1
00:00:05,422 --> 00:00:09,801
‫"المركبة: (أم في شيموس)"‬

2
00:00:09,884 --> 00:00:13,221
‫"الوظيفة: إنقاذ تجاري"‬

3
00:00:13,304 --> 00:00:15,432
‫"الوجهة: (الأرض)"‬

4
00:00:15,515 --> 00:00:17,600
‫"الموقع الحالي: (ألتير بيتا)"‬

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,565
‫"ألتير بيتا"؟‬

6
00:00:23,648 --> 00:00:25,734
‫لم أيقظتني في هذا المكان؟‬

7
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
‫رصدنا إشارة استغاثة.‬

8
00:00:28,653 --> 00:00:30,071
‫هذا ليس مفاجئاً.‬

9
00:00:30,155 --> 00:00:31,656
‫"ألتير بيتا" ليست منطقة جيدة.‬

10
00:00:31,740 --> 00:00:33,616
‫إلا إن كنت قرصان "درين".‬

11
00:00:33,700 --> 00:00:34,909
‫أجل. بالمناسبة،‬

12
00:00:34,993 --> 00:00:37,328
‫يبدو أن القراصنة هجموا‬
‫على مركبة النقل بقوة.‬

13
00:00:37,412 --> 00:00:40,623
‫حسناً، لم لا نذهب ونتفقّد البقايا والعظام؟‬

14
00:00:40,707 --> 00:00:43,960
‫اختيارك للكلمات مخيف.‬

15
00:00:44,044 --> 00:00:46,337
‫إنها صورة مجازية، على ما آمل.‬

16
00:00:46,421 --> 00:00:49,257
‫أنا موافق، ولكنك تعرفين ماذا ستقول.‬

17
00:00:49,340 --> 00:00:50,717
‫لماذا؟ هل تتكلّم في نومها؟‬

18
00:00:50,800 --> 00:00:52,635
‫ماذا؟ أمي، لا يمكننا ذلك.‬

19
00:00:52,719 --> 00:00:54,637
‫"لانا" هي القبطان الشريك لذا...‬

20
00:00:54,721 --> 00:00:55,764
‫وإن يكن؟‬

21
00:00:56,306 --> 00:00:57,140
‫حسناً...‬

22
00:00:57,223 --> 00:00:58,808
‫هل نوقظ أحداً؟‬

23
00:00:58,892 --> 00:01:00,727
‫- لم نفعل ذلك؟‬
‫- أصبت.‬

24
00:01:01,102 --> 00:01:02,187
‫لنذهب ونتفقّد الأمر.‬

25
00:01:03,188 --> 00:01:04,647
‫مهلاً يا أمي، تمهلي.‬

26
00:01:04,730 --> 00:01:06,399
‫بحق...‬

27
00:01:06,483 --> 00:01:08,443
‫أنت مقرف.‬

28
00:01:09,444 --> 00:01:11,946
‫أنا؟ هو الغارق في...‬

29
00:01:12,489 --> 00:01:14,783
‫فطيرة مثلجة باللحم.‬

30
00:01:16,117 --> 00:01:17,452
‫وحلوى بالموز.‬

31
00:01:35,762 --> 00:01:39,682
‫في حال ترك القراصنة شيئاً يستحق أن نأخذه...‬

32
00:01:39,766 --> 00:01:42,852
‫لا داع لأن نشرك المغفلين الآخرين في الأمر.‬

33
00:01:42,936 --> 00:01:44,437
‫أجل، سوف... مهلاً!‬

34
00:01:44,979 --> 00:01:46,940
‫ماذا تعنين بقولك "المغفلين الآخرين"؟‬

35
00:01:47,023 --> 00:01:49,067
‫- ماذا؟‬
‫- أتقصدين أنني مغفل؟‬

36
00:01:49,150 --> 00:01:50,944
‫- لا، أنا...‬
‫- بلى، هذا ما قصدته.‬

37
00:01:51,027 --> 00:01:53,113
‫لم أقصد شيئاً، أنت...‬

38
00:01:53,822 --> 00:01:55,615
‫إنذار اقتراب المسافة!‬

39
00:01:56,116 --> 00:01:57,951
‫إنذار اقتراب المسافة!‬

40
00:01:58,868 --> 00:02:00,537
‫إنذار اقتراب المسافة!‬

41
00:02:01,788 --> 00:02:03,373
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

42
00:02:06,709 --> 00:02:10,003
‫- مغفل!‬
‫- أترين؟ هذا ما قصدته.‬

43
00:02:10,088 --> 00:02:11,256
‫أنا أقولها جهاراً.‬

44
00:02:11,339 --> 00:02:14,050
‫والآن، هلا ترسو بالمركبة؟‬

45
00:02:15,176 --> 00:02:17,554
‫- أجل.‬
‫- لا.‬

46
00:02:18,054 --> 00:02:19,347
‫- ها نحن.‬
‫- جيّد.‬

47
00:02:19,430 --> 00:02:23,685
‫- ماذا تظنان أنكما فاعلان؟‬
‫- حسناً...‬

48
00:02:23,768 --> 00:02:26,187
‫ولا تستخف بذكائي وتكذب عليّ.‬

49
00:02:26,271 --> 00:02:27,272
‫حسناً إذاً...‬

50
00:02:29,399 --> 00:02:30,400
‫انسي الأمر.‬

51
00:03:12,025 --> 00:03:14,527
‫اللعنة يا "كريغر". لم أيقظتها؟‬

52
00:03:15,195 --> 00:03:17,280
‫أيها السمكة ذات الفم الكبير!‬

53
00:03:17,363 --> 00:03:18,489
‫لا تنادني "سمكة".‬

54
00:03:18,573 --> 00:03:20,825
‫ولم أكتب شيفرتي بنفسي فلا تصرخ في وجهي.‬

55
00:03:20,909 --> 00:03:21,951
‫أنا سأقوم بالصراخ.‬

56
00:03:22,035 --> 00:03:24,537
‫عظيم! هكذا نعرف أنك تحصلين‬
‫على ما يكفي من الأكسجين.‬

57
00:03:24,621 --> 00:03:25,872
‫والآن، ليشرح لي أحدكم‬

58
00:03:25,955 --> 00:03:28,124
‫لم رسوت بالمركبة بدون إذن.‬

59
00:03:28,208 --> 00:03:29,375
‫- إذن؟‬
‫- اسمعي.‬

60
00:03:29,459 --> 00:03:32,962
‫تلقينا نداء استغاثة وفكرنا بأن...‬

61
00:03:33,046 --> 00:03:35,089
‫بأن تتركونا جميعنا في حالة سبات‬
‫فيما تتسللان إلى هناك‬

62
00:03:35,173 --> 00:03:37,717
‫وتسرقان كل ما تركه القراصنة،‬

63
00:03:37,800 --> 00:03:40,553
‫علماً أنكما لن تجدا إلا النفايات،‬
‫أعتذر لأنني قضيت على عنصر المفاجأة،‬

64
00:03:40,637 --> 00:03:45,767
‫إلا إن احتسبتما الشحنات الأيونية‬
‫التي تركوها كأفخاخ.‬

65
00:03:46,684 --> 00:03:49,187
‫من الواضح أنك اتخذت قرارك لذا...‬

66
00:03:49,687 --> 00:03:51,439
‫ليخبرني أحد بأن هذه مزحة.‬

67
00:03:51,522 --> 00:03:54,734
‫ماذا؟ أنك مساعد القبطان؟‬
‫للأسف، لا. ليست مزحة.‬

68
00:03:54,817 --> 00:03:57,654
‫لا، هذا! من الأفضل ألا يكون هذا‬
‫ما يبدو عليه.‬

69
00:03:57,820 --> 00:03:59,864
‫هذا أفضل من رائحته.‬

70
00:03:59,948 --> 00:04:02,867
‫- ماذا؟‬
‫- رائحة كيس كبير من المؤخرات.‬

71
00:04:02,951 --> 00:04:05,161
‫- ماذا؟‬
‫- "سيريل"، رائحتك نتنة.‬

72
00:04:05,245 --> 00:04:06,329
‫لا، أنا...‬

73
00:04:07,080 --> 00:04:08,456
‫هل هذه رائحة فطيرة اللحم؟‬

74
00:04:08,539 --> 00:04:10,625
‫وحلوى بالموز.‬

75
00:04:10,708 --> 00:04:13,836
‫تباً يا "آرتشر"! هل أطلقت ريحاً‬
‫في كبسولة نومي مجدداً؟‬

76
00:04:13,920 --> 00:04:17,048
‫- سوف...‬
‫- من الأفضل أن تغسل عنك رائحة الحلوى.‬

77
00:04:20,718 --> 00:04:22,136
‫كفّ عن لمسي! رائحتك نتنة.‬

78
00:04:22,220 --> 00:04:24,305
‫هلا تكفان عن ذلك؟‬

79
00:04:25,139 --> 00:04:26,140
‫نعم.‬

80
00:04:27,392 --> 00:04:29,811
‫لم نقدّم فطيرة باللحم أساساً؟‬

81
00:04:30,228 --> 00:04:34,482
‫وأيضاً، لم يرافقنا العاهر‬
‫الأكثر وحدة في العالم؟‬

82
00:04:34,565 --> 00:04:36,025
‫ولكن جدياً...‬

83
00:04:36,109 --> 00:04:38,945
‫تفوح من المكان كله رائحة سروال قذر.‬

84
00:04:39,028 --> 00:04:40,822
‫هل قال أحد "سروال"؟‬

85
00:04:51,124 --> 00:04:53,042
‫لأنني لا أرتدي سروالاً.‬

86
00:04:53,126 --> 00:04:54,877
‫لأنه أهلاً بك في عرض المسوخ!‬

87
00:04:54,961 --> 00:04:56,963
‫ماذا؟ هذا كلام جهاز قتل الحشرات!‬

88
00:04:57,046 --> 00:04:59,340
‫- أجل، بالمناسبة...‬
‫- ماذا؟‬

89
00:04:59,424 --> 00:05:00,758
‫كان بيننا اتفاق.‬

90
00:05:01,801 --> 00:05:02,927
‫أجل، بحقك يا أمي.‬

91
00:05:03,511 --> 00:05:05,430
‫حسناً.‬

92
00:05:12,729 --> 00:05:13,730
‫هل أنت مسرورة؟‬

93
00:05:13,813 --> 00:05:15,106
‫في الواقع، لا.‬

94
00:05:15,189 --> 00:05:18,526
‫لأنكما كنتما ستخرقان قوانين الحجر،‬

95
00:05:18,609 --> 00:05:21,321
‫وتعرضّان سفينتي للخطر...‬

96
00:05:21,404 --> 00:05:23,031
‫- هذه ليست سفينتك!‬
‫- نصفها لي.‬

97
00:05:23,114 --> 00:05:24,907
‫لأن محامي الطلاق كان سيئاً.‬

98
00:05:24,991 --> 00:05:26,326
‫ومن المخطئ في هذا؟‬

99
00:05:26,409 --> 00:05:28,161
‫أنت أردت الطلاق.‬

100
00:05:28,244 --> 00:05:31,289
‫كان يجب أن أنتظر حتى يقتلك‬

101
00:05:31,372 --> 00:05:33,374
‫أحد أعدائك الذين تدين لهم بالمال،‬

102
00:05:33,458 --> 00:05:35,877
‫أو غششتهم أو خدعتهم أو سرقت منهم،‬

103
00:05:35,960 --> 00:05:38,212
‫أو عدة أمور معاً.‬

104
00:05:39,547 --> 00:05:41,049
‫ماذا تقصدين؟‬

105
00:05:41,132 --> 00:05:43,926
‫مقصدها أيها القبطان الخبير بالعلوم‬

106
00:05:44,010 --> 00:05:48,723
‫هو أنه لا يمكنك أن تعرّض نصف السفينة‬
‫لأجسام صغرية قد تكون قاتلة.‬

107
00:05:49,432 --> 00:05:50,558
‫قد تكون قاتلة!‬

108
00:05:50,641 --> 00:05:53,311
‫- لن أخوض هذا الجدال مجدداً.‬
‫- يبدو أنك ستفعلين!‬

109
00:05:53,394 --> 00:05:54,395
‫لا، لن أفعل.‬

110
00:05:55,146 --> 00:05:56,647
‫جاري إلغاء تسلسل الالتحام.‬

111
00:05:56,731 --> 00:05:59,233
‫بلى، سوف... تباً يا "لانا"!‬

112
00:05:59,317 --> 00:06:00,985
‫جاري إلغاء تسلسل...‬

113
00:06:01,069 --> 00:06:02,779
‫- "كريغر"!‬
‫- بحقكما!‬

114
00:06:02,862 --> 00:06:04,405
‫تحدثنا في الأمر مراراً.‬

115
00:06:04,489 --> 00:06:05,573
‫إن قوانين علم الآليات‬

116
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
‫هي هراء خيالي من القصص المصورة.‬

117
00:06:09,243 --> 00:06:10,411
‫آسف.‬

118
00:06:10,495 --> 00:06:12,163
‫لا تأسف. كان لا بد من قول ذلك.‬

119
00:06:12,246 --> 00:06:14,707
‫ما هذا؟‬

120
00:06:16,250 --> 00:06:17,627
‫يا إلهي!‬

121
00:06:19,670 --> 00:06:22,215
‫- ما هذا؟‬
‫- اسكتوا!‬

122
00:06:31,641 --> 00:06:33,142
‫- اقتلوه!‬
‫- يا للهول!‬

123
00:06:39,816 --> 00:06:41,150
‫هل...‬

124
00:06:50,618 --> 00:06:51,661
‫هل أنت مسرور؟‬

125
00:06:51,744 --> 00:06:53,413
‫أنا مسرور لأن لست مسرورة.‬

126
00:06:58,793 --> 00:07:00,795
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

127
00:07:00,878 --> 00:07:03,131
‫أظن أن المسألة الطارئة هي...‬

128
00:07:03,214 --> 00:07:06,634
‫لا يا "كريغر"، للمرة المليون،‬
‫لن تكون صبياً حقيقياً أبداً.‬

129
00:07:06,717 --> 00:07:09,220
‫- كنت سأقول...‬
‫- أظن أنه أكثر ما يحزن.‬

130
00:07:09,303 --> 00:07:10,805
‫اسمعوا من يتكلّم!‬

131
00:07:10,888 --> 00:07:13,641
‫- كنت سأقول...‬
‫- متى ستكون فتى حقيقياً؟‬

132
00:07:13,724 --> 00:07:15,643
‫ممّ كان يهرب؟‬

133
00:07:19,564 --> 00:07:20,565
‫أيها السفـ...‬

134
00:07:27,572 --> 00:07:29,740
‫حقاً؟ أتريد من هذا؟‬

135
00:07:32,326 --> 00:07:33,828
‫أظن أنهم يريدون ذلك فعلاً.‬

136
00:07:33,911 --> 00:07:35,746
‫قراصنة "درين" السفلة!‬
‫الباب الدرع يا "كريغر"!‬

137
00:07:35,830 --> 00:07:36,831
‫نعم!‬

138
00:07:41,335 --> 00:07:42,795
‫هذا سيمنعهم من الدخول! حسناً.‬

139
00:07:42,879 --> 00:07:44,005
‫- مهلاً.‬
‫- اخرس!‬

140
00:07:44,088 --> 00:07:45,339
‫"كريغر"، انطلق بالسفينة.‬

141
00:07:46,299 --> 00:07:49,844
‫"سيريل" و"بام" و"كارول"،‬
‫أحضروا أسلحتكم ولنتفرّق،‬

142
00:07:49,927 --> 00:07:51,387
‫ولنجد ذاك الفضائي. ‬

143
00:07:51,471 --> 00:07:53,431
‫قد يكون حصان "طروادة".‬

144
00:07:53,514 --> 00:07:54,807
‫كان قوامه مطاطياً جداً...‬

145
00:07:54,891 --> 00:07:56,350
‫يا للغباء!‬

146
00:07:56,434 --> 00:07:57,435
‫صحيح؟‬

147
00:07:57,518 --> 00:08:00,938
‫وإن كان بإمكانك التوقف عن الحماقات مؤقتاً،‬
‫ما رأيك بأن تخرجنا من هنا؟‬

148
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
‫لماذا؟ يمكننا التفوّق عليهم.‬

149
00:08:05,109 --> 00:08:06,235
‫ضرر في بدن السفينة.‬

150
00:08:06,319 --> 00:08:07,612
‫ماذا كنت تقول؟‬

151
00:08:09,197 --> 00:08:10,781
‫ضرر في بدن السفينة.‬

152
00:08:12,283 --> 00:08:13,284
‫ضرر في بدن السفينة.‬

153
00:08:15,203 --> 00:08:16,204
‫ضرر في بدن السفينة.‬

154
00:08:16,287 --> 00:08:17,747
‫سمعتك!‬

155
00:08:22,919 --> 00:08:24,587
‫حسناً، أيمكننا الإقلاع يا "كريغر"؟‬

156
00:08:25,004 --> 00:08:27,089
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

157
00:08:27,173 --> 00:08:29,008
‫ليستعد الجميع للدفع الأساسي.‬

158
00:08:29,091 --> 00:08:30,092
‫بعد 3...‬

159
00:08:30,927 --> 00:08:32,094
‫- يا للهول!‬
‫- يا إلهي!‬

160
00:08:32,178 --> 00:08:34,054
‫- اللعنة!‬
‫- أيها السافـ...‬

161
00:08:34,138 --> 00:08:35,431
‫السافل!‬

162
00:08:39,434 --> 00:08:42,188
‫لا!‬

163
00:08:45,024 --> 00:08:46,651
‫لا يمكنني الاحتفاظ بشيء جميل.‬

164
00:08:47,109 --> 00:08:48,694
‫ألن تكبر على هذه الحماقات؟‬

165
00:08:48,778 --> 00:08:50,821
‫لا، بعكس بعض الناس.‬

166
00:08:50,905 --> 00:08:51,948
‫عفواً؟‬

167
00:08:52,031 --> 00:08:53,407
‫"لانا"، اهتمي بشؤونك.‬

168
00:08:53,491 --> 00:08:56,118
‫هناك دمية عصر طليقة في السفينة.‬

169
00:08:56,202 --> 00:08:57,453
‫سأعتصر...‬

170
00:08:58,037 --> 00:09:00,206
‫- تباً!‬
‫- ليس لديك ما تقولينه.‬

171
00:09:09,298 --> 00:09:11,592
‫حسناً، ابقي متيقظة.‬

172
00:09:12,093 --> 00:09:13,803
‫وانتبهي لفوهة مسدسك.‬

173
00:09:13,886 --> 00:09:15,721
‫لا أريدك أن تطلقي النار على وجهي.‬

174
00:09:15,805 --> 00:09:17,848
‫حسناً، ولا أريد أن يهجم عليّ الوحش الهلامي.‬

175
00:09:17,932 --> 00:09:20,768
‫- ماذا؟ ليس شبحاً يا أحمق.‬
‫- وما أدراك؟‬

176
00:09:20,851 --> 00:09:23,312
‫لأنه لا وجود للأشباح.‬

177
00:09:26,190 --> 00:09:28,109
‫افتحيها عند 3.‬

178
00:09:28,609 --> 00:09:29,860
‫أمستعدة؟‬

179
00:09:29,944 --> 00:09:31,112
‫1..‬

180
00:09:32,905 --> 00:09:35,074
‫بحق... يا لك من جبان!‬

181
00:09:35,157 --> 00:09:37,535
‫من المفترض أن تبحث عن المخلوق الفضائي.‬

182
00:09:37,618 --> 00:09:39,370
‫أنا أتفقّد الخزانات.‬

183
00:09:41,455 --> 00:09:42,748
‫وهذه فارغة.‬

184
00:09:46,460 --> 00:09:47,503
‫اتبعاني.‬

185
00:09:49,255 --> 00:09:50,673
‫- لا تتحرك!‬
‫- لا تطلقوا النار.‬

186
00:09:50,756 --> 00:09:51,757
‫لا تطلقوا النار.‬

187
00:09:51,841 --> 00:09:53,092
‫أرنا يديك.‬

188
00:09:53,175 --> 00:09:54,510
‫لا... أملك يدين.‬

189
00:09:54,594 --> 00:09:56,012
‫- أرأيت؟‬
‫- اخرسي.‬

190
00:09:56,095 --> 00:09:58,264
‫حسناً، من أنت أو ما أنت؟‬

191
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
‫أنا "بورت".‬

192
00:10:01,726 --> 00:10:02,768
‫"بورت" الغارجي؟‬

193
00:10:04,020 --> 00:10:06,188
‫من سلالة "غارج"؟‬

194
00:10:06,272 --> 00:10:09,275
‫يا سيد "بورت" الغارجي،‬
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

195
00:10:11,402 --> 00:10:13,321
‫أتناول الرقائق المقرمشة؟‬

196
00:10:15,031 --> 00:10:16,991
‫لا، كان الركاب من كل مكان.‬

197
00:10:17,074 --> 00:10:18,868
‫كنت الغارجي الوحيد.‬

198
00:10:18,951 --> 00:10:21,996
‫فتمكنت من الاختباء في الجدران‬
‫عندما هاجموا مركبة النقل.‬

199
00:10:22,079 --> 00:10:25,583
‫وبعد أن قتلوا طاقم السفينة،‬
‫أخذوا الجميع.‬

200
00:10:25,666 --> 00:10:27,960
‫لبيعهم في مناجم "سبيك" بالتأكيد.‬

201
00:10:28,044 --> 00:10:29,920
‫كيف تجيد الإنجليزية؟‬

202
00:10:30,004 --> 00:10:31,881
‫هل هذا مهم؟‬

203
00:10:31,964 --> 00:10:32,965
‫أجل يا "لانا".‬

204
00:10:33,049 --> 00:10:34,508
‫لم يتقن أي أحد الإنجليزية؟‬

205
00:10:34,592 --> 00:10:36,510
‫فهي تعرفها ومن الواضح أنها ليس من البشر.‬

206
00:10:36,594 --> 00:10:38,304
‫ولكن ليس واضحاً أنها أنثى.‬

207
00:10:38,387 --> 00:10:40,473
‫- مهلاً!‬
‫- جميعنا فكرنا في ذلك.‬

208
00:10:40,556 --> 00:10:43,267
‫- لأنكم جميعاً مخلوقات فضائية.‬
‫- هل أنت...‬

209
00:10:43,351 --> 00:10:45,102
‫أنت سيئة بقدرها!‬

210
00:10:45,186 --> 00:10:48,648
‫- تسميني دائماً "سمكة" أو...‬
‫- هذا لا يُحتسب. أنت رجل آلي.‬

211
00:10:48,731 --> 00:10:50,650
‫أنا بشري اصطناعي.‬

212
00:10:50,733 --> 00:10:52,318
‫لا فرق!‬

213
00:10:52,401 --> 00:10:54,987
‫في أي حال، المهم هو أنني بخير.‬

214
00:10:55,071 --> 00:10:56,072
‫حقاً؟‬

215
00:10:56,155 --> 00:10:59,241
‫أجل، أعني أنا وريث عرش سلالة "غارج" و...‬

216
00:11:01,202 --> 00:11:02,495
‫هذا أمر مهم جداً.‬

217
00:11:02,578 --> 00:11:04,580
‫لأي درجة هو مهم؟‬

218
00:11:04,664 --> 00:11:07,083
‫- حسناً...‬
‫- إن أردت وصف الأمر بالمال.‬

219
00:11:07,708 --> 00:11:09,752
‫- لا.‬
‫- اخرسي يا "لانا".‬

220
00:11:09,835 --> 00:11:11,003
‫- اخرسي.‬
‫- لا!‬

221
00:11:11,087 --> 00:11:14,006
‫- لن نذهب في...‬
‫- ملاحقة بلا جدوى! من معي؟‬

222
00:11:14,090 --> 00:11:15,341
‫- أنا موافق!‬
‫- أنا!‬

223
00:11:15,424 --> 00:11:16,759
‫لا! مهلاً، انتظروا.‬

224
00:11:16,842 --> 00:11:19,011
‫"لانا"، هذا قرار ديمقراطي.‬

225
00:11:19,553 --> 00:11:22,014
‫إن أعدناك إلى "غارج"...‬

226
00:11:22,098 --> 00:11:23,724
‫إلى "غارجك"، قمرنا...‬

227
00:11:23,808 --> 00:11:26,268
‫سيكافئكما والداي بشكل جميل.‬

228
00:11:26,352 --> 00:11:28,521
‫أنا وسيم فعلاً. كم سيدفعان؟‬

229
00:11:28,604 --> 00:11:30,773
‫مليون وحدة على الأقل.‬

230
00:11:30,856 --> 00:11:33,526
‫في ظل هذا الوضع الاقتصادي؟‬

231
00:11:33,609 --> 00:11:35,528
‫وكما قلت، أنا مهم جداً.‬

232
00:11:35,611 --> 00:11:37,697
‫أجل، بالتأكيد.‬

233
00:11:37,780 --> 00:11:42,785
‫هل يحضر أحدكم رجاءً‬
‫المزيد من الرقائق لسمو الأمير؟‬

234
00:11:42,868 --> 00:11:44,495
‫أجل، أو ربما رقائق أفضل من هذه؟‬

235
00:11:44,578 --> 00:11:46,539
‫حسناً، لا أعرف إن كان هذا ممكناً.‬

236
00:11:46,622 --> 00:11:47,707
‫كانت مجرد فكرة.‬

237
00:11:47,790 --> 00:11:49,792
‫هل يمكنني التحدث معك؟‬

238
00:11:49,875 --> 00:11:51,043
‫من فضلك؟‬

239
00:11:51,127 --> 00:11:53,337
‫إن كان بإمكانك التحدث‬
‫فيما أعدّ المسار إلى "غارجك".‬

240
00:11:53,421 --> 00:11:54,422
‫ما...‬

241
00:11:54,880 --> 00:11:55,965
‫وأتجاهلك.‬

242
00:11:57,717 --> 00:12:00,136
‫لأن علينا أن نرسو بالسفينة في حوض جاف.‬

243
00:12:00,219 --> 00:12:02,430
‫تضرّر بدن السفينة قبل المواجهة الفاشلة.‬

244
00:12:02,513 --> 00:12:03,514
‫حسناً...‬

245
00:12:03,597 --> 00:12:04,849
‫لنحمل الاثنين...‬

246
00:12:04,932 --> 00:12:09,228
‫والآن تريد أن تضع السفينة‬
‫في خطر أكبر والقفز بها عبر نظامين‬

247
00:12:09,311 --> 00:12:12,523
‫لأن مخلوقاً ناطقاً ولزجاً‬
‫يقول إننا قد نحصل على المال.‬

248
00:12:12,606 --> 00:12:14,275
‫ونزيل الاثنين...‬

249
00:12:14,358 --> 00:12:16,610
‫أضف إلى ذلك، وأعرف أنك لا تهتم،‬

250
00:12:16,694 --> 00:12:18,696
‫ولكنك أقسمت لي بأننا سنعود إلى "الأرض".‬

251
00:12:18,779 --> 00:12:19,864
‫لقد وعدتني.‬

252
00:12:19,947 --> 00:12:21,949
‫بحقك يا "لانا". وعدتك بأمور كثيرة.‬

253
00:12:22,032 --> 00:12:23,033
‫- "آرتشر"...‬
‫- ثم...‬

254
00:12:23,117 --> 00:12:25,202
‫كما قلت، إنهما نظامان وحسب و...‬

255
00:12:25,286 --> 00:12:26,495
‫سنقفز وحسب.‬

256
00:12:26,579 --> 00:12:28,289
‫لن يحدث أي سوء.‬

257
00:12:28,372 --> 00:12:29,457
‫حقاً؟‬

258
00:12:29,540 --> 00:12:33,711
‫باستثناء كل الأمور العادية‬
‫التي تسوء بالعادة وبشكل كبير،‬

259
00:12:33,794 --> 00:12:35,880
‫بما أن السفر في الفضاء خطير جداً.‬

260
00:12:41,677 --> 00:12:44,138
‫الفضاء العالي!‬

261
00:12:58,652 --> 00:12:59,987
‫يا للهول!‬

262
00:13:00,070 --> 00:13:01,781
‫أليس الفضاء العالي هو الأفضل؟‬

263
00:13:01,864 --> 00:13:04,700
‫أتعني أنه الأفضل لتعريض بدن السفينة للخطر؟‬

264
00:13:04,784 --> 00:13:06,619
‫هل هكذا سأقضي ما تبقى من عمري؟‬

265
00:13:06,702 --> 00:13:09,038
‫بالاستماع إليك تشتكين‬
‫من بدن السفينة اللعين؟‬

266
00:13:09,121 --> 00:13:11,081
‫صحيح؟ اهدئي! سيكون بدن السفينة...‬

267
00:13:12,374 --> 00:13:13,375
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

268
00:13:13,459 --> 00:13:15,419
‫زجاجتي الأخيرة من الليمون المر!‬

269
00:13:15,961 --> 00:13:18,380
‫- مقاتلو "درين" يقتربون منا.‬
‫- من أين؟‬

270
00:13:18,464 --> 00:13:20,174
‫- من مركبة النقل.‬
‫- ماذا؟‬

271
00:13:20,257 --> 00:13:22,259
‫لا بد أنهم لحقوا بنا يا أحمق.‬

272
00:13:22,343 --> 00:13:23,677
‫كيف أكون أحمقاً؟‬

273
00:13:23,761 --> 00:13:25,012
‫كم لديك من الوقت؟‬

274
00:13:27,681 --> 00:13:28,682
‫ليس الكثير.‬

275
00:13:28,933 --> 00:13:30,601
‫- ضرر في بدن السفينة!‬
‫- نعرف.‬

276
00:13:32,019 --> 00:13:34,104
‫- إلى مراكز المعركة.‬
‫- ماذا يجري الآن؟‬

277
00:13:35,147 --> 00:13:36,440
‫حقاً؟‬

278
00:13:36,524 --> 00:13:39,151
‫ولكن مهما كان ما يحصل،‬
‫أنا متأكد من أنه بسبب "آرتشر".‬

279
00:13:39,735 --> 00:13:40,903
‫- استلم الدفة يا "كريغر".‬
‫- نعم.‬

280
00:13:40,986 --> 00:13:42,321
‫حسناً أيها السفلة!‬

281
00:13:42,404 --> 00:13:44,448
‫أشرقت الشمس وجهّزنا الأسلحة.‬

282
00:13:44,532 --> 00:13:48,077
‫- حسناً، في الفضاء، تكون الشمس...‬
‫- لا تقاطعني يا "سمكة"!‬

283
00:13:58,337 --> 00:13:59,713
‫يا للهول!‬

284
00:14:00,506 --> 00:14:02,132
‫ظننت أن هذه سفينة مدنية!‬

285
00:14:02,216 --> 00:14:03,759
‫أليس من غير القانوني أن تتضمن أسلحة؟‬

286
00:14:03,843 --> 00:14:05,386
‫يا إلهي، بلى!‬

287
00:14:05,469 --> 00:14:08,347
‫هل نتوقف ونتصل بالاتحاد أو...‬

288
00:14:08,430 --> 00:14:11,016
‫- ماذا؟ لا، أنا...‬
‫- لأن سنتوقف بكل سرور يا "بورت"!‬

289
00:14:11,100 --> 00:14:13,018
‫- حقاً؟‬
‫- لا. "آرتشر"!‬

290
00:14:13,102 --> 00:14:14,186
‫أرجوك!‬

291
00:14:14,270 --> 00:14:16,063
‫كف عن العبث!‬

292
00:14:17,147 --> 00:14:18,691
‫أجل يا "بورت".‬

293
00:14:21,735 --> 00:14:24,113
‫هيا...‬

294
00:14:24,196 --> 00:14:25,239
‫نعم!‬

295
00:14:28,325 --> 00:14:30,369
‫إليك هذا!‬

296
00:14:31,829 --> 00:14:35,082
‫نيران مضادة!‬

297
00:14:36,667 --> 00:14:38,544
‫يا للهول! لا يمكنك أن تعترض سعالاً.‬

298
00:14:38,627 --> 00:14:40,629
‫- بلى!‬
‫- أصبت يا "سيريل".‬

299
00:14:43,090 --> 00:14:44,925
‫نتعرّض لإصابات كثيرة.‬

300
00:14:45,009 --> 00:14:46,635
‫تباً! حسناً يا "كارول".‬

301
00:14:47,761 --> 00:14:49,805
‫"كارول"؟ "كارول"!‬

302
00:14:49,889 --> 00:14:51,307
‫- ماذا؟‬
‫- تعرفين ماذا.‬

303
00:14:52,182 --> 00:14:53,601
‫اللعنة يا امرأة!‬

304
00:14:53,684 --> 00:14:55,561
‫حسناً.‬

305
00:14:57,688 --> 00:14:58,689
‫يا إلهي!‬

306
00:15:09,825 --> 00:15:13,078
‫أليس من الغريب أن "كارول"‬
‫تكره القيام بالأمر الوحيد الذي تبرع فيه؟‬

307
00:15:13,162 --> 00:15:15,289
‫لا، أنا أفهمها.‬
‫أنا كذلك في الجنس الفموي.‬

308
00:15:15,372 --> 00:15:16,373
‫بحق الـ...‬

309
00:15:16,457 --> 00:15:17,917
‫مهلاً، ماذا؟‬

310
00:15:18,000 --> 00:15:19,251
‫أجل، ماذا؟‬

311
00:15:19,335 --> 00:15:21,128
‫منذ متى تبرعين في الجنس الفموي؟‬

312
00:15:21,211 --> 00:15:22,379
‫عفواً؟‬

313
00:15:23,297 --> 00:15:24,506
‫لمعلوماتك...‬

314
00:15:24,590 --> 00:15:25,591
‫اخرس يا "سيريل".‬

315
00:15:25,674 --> 00:15:27,760
‫- دعي الرجل يتكلّم.‬
‫- أجل يا "لانا".‬

316
00:15:27,843 --> 00:15:29,762
‫ليس لديه ما يقوله في هذه المسألة.‬

317
00:15:29,845 --> 00:15:33,015
‫- أليس كذلك يا "سيريل"؟‬
‫- لا، ليس على ما يبدو.‬

318
00:15:33,098 --> 00:15:34,767
‫مهلاً!‬

319
00:15:34,850 --> 00:15:37,478
‫انظروا! كان هذا القرصان الأخير.‬

320
00:15:37,561 --> 00:15:38,729
‫أحسنت يا "كارول"!‬

321
00:15:38,812 --> 00:15:40,898
‫أجل! مرحى!‬

322
00:15:40,981 --> 00:15:43,192
‫- حسناً. سنتحدث في الأمر لاحقاً.‬
‫- لا، لن نفعل.‬

323
00:15:43,275 --> 00:15:46,153
‫ولكن الآن، لنذهب إلى البوابة.‬
‫سنتجه إلى سطح الكوكب بعد 5 دقائق.‬

324
00:15:46,236 --> 00:15:48,822
‫حان الوقت لنرى كيف يبدو شكل‬
‫مليون وحدة.‬

325
00:15:49,990 --> 00:15:52,076
‫ويجب أن نأخذ معنا حقيبة أو...‬

326
00:15:52,451 --> 00:15:54,995
‫ّ"راي"؟ ماذا تفعل؟‬

327
00:15:55,079 --> 00:15:59,083
‫فكّرت أن أرافقكم علّني أجد بعض الزبائن.‬

328
00:16:03,420 --> 00:16:05,214
‫أتعلمون؟‬

329
00:16:05,297 --> 00:16:06,465
‫لست بحاجة إلى ذلك.‬

330
00:16:08,425 --> 00:16:11,303
‫رباه! أشعر بالسوء!‬

331
00:16:11,387 --> 00:16:13,263
‫أجل، وأنا أيضاً.‬

332
00:16:13,347 --> 00:16:14,682
‫لنحضر له هدية.‬

333
00:16:15,057 --> 00:16:16,600
‫أما زال يجمع الملاعق الصغيرة؟‬

334
00:16:17,017 --> 00:16:17,851
‫أجل.‬

335
00:16:17,935 --> 00:16:20,270
‫لن نذهب إلى هناك للتسوّق.‬

336
00:16:20,354 --> 00:16:22,439
‫سنستخدم مال الجائزة لنصلح السفينة.‬

337
00:16:22,523 --> 00:16:24,900
‫يا إلهي! اهدئي! إنها مجرد ملعقة.‬

338
00:16:24,984 --> 00:16:25,985
‫أجل يا "لانا".‬

339
00:16:32,157 --> 00:16:35,077
‫يا "بورت"، كيف ننادي أهلك؟‬

340
00:16:35,160 --> 00:16:36,161
‫كيف ماذا؟‬

341
00:16:36,245 --> 00:16:38,497
‫هل نناديهم بـ"جلالتك" أو...‬

342
00:16:39,206 --> 00:16:40,666
‫أجل، على ما أظن.‬

343
00:16:40,749 --> 00:16:42,167
‫حسناً و...‬

344
00:16:42,251 --> 00:16:43,585
‫هل أنحني؟‬

345
00:16:44,545 --> 00:16:45,504
‫يا لهذا المنظر!‬

346
00:16:45,963 --> 00:16:50,134
‫أولاً، تمّ انتخابي "الأكثر أنثوية"‬
‫في صفي وكنت...‬

347
00:16:50,217 --> 00:16:52,386
‫من كان منافسك؟ جلمود؟‬

348
00:16:54,096 --> 00:16:55,764
‫- "درين"!‬
‫- ما الذي...‬

349
00:16:56,432 --> 00:16:57,683
‫- مرحباً يا رفاق!‬
‫- ماذا؟‬

350
00:16:58,434 --> 00:17:01,478
‫- "باري 6"؟‬
‫- "باري 6"!‬

351
00:17:02,021 --> 00:17:04,522
‫أجل، "باري 6" الشهير.‬

352
00:17:04,606 --> 00:17:05,607
‫أخبرني يا "بورت".‬

353
00:17:05,691 --> 00:17:08,359
‫- أتعرفه؟‬
‫- كيف تعرف "بورت"؟‬

354
00:17:08,444 --> 00:17:10,029
‫تجمعني بـ"بورت" علاقة قديمة.‬

355
00:17:10,112 --> 00:17:12,948
‫أخرجت "بورت" من ورطة خطيرة‬
‫على كوكب "فيغا 3".‬

356
00:17:13,281 --> 00:17:15,075
‫- أليس كذلك يا صاحبي؟‬
‫- أجل.‬

357
00:17:15,159 --> 00:17:17,453
‫- أكان كل هذا فخاً؟‬
‫- طبعاً.‬

358
00:17:17,536 --> 00:17:19,621
‫أنا آسف يا رفاق.‬

359
00:17:19,704 --> 00:17:21,165
‫ستأسف بالفعل أيها الـ...‬

360
00:17:21,248 --> 00:17:23,625
‫الحقير السافل الشبيه بالتحميلة.‬

361
00:17:23,959 --> 00:17:25,502
‫هذا ما يذكّرني به!‬

362
00:17:25,586 --> 00:17:27,755
‫- كفى يا أمي.‬
‫- انظر إليه!‬

363
00:17:27,838 --> 00:17:29,923
‫هل نحن على وفاق؟‬

364
00:17:31,967 --> 00:17:33,427
‫أعني، أنا مرتاح.‬

365
00:17:33,510 --> 00:17:35,679
‫حسناً، سوف...‬

366
00:17:37,014 --> 00:17:37,848
‫أنا...‬

367
00:17:40,017 --> 00:17:41,685
‫سأنسحب من هنا.‬

368
00:17:46,732 --> 00:17:47,566
‫انظر إلى هذا!‬

369
00:17:48,025 --> 00:17:49,068
‫الحقير الصغير.‬

370
00:17:49,151 --> 00:17:51,820
‫أتصدق أنه وريث عرش سلالة "غارج"؟‬

371
00:17:51,904 --> 00:17:53,072
‫ماذا تريد منا؟‬

372
00:17:53,155 --> 00:17:56,742
‫بيني وبين "آرتشر" أمور عالقة.‬

373
00:17:56,825 --> 00:18:01,038
‫لذا، بدايةً، سأسحب كل العظام من جسده.‬

374
00:18:01,121 --> 00:18:02,289
‫- ماذا؟‬
‫- ليس أمراً مهماً.‬

375
00:18:02,372 --> 00:18:04,333
‫- مهلاً...‬
‫- أجل.‬

376
00:18:04,416 --> 00:18:06,251
‫إن كان الأمر بينكما،‬

377
00:18:06,335 --> 00:18:08,045
‫- نحن البقية...‬
‫- لا!‬

378
00:18:08,128 --> 00:18:09,671
‫آمل أن البقية منكم‬

379
00:18:09,755 --> 00:18:12,883
‫سيعودون عليّ بمبلغ جيّد‬
‫عندما أبيعكم في مناجم "سبيك".‬

380
00:18:12,966 --> 00:18:14,384
‫- حقاً؟‬
‫- مناجم "سبيك"؟‬

381
00:18:14,468 --> 00:18:16,428
‫أجل. هذا ليس أمراً رائعاً، صحيح؟‬

382
00:18:28,774 --> 00:18:30,192
‫ما  رأيك الآن؟‬

383
00:18:30,275 --> 00:18:31,443
‫هل أنت مسرور الآن؟‬

384
00:18:31,527 --> 00:18:35,948
‫أنا أكثر سعادة مما سأكون عليه‬
‫حين يبدأ "باري 6" باقتلاع عظامي.‬

385
00:18:36,031 --> 00:18:37,741
‫تعبير فضائي!‬

386
00:18:40,994 --> 00:18:42,371
‫لا!‬

387
00:18:47,084 --> 00:18:50,879
‫ترجمة "موريال ضو"‬

