﻻ أنت. ذلك ما أعجبني حيالك.

466
00:28:07,023 --> 00:28:08,525
أنت كسرت القواعد.

467
00:28:08,558 --> 00:28:10,193
حسناً…

468
00:28:10,228 --> 00:28:13,330
كنت فقط أحاول إبهارك.

469
00:28:13,364 --> 00:28:18,364
ظننتك ستكونين ملكة يتحاكى عنها
ﻷزمان.

470
00:28:19,568 --> 00:28:21,471
ﻻ زلت أظن ذلك.

471
00:28:21,505 --> 00:28:24,007
ماذا تعرف عن هذا؟

472
00:28:24,041 --> 00:28:26,042
بعض الناس يمضون حياتهم بكاملها
إستعداداً،

473
00:28:26,076 --> 00:28:29,078
فقط ليهربون حين يحين دورهم.

474
00:28:29,113 --> 00:28:32,750
إنه قدرك أن تصبحي ملكة.

475
00:28:32,782 --> 00:28:35,184
جميعنا له قدره.

476
00:28:35,220 --> 00:28:36,988
لكنه واجبك إعتناق قدرك.

477
00:28:37,019 --> 00:28:39,990
لتكوني ما مقدر لك أن تصبحي.

478
00:28:40,023 --> 00:28:44,126
عدم إتباع هذا…

479
00:28:44,162 --> 00:28:48,465
كسماحك للآخرين بتعطيلك.

480
00:28:48,500 --> 00:28:53,500
حين أتطلع بك، كل ما أراه هو
العظمة.

481
00:28:57,674 --> 00:29:02,644
ماذا يجري إن عدت بدوني؟

482
00:29:02,680 --> 00:29:03,913
لم أفكر باﻷمر.

483
00:29:03,948 --> 00:29:05,250
- فعلاً؟
- كلا.

484
00:29:05,282 --> 00:29:08,853
حارس ملكي يعود دون المسئول منه.

485
00:29:08,885 --> 00:29:12,484
ذلك يعاقب باﻹعدام.

486
00:29:14,023 --> 00:29:15,492
انصتِ، أنا لم أظن هناك أي شخص
آخر

487
00:29:15,527 --> 00:29:18,662
كان لديه فرصة أن يعيدك للديار.

488
00:29:18,694 --> 00:29:21,297
كلا، وجب علي أن أدعك وشأنك،

489
00:29:21,298 --> 00:29:24,402
لكن، أنا ذلك الرجل الذي يرفع
يديه تطوعاً.

490
00:29:24,434 --> 00:29:28,671
الرجل الذي يظن أن ليلة واحدة
تهم.

491
00:29:28,705 --> 00:29:30,875
أجل، أنا ذلك الرجل أيضاً.

492
00:29:30,907 --> 00:29:33,742
أنت حقاً وضعتني في موقف صعب،
"فاداي".

493
00:29:33,778 --> 00:29:37,480
أجل، آسف.
لكننا نحتاج إليك في الديار.

494
00:29:37,513 --> 00:29:39,849
انصتِ، إن لم تعودي،

495
00:29:39,884 --> 00:29:42,853
لن تكوني أنت الوحيدة التي
تعاني.

496
00:29:42,885 --> 00:29:47,885
أنت فعلاً تعرف كيف تفسد عطلة
الفتاة.

497
00:29:52,663 --> 00:29:55,663
سأجلب بعض الشاش من المستوصف.

498
00:30:06,509 --> 00:30:09,346
كان لديك فرصة.

499
00:30:09,381 --> 00:30:11,082
كان سيقتل كل من كان في تلك
الحافلة.

500
00:30:11,114 --> 00:30:12,717
واﻵن كم سيقتل؟

501
00:30:12,750 --> 00:30:15,684
- سأنال منه.
- ربما أنت نسيت كيف يعمل هذا.

502
00:30:15,720 --> 00:30:16,854
سنحصل على فرصة أخرى.

503
00:30:16,855 --> 00:30:18,420
"روبن" القديم كان ليتسغل الفرصة
اﻷولى.

504
00:30:18,421 --> 00:30:20,157
"هانك".

505
00:30:20,190 --> 00:30:23,760
يكفي.

506
00:30:23,792 --> 00:30:24,992
هيا.

507
00:30:28,965 --> 00:30:31,403
- أين د. "ﻻيت"؟
- "جايسون".

508
00:30:31,434 --> 00:30:36,373
مهمة سرية على رجل يرمي، ماذا،
مصابيح؟

509
00:30:36,407 --> 00:30:39,710
أعني، نصف المدينة في فوضى وﻻ
زال ﻻ يوجد آثر لد. "ﻻيت".

510
00:30:39,742 --> 00:30:40,943
الوقت غير ملائم، "جايسون".

511
00:30:40,978 --> 00:30:43,680
انصت، أنا لم أعد أتلقى أوامر
منك، يا رجل.

512
00:30:43,712 --> 00:30:47,012
أنا أفعل ما أشاء، حين أشاء.

513
00:30:48,786 --> 00:30:49,818
ابتعد عن طريقي.

514
00:30:49,854 --> 00:30:52,689
أظنك أسأت فهم الموقف.

515
00:30:52,721 --> 00:30:56,961
أنت من في طريقي.

516
00:30:56,992 --> 00:31:01,992
ربما تحتاج أن تراجع خيارات
التقاعد؟

517
00:31:05,868 --> 00:31:07,502
إياك.

518
00:31:12,474 --> 00:31:14,376
تباً.

519
00:31:14,411 --> 00:31:18,548
تفضل.

520
00:31:39,670 --> 00:31:41,806
يبدو مرحاً.

521
00:31:41,839 --> 00:31:44,273
إن أردت جمهوراً، كنت ﻷطلب

522
00:31:44,308 --> 00:31:47,759
لم أتي للمشاهدة.

523
00:31:50,815 --> 00:31:53,550
سيكون علي تعلم القتال بعين
واحدة عاجلاً أم آجلاً.

524
00:31:53,585 --> 00:31:55,195
ﻻ أظنك مستعدة لذلك بعد.

525
00:31:55,219 --> 00:31:56,885
كل ما أحتاجه هو ضربة قاتلة.

526
00:31:56,921 --> 00:31:58,756
ربما يمكنك تعليمي.

527
00:31:58,788 --> 00:32:02,858
- أنا ﻻ أعلم ضربات قاتلة.
- ماذا تعلم، إذاً؟

528
00:32:04,362 --> 00:32:09,362
- الدفاع.
- الدفاع للجبناء.

529
00:32:09,599 --> 00:32:11,601
أو الناجون.

530
00:32:11,634 --> 00:32:13,737
ارني.

531
00:32:29,251 --> 00:32:31,189
لقد أظهرت مهارتي الخاصة.

532
00:32:39,095 --> 00:32:41,931
القتال بالسيف؟

533
00:32:43,701 --> 00:32:45,868
تحطيم اﻷشياء.

534
00:32:45,903 --> 00:32:48,337
أتمنى أنني لم أحطم هذا المكان.

535
00:32:48,372 --> 00:32:50,375
يبدو أن هناك الكثير من الأسى
هنا.

536
00:32:50,407 --> 00:32:54,907
ﻻ علاقة لهذا بك.

537
00:33:04,255 --> 00:33:07,457
كانت ليلة عصيبة…

538
00:33:08,791 --> 00:33:10,228
لم أتعامل معها بشكل جيد.

539
00:33:10,260 --> 00:33:11,496
مررت بذلك.

540
00:33:11,528 --> 00:33:14,029
اﻷمور تصبح عصيبة في حياتي وأنا
أواصل القتال.

541
00:33:14,064 --> 00:33:17,964
يحدث ﻷفضلنا.

542
00:33:20,604 --> 00:33:21,703
أو أسوأ من فينا.

543
00:33:26,541 --> 00:33:28,246
لنعيد الكرة.

544
00:33:28,247 --> 00:33:32,247
كان هناك ما يكفي من القتال
الليلة.

545
00:33:48,500 --> 00:33:50,268
هل أنت واثقة أن هذا هو المبنى؟

546
00:33:50,300 --> 00:33:52,269
أنا أذكر أين ركنت سفينتي.

547
00:33:54,971 --> 00:33:58,074
أنت محبوبة للغاية على ذلك الشيء.

548
00:33:58,108 --> 00:34:01,412
- كونت صداقات.
- أصدقاء رجال؟

549
00:34:01,444 --> 00:34:03,948
أمهلني دقيقة.

550
00:34:07,853 --> 00:34:10,387
<i>أنت مستيقظة لوقت متأخر، يا فتاة.</i>

551
00:34:10,420 --> 00:34:12,422
<i>لم أتمكن من النوم.</i>

552
00:34:12,456 --> 00:34:14,056
<i>هل الوقت غير مناسب؟</i>

553
00:34:14,090 --> 00:34:16,545
لدي دقيقة أو 2. ما اﻷمر؟

554
00:34:18,295 --> 00:34:19,563
كنت قلقة.

555
00:34:19,594 --> 00:34:20,898
حيالي؟

556
00:34:20,929 --> 00:34:24,534
<i>أنك قد عدت لموطنك.</i>

557
00:34:24,568 --> 00:34:27,572
"رايتشل"…

558
00:34:27,603 --> 00:34:29,340
ﻷن الجميع عادوا للمنزل،

559
00:34:29,373 --> 00:34:31,675
لكن اﻷمر، أن ﻻ أحد سيبقى.

560
00:34:31,710 --> 00:34:36,710
جميعهم يمضون قدماً، وأنا أتسائل
إن كنت تمضين قدماً أنت أيضاً.

561
00:34:37,347 --> 00:34:40,083
علي العودة لوطني…

562
00:34:40,117 --> 00:34:41,518
أيضاً.

563
00:34:41,550 --> 00:34:43,186
<i>آسفة.</i>

564
00:34:43,219 --> 00:34:44,322
أتفهم.

565
00:34:46,188 --> 00:34:49,925
أعني، لديك قومك هناك،

566
00:34:49,960 --> 00:34:54,063
وأنا مجرد شخص قابلتيه.

567
00:34:54,097 --> 00:34:56,032
لكنني ﻻ أعرف.

568
00:34:56,067 --> 00:34:57,702
ﻻ أعرف، أنا…

569
00:34:57,735 --> 00:35:02,385
شعرت كأنك كنت من قومي.

570
00:35:03,273 --> 00:35:05,742
إن كنت ستعودين للديار،
ربما يمكنني مرافقتك.

571
00:35:05,777 --> 00:35:10,777
أنت ﻻ تنتمين إلى حيث أتيت،
"رايتشل".

572
00:35:10,947 --> 00:35:12,550
ماذا يجري؟

573
00:35:12,583 --> 00:35:14,483
هناك أمر يحدث لي.

574
00:35:14,518 --> 00:35:16,487
مثل سابقاً، مع والدك؟

575
00:35:16,519 --> 00:35:18,956
كلا، هذه المرة، اﻷمر مختلف.

576
00:35:18,987 --> 00:35:22,059
حين حاربت والدي،

577
00:35:22,092 --> 00:35:25,695
أصبحت شيئاً ما.

578
00:35:25,728 --> 00:35:28,898
شيء مختلف.

579
00:35:28,931 --> 00:35:32,235
وذلك الشيء المختلف

580
00:35:32,269 --> 00:35:34,704
يريدني أن أكون عليه

581
00:35:34,737 --> 00:35:36,407
طوال الوقت.

582
00:35:36,440 --> 00:35:40,411
<i>لذا أنا أمضي كل النهار وكل
الليل</i>

583
00:35:40,443 --> 00:35:42,447
محاولة قمعه،

584
00:35:42,478 --> 00:35:47,478
محاولة إمساكه، محاولة إبقاءه
بالداخل.

585
00:35:50,286 --> 00:35:53,456
أنا مرهقة للغاية.

586
00:35:53,489 --> 00:35:56,159
ماذا سيحدث إن فقط تركتيه يخرج؟

587
00:35:56,193 --> 00:35:58,094
<i>ﻻ أعرف.</i>

588
00:35:58,128 --> 00:36:02,233
أظنني سأكون مثلما…

589
00:36:02,264 --> 00:36:06,067
- حين قتلت أبيك.
<i>- أجل.</i>

590
00:36:06,068 --> 00:36:08,204
وﻻ أعرف إن كنت

591
00:36:08,237 --> 00:36:12,742
أرغب أن أكون ذلك طوال الوقت.

592
00:36:12,777 --> 00:36:17,726
أنا نوعاً ما أريد أن أكون
طبيعية.

593
00:36:19,181 --> 00:36:20,349
هل تحدثت مع "ديك"؟

594
00:36:20,384 --> 00:36:23,353
كلا، لقد سببت ما يكفي من
المشاكل.

595
00:36:23,385 --> 00:36:26,621
لذلك أنا أخبرك.

596
00:36:26,657 --> 00:36:29,125
ﻻ بأس.

597
00:36:29,126 --> 00:36:30,126
تحلي بالصبر.

598
00:36:30,127 --> 00:36:32,628
- ماذا؟
<i>- أنا في طريقي.</i>

599
00:36:34,666 --> 00:36:38,402
علمت أنه يمكنني اﻹعتماد عليك.

600
00:36:48,612 --> 00:36:51,762
- اﻷمور بخير.
- بخير.

601
00:37:11,603 --> 00:37:14,403
بدأت الظن أننا كنا عالقان هنا.

602
00:37:14,438 --> 00:37:16,407
أين سفينتك؟

603
00:37:16,440 --> 00:37:18,275
كان لدي مشكلة صغيرة بالهبوط.

604
00:37:18,309 --> 00:37:20,210
مشكلة.

605
00:37:20,242 --> 00:37:22,077
من الجيد أن سفنيتك تعمل.

606
00:37:22,112 --> 00:37:23,612
بعدك.

607
00:37:40,563 --> 00:37:44,469
- إياك…
- آسفة.

608
00:37:44,501 --> 00:37:45,803
ماذا بحق الجحيم؟

609
00:37:45,804 --> 00:37:47,571
هناك طعام في مطبخ السفينة.
يكفي 10 أعوام.

610
00:37:47,572 --> 00:37:49,306
سأخرج من هنا بحرقها.

611
00:37:49,340 --> 00:37:52,143
ليست فكرة جيدة. إنها وسيلتنا
الوحيدة للمنزل.

612
00:37:52,175 --> 00:37:53,978
سأعود بأسرع ما يمكنني.

613
00:37:54,000 --> 00:37:55,846
هذا لن ينتهي معي.

614
00:37:55,880 --> 00:38:00,880
سيأتي المزيد من أجلك،
فيالق.

615
00:38:01,318 --> 00:38:04,121
دعهم يأتون.

616
00:38:21,036 --> 00:38:22,806
كيف حالك؟

617
00:38:22,840 --> 00:38:26,041
حالي ﻻ يعصى على زجاجة شراب
"ديوار" إصلاحه.

618
00:38:28,699 --> 00:38:31,300
أو 20 حبة "أدفيل".

619
00:38:32,849 --> 00:38:36,949
- آسف بخصوص الليلة.
- انس اﻷمر.

620
00:38:36,954 --> 00:38:40,422
لقد أنقذت حافلة ملئى بالناس.

621
00:38:40,456 --> 00:38:42,956
أنا فقط كنت مستاء ﻷننا ضيعنا
هدفنا.

622
00:38:45,929 --> 00:38:48,699
أنا لم أقصد سحبكم إلى هذا يا
رفاق.

623
00:38:48,733 --> 00:38:52,699
جزء مني سعيد لعودتي هنا.

624
00:38:52,702 --> 00:38:55,505
يذكرني بسبب بدئنا لهذا في المقام
اﻷول.

625
00:38:55,539 --> 00:38:58,340
ماذا كان السبب؟

626
00:38:58,376 --> 00:39:00,077
الشراب المجاني.

627
00:39:00,108 --> 00:39:03,045
أجل. مبرد مليء عن آخره.

628
00:39:03,079 --> 00:39:04,947
تراجع الطائفة الغريبة.

629
00:39:04,983 --> 00:39:06,916
فرق عزف سيئة بها قارعا طبول.

630
00:39:06,951 --> 00:39:08,952
أنا أحب فرق قرع الطبول الثنائية.

631
00:39:12,088 --> 00:39:14,425
لماذا فتحت هذا ثانية؟

632
00:39:14,456 --> 00:39:15,893
بعد كل ما حدث،

633
00:39:15,894 --> 00:39:19,396
كنت ﻷظنك ستحرق هذا المكان عن
بكرة أبيه.

634
00:39:19,429 --> 00:39:22,532
أظنه يوحي بشعور المنزل.

635
00:39:22,567 --> 00:39:26,536
المكان الوحيد الذي يوحي بذلك.

636
00:39:26,570 --> 00:39:29,472
يؤسفني أنه ﻻ يمكنني البقاء
والمساعدة.

637
00:39:29,505 --> 00:39:30,806
اﻷمر يرعب "دون".

638
00:39:30,840 --> 00:39:34,077
ﻻ يمكنني تخييب ظنها ثانية.

639
00:39:34,110 --> 00:39:37,547
إذاً لن تفعل.

640
00:39:37,581 --> 00:39:40,215
إذاً لن أفعل.

641
00:39:41,585 --> 00:39:44,487
لنستمتع بهتاف أخير على حساب
"آرثر ﻻيت".

642
00:39:44,521 --> 00:39:46,822
نقضي عليه للأبد.

643
00:39:46,858 --> 00:39:50,492
لن يدرك ما أصابه.

644
00:40:00,469 --> 00:40:01,804
- أنت بخير؟
- أجل.

645
00:40:01,840 --> 00:40:04,239
أجل، تم طرحي أرضاً سابقاً.

646
00:40:04,273 --> 00:40:08,112
انصت، "ديك" تفاعل فحسب.

647
00:40:08,144 --> 00:40:11,246
- لم يقصد شيء بفعله.
- بلى، قصد.

648
00:40:11,282 --> 00:40:12,782
انصت، أعرف ماذا أكون.

649
00:40:12,817 --> 00:40:14,786
أنا معروف صغير لـ"بروس".

650
00:40:14,818 --> 00:40:17,786
وغالباً سبب إعادة إفتتاحهم لهذا
المكان.

651
00:40:17,788 --> 00:40:20,123
كومة خردة للمرفوضين.

652
00:40:20,157 --> 00:40:21,525
أنا لست مرفوضاً.

653
00:40:21,559 --> 00:40:24,594
آسف. لم أقصدك.

654
00:40:24,628 --> 00:40:26,396
حسناً، أنت لست مرفوضاً أيضاً،
"جايسون".

655
00:40:26,429 --> 00:40:29,728
نحن… نحن "تايتنز".

656
00:40:31,601 --> 00:40:33,969
هل يمكنني مساعدتك؟

657
00:40:34,003 --> 00:40:36,672
طبعاً.

658
00:40:36,706 --> 00:40:38,576
أنا فقط أتفقد اﻹشارات الحرارية.

659
00:40:38,608 --> 00:40:40,711
بعد أن إمتص د. "ﻻيت" كل تلك
الطاقة،

660
00:40:40,744 --> 00:40:42,411
سيكون ساخناً لدرجة عالية.

661
00:40:42,445 --> 00:40:44,882
ماذا هذا؟

662
00:40:44,916 --> 00:40:47,818
مخارج الطوارئ في محطة قطار
"بايلاين".

663
00:40:47,851 --> 00:40:50,019
تحت اﻷرض، لذا، من المستحيل
قرائتها.

664
00:40:50,054 --> 00:40:52,755
أنفاق القطارات يجب أن يكون بها
حساسات حرارة تحت اﻷرض،

665
00:40:52,789 --> 00:40:54,425
في حال إندﻻع حريق.

666
00:40:54,456 --> 00:40:56,693
فكرة جيدة.

667
00:40:56,728 --> 00:41:00,028
أنا فقط سأخترق نظام "بايلاين".

668
00:41:02,500 --> 00:41:04,202
تباً.

669
00:41:04,235 --> 00:41:07,469
أنت مدهش، "جايسون".
أظننا نلنا منه.

670
00:41:07,505 --> 00:41:09,706
مهلاً، أين أنت ذاهب؟

671
00:41:09,739 --> 00:41:11,842
- ﻹخبار "ديك".
- لدي فكرة أفضل.

672
00:41:11,876 --> 00:41:14,278
انصت، لم ﻻ نلقي نظرة سريعة
للتأكد.

673
00:41:14,311 --> 00:41:17,614
ﻷنه إن كنا مخطئين، سنبدو مثل
أحمقين.

674
00:41:17,648 --> 00:41:19,315
أجل…

675
00:41:19,349 --> 00:41:21,985
- كلا.
- "غار"، أحتاج هذا.

676
00:41:22,019 --> 00:41:24,721
لتصويب اﻷمور مع "ديك".
ﻷريه ما يمكنني فعله.

677
00:41:24,755 --> 00:41:27,090
أجل، ما يمكننا فعله.

678
00:41:27,125 --> 00:41:31,429
انصت، هو يعرف ما يمكنك فعله.

679
00:41:31,461 --> 00:41:34,163
أنت مساعد "باتمان".

680
00:41:34,197 --> 00:41:35,934
كنت.

681
00:41:35,965 --> 00:41:38,468
أنا ﻻ أقول أن ننشق.

682
00:41:38,469 --> 00:41:39,902
نحن فقط سنقوم بالقليل من
التأكيد البصري،

683
00:41:39,903 --> 00:41:42,405
نلقي النظر على الرجل ونبلغ
"ديك".

684
00:41:42,438 --> 00:41:44,742
انصت، ساعدني، "غار".

685
00:41:44,775 --> 00:41:48,445
أحتاج لفوز.

686
00:41:48,478 --> 00:41:52,978
نظرة خاطفة، ثم نتصل بـ"ديك".

687
00:41:53,684 --> 00:41:55,184
أعدك.

688
00:41:59,123 --> 00:42:03,492
ظننت هذا كان إستطلاعًا فقط.

689
00:42:03,527 --> 00:42:06,094
أنت أفرطت في الزي.

690
00:42:06,130 --> 00:42:08,599
بالضبط.

691
00:42:08,632 --> 00:42:12,101
إستطلاع على مختل قاتل.

692
00:42:12,135 --> 00:42:13,804
اﻷمان أولاً.

693
00:42:13,836 --> 00:42:15,871
سأتصل بـ"ديك".

694
00:42:15,907 --> 00:42:19,208
هيا، يا رجل. حسناً، أنت وافقت
على مساعدتي.

695
00:42:19,242 --> 00:42:21,943
رجاءً؟

696
00:42:21,978 --> 00:42:24,380
لنذهب.

697
00:42:29,487 --> 00:42:31,521
حسناً.

698
00:42:31,554 --> 00:42:33,989
دعنا… لنفترق.

699
00:42:36,793 --> 00:42:38,496
يا صاح.

700
00:42:38,528 --> 00:42:41,231
كلا، كلا، كلا. ألم ترى فيلم رعب
أبداً قبل؟

701
00:42:41,264 --> 00:42:44,835
أنت تريد الخروج من هنا بسرعة،
صحيح؟

702
00:42:44,867 --> 00:42:48,467
اثنتينا سينهي المهمة في نصف
الوقت.

703
00:42:51,041 --> 00:42:52,576
تمام.

704
00:42:52,608 --> 00:42:56,211
إلى النفق المظلم، المخيف إذاً.

705
00:43:11,996 --> 00:43:13,965
ماذا، لم يكن اﻷوﻻد الكبار
متاحين،

706
00:43:13,996 --> 00:43:15,431
لذا أرسلوا "روبن" الصغير؟

707
00:43:17,800 --> 00:43:19,969
ربما أنت مجرد معجب.

708
00:43:34,349 --> 00:43:35,349
تباً!

709
00:43:47,831 --> 00:43:52,469
<i>في المعركة،
يمكن سلبك أي شيء.</i>

710
00:43:52,503 --> 00:43:57,273
<i>مهما أُخذ منك، يجب أن تتمكن من
القتال، والفوز.</i>

711
00:44:04,280 --> 00:44:05,315
أيها المصباح.

712
00:44:05,349 --> 00:44:07,751
سحقاً لك.

713
00:44:07,784 --> 00:44:09,519
هل اﻹسم "ﻻيت"، مثل جعة "ﻻيت"؟
#ﻻيت:مخففة#

714
00:44:09,552 --> 00:44:11,255
اخرس!

715
00:44:11,286 --> 00:44:12,586
تباً لك!

716
00:44:46,922 --> 00:44:49,460
"تايتن" هذا قد عاد، أيها الحقير.

717
00:45:14,349 --> 00:45:16,152
يا رجل.

718
00:45:16,184 --> 00:45:17,184
"جايسون"!
