1
00:00:05,088 --> 00:00:07,090
‫"قاعدة قمر (غارجك)"‬

2
00:00:07,924 --> 00:00:10,885
‫هذه ورطة جميلة أخرى.‬

3
00:00:10,969 --> 00:00:12,554
‫بفضل ابنك الأحمق.‬

4
00:00:12,637 --> 00:00:14,389
‫أنت ملامة بقدره.‬

5
00:00:14,472 --> 00:00:15,598
‫ما... كيف؟‬

6
00:00:15,682 --> 00:00:17,308
‫- تمامًا.‬
‫- مهلًا، ماذا؟‬

7
00:00:17,392 --> 00:00:19,060
‫- لقد سمعتها.‬
‫- لا تصرخي في وجهها.‬

8
00:00:19,144 --> 00:00:20,937
‫- لا تصرخ في وجهها.‬
‫- لا تصرخي في وجهه.‬

9
00:00:21,021 --> 00:00:22,397
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا أعرف.‬

10
00:00:22,480 --> 00:00:23,398
‫بحقكم يا رفاق.‬

11
00:00:23,481 --> 00:00:25,525
‫أظن أننا سنستفيد جميعنا من عدم الصراخ.‬

12
00:00:25,608 --> 00:00:28,278
‫لن يفيدك إلا نبض كهرومغنطيسي.‬

13
00:00:29,195 --> 00:00:31,114
‫كلامك لا يصحّ حتى كدعابة.‬

14
00:00:31,197 --> 00:00:32,907
‫هل أبدو وكأنني أمزح؟‬

15
00:00:32,991 --> 00:00:34,993
‫بصراحة، من الصعب معرفة ذلك معك،‬

16
00:00:35,076 --> 00:00:37,412
‫خاصة مع وجهك الآلي.‬

17
00:00:38,079 --> 00:00:40,415
‫- حسنًا، لست أمزح.‬
‫- لم أظن أنك تمزح.‬

18
00:00:40,498 --> 00:00:43,209
‫لأنني لا أجد الأمر طريفًا يا كيس اللحم،‬

19
00:00:43,752 --> 00:00:45,587
‫عندما يسرق الناس مني.‬

20
00:00:45,670 --> 00:00:47,255
‫ماذا؟ أهذا ما في الأمر؟‬

21
00:00:47,338 --> 00:00:48,757
‫ماذا ظننت؟‬

22
00:00:48,840 --> 00:00:51,509
‫مجددًا، من الصعب أن أعرف معك بسبب...‬

23
00:00:51,593 --> 00:00:53,595
‫قل "وجه الرجل الآلي" مجددًا أيها الحقير.‬

24
00:00:54,137 --> 00:00:55,597
‫طريقة كلامك؟‬

25
00:00:55,680 --> 00:00:59,350
‫هل ستكلّمني عن طريقة كلامي‬
‫بعد أن سرقت حمولتي؟‬

26
00:00:59,434 --> 00:01:01,186
‫لم أسرقها، ما زالت معي.‬

27
00:01:01,269 --> 00:01:03,438
‫- أنت... أين هي؟‬
‫- على متن "شيموس".‬

28
00:01:03,521 --> 00:01:06,149
‫كنت سأحضرها لك. لم تظن أنني هنا؟‬

29
00:01:06,232 --> 00:01:08,318
‫ما... لأنني قبضت عليك؟‬

30
00:01:08,401 --> 00:01:10,361
‫- لا فرق!‬
‫- ماذا؟‬

31
00:01:10,445 --> 00:01:12,781
‫اسمع! دعني أعود إلى السفينة وسأحضره،‬

32
00:01:12,906 --> 00:01:15,450
‫وآتيك بك وننتهي.‬

33
00:01:15,533 --> 00:01:17,243
‫- يا للهول!‬
‫- أجل.‬

34
00:01:17,327 --> 00:01:18,703
‫لا بد أنك تظن أنني غبي جدًا.‬

35
00:01:19,579 --> 00:01:21,081
‫لم لا تخبرني عن مكانه؟‬

36
00:01:21,164 --> 00:01:22,916
‫- في الخزنة.‬
‫- دعني أنهي كلامي.‬

37
00:01:22,999 --> 00:01:25,668
‫سأرسل اثنين من رجالي لإحضاره و...‬

38
00:01:25,794 --> 00:01:28,046
‫- أرسل رجلين لا يروقانك...‬
‫- دعني...‬

39
00:01:28,129 --> 00:01:30,298
‫لأنهما إن أدخلا الرقم السري الخاطئ،‬

40
00:01:30,381 --> 00:01:32,926
‫سيتناولان "بوريتو" وزنه 20 كيلوطن للغداء.‬

41
00:01:33,843 --> 00:01:35,720
‫الخزنة مزوّدة بقنبلة نووية ذاتية التدمير.‬

42
00:01:35,804 --> 00:01:38,932
‫حسنًا، لم لا تخبرني‬
‫ما هو الرقم السري الصحيح؟‬

43
00:01:39,015 --> 00:01:41,017
‫لأنني أشعر أنني إن فعلت ذلك،‬

44
00:01:41,101 --> 00:01:44,104
‫لن يمكنني المفاوضة من موقع قوة.‬

45
00:01:44,187 --> 00:01:46,147
‫أتظن أنك في موقع قوة؟‬

46
00:01:48,149 --> 00:01:52,403
‫حسنًا، سأفعل ذاك الشيء برفاقك.‬

47
00:01:52,487 --> 00:01:53,488
‫أرسل لهم تحياتي.‬

48
00:01:53,571 --> 00:01:54,656
‫وفي غيابي،‬

49
00:01:54,739 --> 00:01:58,243
‫أريدك أن تفكّر في إعطائي الرقم السري.‬

50
00:01:58,326 --> 00:02:00,328
‫أشعر أنني فكّرت في الأمر فعلًا.‬

51
00:02:00,411 --> 00:02:02,455
‫ولكنك لم تقابل صديقي...‬

52
00:02:09,294 --> 00:02:10,295
‫"فانبيك".‬

53
00:02:12,465 --> 00:02:14,134
‫يا إلهي القدير!‬

54
00:02:14,217 --> 00:02:15,051
‫أليس كذلك؟‬

55
00:02:15,760 --> 00:02:16,928
‫ألق التحية يا "فانبيك".‬

56
00:02:17,220 --> 00:02:18,847
‫مرحبًا يا "فانبيك". ‬

57
00:02:21,266 --> 00:02:22,100
‫أيها الغبي!‬

58
00:03:02,807 --> 00:03:06,394
‫حسنًا، أنظر من حولي وأرى وجوهًا متجهمة.‬

59
00:03:06,477 --> 00:03:09,689
‫أجل، لأنك ستبيعنا عبيدًا في مناجم "سبيك".‬

60
00:03:09,772 --> 00:03:10,899
‫مهلًا، ماذا؟‬

61
00:03:10,982 --> 00:03:13,151
‫- ليس كلّكم.‬
‫- ماذا؟‬

62
00:03:13,234 --> 00:03:14,277
‫تعبير فضائي!‬

63
00:03:14,360 --> 00:03:15,737
‫حسنًا، بفضل صديقكم "بورت"،‬

64
00:03:15,820 --> 00:03:17,739
‫يملك واحد منكم فرصة بالتحرّر،‬

65
00:03:17,822 --> 00:03:20,825
‫- حتى أنني سأعطيه سفينتكم.‬
‫- بحقك! هذه سفينتنا.‬

66
00:03:20,909 --> 00:03:22,410
‫أولًا، هذه سفينتي.‬

67
00:03:22,493 --> 00:03:24,078
‫- نصفها لك.‬
‫- اخرسي.‬

68
00:03:24,162 --> 00:03:26,122
‫- و...‬
‫- ومن يدري؟ ربما ستستعيدينها.‬

69
00:03:26,206 --> 00:03:28,249
‫- كيف نستعيدها؟‬
‫- يا إلهي!‬

70
00:03:28,333 --> 00:03:30,043
‫كنت آمل أن تسأليني ذلك،‬

71
00:03:30,627 --> 00:03:33,588
‫لأن هذا يمهّد لمفاجأتي الكبرى!‬

72
00:03:37,217 --> 00:03:39,510
‫يا إلهي الفضائي!‬

73
00:04:04,911 --> 00:04:07,997
‫تبًا! إنه ذاك المغفل "بورت"!‬

74
00:04:09,791 --> 00:04:11,501
‫أيها الرفيقان!‬

75
00:04:11,584 --> 00:04:13,878
‫يجب أن أمضي الوقت مع من لا يموت منكما!‬

76
00:04:30,311 --> 00:04:31,479
‫مفاجأة جميلة، صحيح؟‬

77
00:04:31,562 --> 00:04:33,856
‫قتال مجالدين؟ هل أنت جاد؟‬

78
00:04:33,940 --> 00:04:35,483
‫ربما المشكلة فعلًا في طريقة كلامي.‬

79
00:04:35,566 --> 00:04:38,278
‫أجل، دفع "بورت" لقاء خدماتكم جميعًا‬
‫لحفلة حيد مولده.‬

80
00:04:38,361 --> 00:04:40,071
‫- خدمات؟‬
‫- إلا إن متم.‬

81
00:04:40,446 --> 00:04:41,531
‫عندها، سيشتريكم.‬

82
00:04:41,614 --> 00:04:43,449
‫مهلًا، هل فعلنا هذا من قبل؟‬

83
00:04:43,533 --> 00:04:45,243
‫- أحدهم فعل ذلك.‬
‫- صحيح؟‬

84
00:04:45,326 --> 00:04:46,244
‫لا يهم.‬

85
00:04:46,327 --> 00:04:49,706
‫حسنًا، فيما أذهب لأتفقد جلسة تعذيب "آرتشر"،‬

86
00:04:50,039 --> 00:04:51,499
‫قرّروا من سيقاتل "ما" منكم.‬

87
00:04:51,582 --> 00:04:52,917
‫في الواقع، يجب أن تقول "من".‬

88
00:04:53,001 --> 00:04:54,419
‫قلت "من".‬

89
00:04:55,253 --> 00:04:56,796
‫أو لا. لا أعرف.‬

90
00:04:59,340 --> 00:05:00,967
‫ما رأيكما بطريقة كلامي؟‬

91
00:05:01,634 --> 00:05:03,219
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟‬

92
00:05:03,303 --> 00:05:05,346
‫علينا أن نختار من سنقاتله.‬

93
00:05:05,430 --> 00:05:07,348
‫يا للهول، لا يمكنني قتالكم.‬

94
00:05:07,432 --> 00:05:08,683
‫لا أستطيع فعلًا!‬

95
00:05:08,766 --> 00:05:10,518
‫وفقًا لقانون العلوم الآلية الأولية،‬

96
00:05:10,601 --> 00:05:12,312
‫لا يحق لي أن أؤذي إنسانًا.‬

97
00:05:12,395 --> 00:05:14,439
‫- أختار "كريغر".‬
‫- ما... مستحيل.‬

98
00:05:14,522 --> 00:05:15,940
‫- بلى!‬
‫- "سيريل"!‬

99
00:05:16,024 --> 00:05:17,734
‫أقفلي فاك السمين! اخترت "كريغر".‬

100
00:05:17,817 --> 00:05:22,322
‫- عفوًا؟‬
‫- لا، أقصد... بحقك، اخترته أولًا.‬

101
00:05:22,405 --> 00:05:24,574
‫- حسنًا، أختار السيدة "آرتشر".‬
‫- تبًا!‬

102
00:05:24,657 --> 00:05:28,953
‫بقدر ما أود رؤيتكم أيها المغفلون‬
‫تدوسون على رؤوس بعضكم البعض...‬

103
00:05:30,830 --> 00:05:32,540
‫ربما مرة أخرى.‬

104
00:05:33,666 --> 00:05:35,376
‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟‬

105
00:05:35,460 --> 00:05:37,837
‫لأنقذ "سترلينغ" وأغادر هذا الكوكب.‬

106
00:05:38,129 --> 00:05:40,715
‫ثم، لا بد من وجود حانة هناك.‬

107
00:05:40,798 --> 00:05:42,091
‫لا، لن تفعلي!‬

108
00:05:44,969 --> 00:05:48,097
‫- حسنًا، أختارك أنت.‬
‫- واجهيني!‬

109
00:05:48,181 --> 00:05:50,183
‫سأفعل! وبكل قوتي!‬

110
00:05:50,266 --> 00:05:52,727
‫حسنًا، "شيريل" و"لانا" و"سيريل" وأنا،‬

111
00:05:52,810 --> 00:05:54,729
‫وماذا عن "بام"؟‬

112
00:05:54,812 --> 00:05:57,607
‫الفتاة الأكثر وحدة في حفل الوحوش.‬

113
00:05:59,942 --> 00:06:01,652
‫"كريغر"، هل تتبادل معي؟‬

114
00:06:01,736 --> 00:06:03,196
‫- نعم.‬
‫- مهلًا، ماذا؟‬

115
00:06:03,279 --> 00:06:06,282
‫يا رجل، سيكون هذا مقرفًا جدًا.‬

116
00:06:06,366 --> 00:06:07,825
‫ماذا؟‬

117
00:06:07,909 --> 00:06:10,078
‫تنظيف خصيتيك من بين أصابع قدميّ.‬

118
00:06:10,161 --> 00:06:12,580
‫- يا للقرف!‬
‫- أجل.‬

119
00:06:12,705 --> 00:06:14,457
‫من الأفضل أن تبلع ريقك بسبب التوتر.‬

120
00:06:14,540 --> 00:06:15,583
‫"لانا"، تصرفي!‬

121
00:06:15,666 --> 00:06:17,293
‫حسنًا.‬

122
00:06:18,002 --> 00:06:18,836
‫أنا و"كارول".‬

123
00:06:18,920 --> 00:06:20,129
‫- و"سيريل" و"كريغر".‬
‫- أجل!‬

124
00:06:20,213 --> 00:06:22,715
‫ثم يتقاتل الفائزان ومن ثم أظن...‬

125
00:06:23,383 --> 00:06:24,634
‫تواجه "بام" الفائز.‬

126
00:06:25,468 --> 00:06:26,928
‫كلنا فائزون بنظري.‬

127
00:06:27,011 --> 00:06:29,222
‫وحاولوا أن تجعلوا المعارك تبدو حقيقية،‬

128
00:06:29,305 --> 00:06:30,681
‫قد يمنحنا ذلك بعض الوقت‬

129
00:06:30,765 --> 00:06:32,934
‫لنضع خطة للخروج من هذا المكان الجنوني.‬

130
00:06:34,977 --> 00:06:36,312
‫هذا "سترلينغ".‬

131
00:06:36,854 --> 00:06:39,107
‫بحقك! هل تتقاضى راتبك بالساعة؟‬

132
00:06:39,190 --> 00:06:41,067
‫أجل.‬

133
00:06:48,199 --> 00:06:50,701
‫أرجوك، لا تفعل!‬

134
00:06:50,785 --> 00:06:52,703
‫أرجوك،‬

135
00:06:53,371 --> 00:06:54,705
‫لم أعد أتحمل.‬

136
00:06:54,789 --> 00:06:57,708
‫ولكن "فانبيك" لديه الكثير ليقدّمه.‬

137
00:06:57,792 --> 00:06:58,960
‫كانت هذه دعابة!‬

138
00:07:01,254 --> 00:07:02,380
‫اسمع!‬

139
00:07:02,713 --> 00:07:06,050
‫أصغ إليّ. عليكم فعلًا العمل‬
‫على طريقة كلامكم.‬

140
00:07:07,301 --> 00:07:08,594
‫"فانبيك" سيحاول مجددًا.‬

141
00:07:08,678 --> 00:07:11,305
‫هل سمعت الدعابة عن الإنسان بلا قضيب؟‬

142
00:07:12,056 --> 00:07:12,890
‫لا.‬

143
00:07:12,974 --> 00:07:15,101
‫مهلًا. انتظر. أفسدها "فانبيك".‬

144
00:07:16,185 --> 00:07:18,229
‫مهلًا... حسنًا.‬

145
00:07:18,312 --> 00:07:19,605
‫إذًا...‬

146
00:07:25,445 --> 00:07:26,279
‫طبعًا!‬

147
00:07:26,362 --> 00:07:27,238
‫- مهلًا.‬
‫- أمي؟‬

148
00:07:27,321 --> 00:07:29,615
‫"سترلينغ"! هل أنت بخير؟‬

149
00:07:29,699 --> 00:07:30,992
‫لست بحالة جيدة.‬

150
00:07:31,075 --> 00:07:33,035
‫من أنت وماذا تفعلين؟‬

151
00:07:33,119 --> 00:07:36,789
‫كنت أتناول مشروبًا لذيذًا جدًا،‬

152
00:07:36,873 --> 00:07:40,293
‫ولكن يبدو أن عليّ أن أكتفي الآن بتلقين درس‬

153
00:07:40,376 --> 00:07:42,587
‫لتميمة آلية لرقائق مقرمشة.‬

154
00:07:42,670 --> 00:07:46,674
‫"فانبيك" سوف يدمّرك.‬

155
00:07:49,051 --> 00:07:50,178
‫واجهني أيها العصفور!‬

156
00:07:54,557 --> 00:07:55,766
‫تبًا!‬

157
00:07:55,850 --> 00:07:58,227
‫وكأن حلمي يتحقّق،‬

158
00:07:58,853 --> 00:08:02,356
‫ويتحوّل للأسف إلى حلم جنسي جدًا.‬

159
00:08:09,697 --> 00:08:11,240
‫هلا تكفّين عن التلوّي؟‬

160
00:08:11,657 --> 00:08:13,284
‫أنت تشعر بالغيرة؟‬

161
00:08:13,367 --> 00:08:17,163
‫لأنك صعقت نفسك لتدخلي في وحدة المعالجة‬
‫المركزية داخل أقبح طير في العالم؟‬

162
00:08:17,246 --> 00:08:19,373
‫أنت مجنون! أبدو فاتنة.‬

163
00:08:19,457 --> 00:08:20,374
‫هلا...‬

164
00:08:20,458 --> 00:08:22,293
‫كيف الحال يا رفاق؟‬

165
00:08:23,294 --> 00:08:25,171
‫ما زال العنصر غير متعاون.‬

166
00:08:25,254 --> 00:08:27,215
‫هل صعقت قضيبه كما قلت لك؟‬

167
00:08:27,298 --> 00:08:29,383
‫- نعم.‬
‫- حسنًا، دعني أرى.‬

168
00:08:29,467 --> 00:08:31,511
‫- كما تريد.‬
‫- مهلًا. لا...‬

169
00:08:31,594 --> 00:08:33,679
‫أجل!‬

170
00:08:33,763 --> 00:08:35,597
‫ما رأيك بهذا يا صديقي؟‬

171
00:08:36,182 --> 00:08:38,267
‫أمستعد لتخبرني ما هو الرقم السري للخزنة؟‬

172
00:08:40,520 --> 00:08:41,354
‫لا.‬

173
00:08:41,437 --> 00:08:42,813
‫حسنًا...‬

174
00:08:42,897 --> 00:08:45,900
‫سأذهب لأشاهد رفاقه الحمقى‬
‫وهم يحاولون قتل بعضهم البعض لذا...‬

175
00:08:45,983 --> 00:08:48,819
‫- مهلًا. ماذا؟‬
‫- أجل، مصارعة مجالدين.‬

176
00:08:49,111 --> 00:08:51,948
‫حسنًا يا "فانبيك"، استمرّ بتحميص قضيبه.‬

177
00:08:52,031 --> 00:08:54,367
‫تحميص القضيب! هذا مضحك!‬

178
00:08:54,450 --> 00:08:55,409
‫مضحك جدًا.‬

179
00:08:55,493 --> 00:08:56,410
‫كان هذا جيدًا.‬

180
00:08:57,203 --> 00:08:58,579
‫وطريقة كلامي جيّدة.‬

181
00:09:00,957 --> 00:09:04,252
‫- حسنًا، فكّي قيودي.‬
‫- أولًا، أخبرني ماذا يوجد في الخزنة.‬

182
00:09:04,335 --> 00:09:07,755
‫أين؟ لا شيء. عمّ...‬
‫كنت أحاول أن أكسب بعض الوقت.‬

183
00:09:08,965 --> 00:09:10,424
‫صحيح!‬

184
00:09:11,175 --> 00:09:14,178
‫لنذهب ونجد المكوك ونرحل من هنا.‬

185
00:09:14,262 --> 00:09:15,972
‫مهلًا، ماذا عن الآخرين؟‬

186
00:09:17,765 --> 00:09:19,016
‫سيكونون بخير.‬

187
00:09:20,685 --> 00:09:22,603
‫"سيريل"، لا!‬

188
00:09:22,687 --> 00:09:24,855
‫يا للهول!‬

189
00:09:25,940 --> 00:09:28,651
‫هذا أشبه بـ"(أيزاك) الحقير"، ألست محقًا؟‬

190
00:09:29,402 --> 00:09:30,528
‫أنا محق.‬

191
00:09:32,863 --> 00:09:33,698
‫تبًا!‬

192
00:09:33,781 --> 00:09:35,908
‫لقد قُطع في وسطه وما زال يتفوّه بالتفاهات.‬

193
00:09:35,992 --> 00:09:37,243
‫لنحيّه!‬

194
00:09:38,286 --> 00:09:39,453
‫اخرسوا!‬

195
00:09:39,829 --> 00:09:41,455
‫عيد من اليوم؟‬

196
00:09:42,415 --> 00:09:43,749
‫عيد "بورت"، صحيح!‬

197
00:09:44,250 --> 00:09:46,961
‫حسنًا، صفّقوا بأيديكم ومجساتكم ومؤخراتكم‬

198
00:09:47,044 --> 00:09:50,590
‫لمتسابقينا التالين، سيدتين غاضبتين،‬

199
00:09:50,673 --> 00:09:52,383
‫"كارول" و"لانا".‬

200
00:09:55,136 --> 00:09:56,304
‫- ماذا فاتني؟‬
‫- يا للهول.‬

201
00:09:56,387 --> 00:09:59,557
‫ذاك الرجل قطع الرجل الآخر...‬
‫انظر إليّ... في وسطه!‬

202
00:10:00,558 --> 00:10:02,184
‫جميل!‬

203
00:10:04,437 --> 00:10:05,271
‫بالتوفيق!‬

204
00:10:05,354 --> 00:10:07,690
‫- أجل، ستحتاج إليه.‬
‫- مهلًا، ماذا؟‬

205
00:10:07,773 --> 00:10:09,108
‫بحقك يا رجل!‬

206
00:10:09,191 --> 00:10:11,527
‫لقد أهرقت حليبي الآلي.‬

207
00:10:17,158 --> 00:10:18,743
‫أمي، عدد الحراس كبير جدًا.‬

208
00:10:18,826 --> 00:10:20,119
‫يجب أن نصل إلى الآخرين.‬

209
00:10:20,202 --> 00:10:21,871
‫نحتاج إلى تشتيت.‬

210
00:10:21,954 --> 00:10:24,582
‫- قومي برقصة العصفور.‬
‫- اسمعوا من يتكلّم.‬

211
00:10:25,124 --> 00:10:26,292
‫- كيف؟‬
‫- تمامًا.‬

212
00:10:26,375 --> 00:10:27,293
‫مهلًا.‬

213
00:10:27,376 --> 00:10:29,629
‫يحتوي هذا الشيء على لاسلكي.‬
‫لم لا نتصل بـ"راي"؟‬

214
00:10:29,712 --> 00:10:30,546
‫أجل، لماذا؟‬

215
00:10:30,630 --> 00:10:32,798
‫ألا يمكنه أن يفعل شيئًا؟‬

216
00:10:32,882 --> 00:10:35,676
‫لا أعرف، ربما إن تمكنا من الاتصال به.‬

217
00:10:37,094 --> 00:10:38,596
‫"الأم في الفضاء‬

218
00:10:38,679 --> 00:10:40,264
‫الأم تقوم بأمور‬

219
00:10:40,348 --> 00:10:41,891
‫الأم تأكل الكعكة"‬

220
00:10:43,768 --> 00:10:45,519
‫وإن لم يكن "راي".‬

221
00:10:45,603 --> 00:10:47,146
‫إنه يأكل الكعكة كلها على الأرجح.‬

222
00:10:47,229 --> 00:10:48,981
‫فهيا، لنحضر الآخرين.‬

223
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
‫ولكن إن تركت "لانا" هنا،‬

224
00:10:51,192 --> 00:10:53,402
‫ستعود السفينة كلها لك من جديد.‬

225
00:10:54,445 --> 00:10:56,447
‫ولكنك ستبقين موجودة.‬

226
00:10:56,530 --> 00:10:57,698
‫- ما...‬
‫- و"راي".‬

227
00:10:59,033 --> 00:11:00,493
‫يا لك من سمين!‬

228
00:11:02,662 --> 00:11:07,124
‫لا أريد السفينة لدرجة أن تموت "لانا".‬

229
00:11:07,792 --> 00:11:09,126
‫من قال إنها ستموت؟‬

230
00:11:09,585 --> 00:11:11,212
‫ستموتين!‬

231
00:11:11,295 --> 00:11:12,838
‫مهلًا! ماذا يجري؟‬

232
00:11:12,922 --> 00:11:14,131
‫أيتها المجالدتان!‬

233
00:11:14,215 --> 00:11:15,299
‫استعدا.‬

234
00:11:15,383 --> 00:11:16,467
‫مهلًا، انتظر.‬

235
00:11:16,550 --> 00:11:17,677
‫استعدا.‬

236
00:11:21,263 --> 00:11:22,473
‫ساقطة!‬

237
00:11:30,398 --> 00:11:32,441
‫بحق... هل هذا معقول؟‬

238
00:11:32,525 --> 00:11:33,484
‫صحيح؟‬

239
00:11:33,567 --> 00:11:37,613
‫لن أكذب، رؤيتهما تثيرني.‬

240
00:11:38,698 --> 00:11:40,324
‫اخرس! لا يمكنك أن تشم ذلك.‬

241
00:11:40,408 --> 00:11:41,659
‫بلى!‬

242
00:11:48,791 --> 00:11:50,334
‫- محارب ثائر!‬
‫- لا!‬

243
00:11:50,418 --> 00:11:51,502
‫لا، ماذا... لا!‬

244
00:11:51,585 --> 00:11:53,003
‫لا!‬

245
00:11:56,382 --> 00:11:59,051
‫لم أتوقع ذلك، سيداتي وسادتي.‬

246
00:11:59,427 --> 00:12:01,554
‫أظن أن أي شيء...‬

247
00:12:01,637 --> 00:12:02,805
‫يا إلهي!‬

248
00:12:08,894 --> 00:12:11,355
‫أتريدين أن تلعبي بشراسة؟‬

249
00:12:11,439 --> 00:12:14,900
‫يا للهول! معركة حامية!‬

250
00:12:14,984 --> 00:12:17,361
‫قد يكون هذا أفضل عيد ميلاد حظيت به.‬

251
00:12:17,737 --> 00:12:20,781
‫في الواقع، ربما ثالث أو رابع أفضل‬
‫حفلة عيد ميلاد.‬

252
00:12:24,952 --> 00:12:27,663
‫- لم أحظ بحفلة عيد ميلاد قط.‬
‫- ومن سيحضرها؟‬

253
00:12:27,747 --> 00:12:29,290
‫ما... ماذا تفعلان هنا؟‬

254
00:12:29,373 --> 00:12:30,791
‫ظننت أنك مت أو تخلّيت عنا.‬

255
00:12:30,875 --> 00:12:34,128
‫- لا، لم يمت أحد.‬
‫- ليس بعد.‬

256
00:12:34,211 --> 00:12:35,296
‫يا للهول الفضائي!‬

257
00:12:42,344 --> 00:12:44,597
‫- سيتأذى أحد هناك.‬
‫- حقًا؟‬

258
00:12:44,680 --> 00:12:46,932
‫قال "أحدًا" وليس "شيئًا".‬

259
00:12:47,016 --> 00:12:48,726
‫- أتعلمين...‬
‫- اخرس يا "كريغر".‬

260
00:12:48,809 --> 00:12:52,521
‫كيف سنجعل هؤلاء المغفلين‬
‫يتوقفون عن القتال بما يكفي لكي نهرب؟‬

261
00:12:55,816 --> 00:12:58,903
‫الطول نفسه والبنية نفسها...‬

262
00:12:58,986 --> 00:13:00,529
‫بحقك، لا.‬

263
00:13:00,613 --> 00:13:02,948
‫- هذا...‬
‫- هذه فكرة مجنونة لتنجح.‬

264
00:13:04,784 --> 00:13:06,202
‫بالحديث عن الجنون،‬

265
00:13:06,285 --> 00:13:07,787
‫ما هذه الرائحة؟‬

266
00:13:09,246 --> 00:13:11,373
‫اللعنة! هل شعرت "بام" بالإثارة هنا؟‬

267
00:13:11,457 --> 00:13:12,875
‫ما... هل يمكنك أن تشمها؟‬

268
00:13:12,958 --> 00:13:14,627
‫ألا تستطيعين ذلك؟‬

269
00:13:23,093 --> 00:13:25,846
‫لم تكن هذه الخطة أيتها الغبية!‬

270
00:13:25,930 --> 00:13:27,890
‫لم أكن مصغية.‬

271
00:13:27,973 --> 00:13:28,933
‫حقًا؟‬

272
00:13:29,016 --> 00:13:31,310
‫- لا.‬
‫- ما رأيك بهذه التفاحات؟‬

273
00:13:33,938 --> 00:13:36,273
‫لا تعجبني تلك التفاحات.‬

274
00:13:37,316 --> 00:13:39,401
‫شكرًا يا "باري 6". هذا أفضل ما يكون!‬

275
00:13:39,485 --> 00:13:41,695
‫أعرف أننا لسنا صديقين أو ما شابه،‬

276
00:13:41,779 --> 00:13:45,282
‫وفي الواقع... ليس لديّ الكثير من الأصدقاء‬
‫بل ليس لديّ أي صديق...‬

277
00:13:45,366 --> 00:13:48,536
‫أجل، أتدرك أنهم إن قتلوا بعضهم البعض،‬
‫سيكون عليك أن تدفع ثمنهم؟‬

278
00:13:48,619 --> 00:13:49,829
‫الأمر يستحق العناء.‬

279
00:13:51,288 --> 00:13:53,749
‫ثم، سأحصل على الكثير‬
‫من هدايا العيد النقدية.‬

280
00:13:53,833 --> 00:13:54,708
‫شكرًا يا جدتي.‬

281
00:13:56,961 --> 00:13:58,337
‫كانت مثيرة جدًا.‬

282
00:13:59,338 --> 00:14:00,172
‫لا.‬

283
00:14:01,715 --> 00:14:03,509
‫أيها الأحمق.‬

284
00:14:03,592 --> 00:14:05,678
‫أجل، هل طلبت مداعبة الخصيتين؟‬

285
00:14:12,059 --> 00:14:13,894
‫ما هي مداعبة الخصيتين بحق الجحيم؟‬

286
00:14:13,978 --> 00:14:15,479
‫بحقك!‬

287
00:14:15,563 --> 00:14:17,898
‫- وكأنك لا تعلمين.‬
‫- أنا واثقة من أنني لا أعلم.‬

288
00:14:18,065 --> 00:14:20,234
‫ولكنني أراهن بأنه أمر مقزّز.‬

289
00:14:21,735 --> 00:14:24,989
‫هلا تذهب وتقاتل أولئك الأغبياء‬
‫لكي نرحل من هنا؟‬

290
00:14:25,072 --> 00:14:28,367
‫- حسنًا، جهّزي "كريغر" للرحيل.‬
‫- أو يمكنها أن نتركه هنا.‬

291
00:14:28,450 --> 00:14:30,327
‫- أو نتركك أنت.‬
‫- حسنًا.‬

292
00:14:31,161 --> 00:14:32,246
‫يا إلهي.‬

293
00:14:32,329 --> 00:14:36,417
‫بما أنه ذكر الأمر،‬
‫ما رأيك بمداعبة الخصيتين.‬

294
00:14:38,919 --> 00:14:39,920
‫رائع.‬

295
00:14:41,130 --> 00:14:41,964
‫عفوًا.‬

296
00:14:46,969 --> 00:14:48,762
‫هل أنت جاد الآن؟‬

297
00:14:50,389 --> 00:14:51,473
‫حقًا؟‬

298
00:14:54,310 --> 00:14:56,353
‫"كوتش"، البطل الذي لا يُهزم،‬

299
00:14:56,437 --> 00:14:58,606
‫سيواجه 4 مقاتلين في وقت واحد؟‬

300
00:14:58,689 --> 00:14:59,899
‫هل رتّبت لهذا الأمر؟‬

301
00:14:59,982 --> 00:15:02,026
‫قتال جامح بين 5 مقاتلين؟‬

302
00:15:02,109 --> 00:15:03,861
‫كيف ولم قد أفعل ذلك؟‬

303
00:15:04,528 --> 00:15:05,571
‫حسنًا يا رفاق.‬

304
00:15:05,654 --> 00:15:10,075
‫لنحيّي "كوتش"!‬

305
00:15:14,204 --> 00:15:15,331
‫هل هو جاد؟‬

306
00:15:15,831 --> 00:15:18,876
‫لأن أصابع قدّمي تتّسع لقدر معيّن‬
‫من الخصي المطحونة.‬

307
00:15:18,959 --> 00:15:19,793
‫يا للقرف!‬

308
00:15:19,877 --> 00:15:20,920
‫جديًا.‬

309
00:15:21,003 --> 00:15:21,921
‫إذًا...‬

310
00:15:22,004 --> 00:15:23,172
‫هدنة مؤقتة؟‬

311
00:15:24,006 --> 00:15:25,007
‫أظن ذلك.‬

312
00:15:25,090 --> 00:15:27,760
‫حسنًا يا حقير! أمستعد للاحتفال؟‬

313
00:15:27,843 --> 00:15:29,595
‫لا، مهلًا. هذا أنا.‬

314
00:15:29,678 --> 00:15:30,846
‫- "آرتشر"؟‬
‫- ماذا؟‬

315
00:15:30,930 --> 00:15:31,972
‫مهلًا...‬

316
00:15:32,556 --> 00:15:34,600
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- أجل.‬

317
00:15:34,683 --> 00:15:35,893
‫ماذا يفعلون؟‬

318
00:15:35,976 --> 00:15:39,146
‫لا تتوقفوا! يجب أن نبدو وكأننا نتقاتل‬
‫إلى أن أخبركم ما هي خطتي.‬

319
00:15:39,229 --> 00:15:41,148
‫وما هي الخطة؟‬

320
00:15:41,231 --> 00:15:42,900
‫سنهرب من هنا.‬

321
00:15:42,983 --> 00:15:43,817
‫عفوًا؟‬

322
00:15:43,901 --> 00:15:45,569
‫أولًا، سنأتي بـ"كريغر" وأمي.‬

323
00:15:45,653 --> 00:15:47,488
‫ومن ثم سنقاتل ضمن العرض،‬

324
00:15:47,571 --> 00:15:50,157
‫ونحطّم وندمّر كل من يقف في...‬

325
00:15:54,745 --> 00:15:58,165
‫حسنًا، أجل... لا يتصرفون بشكل مريب.‬

326
00:15:58,248 --> 00:16:00,751
‫وماذا؟‬

327
00:16:01,752 --> 00:16:02,586
‫أهذه خطتك؟‬

328
00:16:02,670 --> 00:16:04,171
‫آسفة، هل أصبت بـ...‬

329
00:16:04,880 --> 00:16:07,007
‫اللعنة! هلا تتوقفين عن ضربي...‬

330
00:16:09,426 --> 00:16:10,469
‫اللعنة!‬

331
00:16:13,097 --> 00:16:15,474
‫الشهرة مبتذلة!‬

332
00:16:15,557 --> 00:16:17,142
‫مهلًا!‬

333
00:16:17,726 --> 00:16:18,560
‫إنه محق.‬

334
00:16:18,644 --> 00:16:19,520
‫- مهلًا، ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

335
00:16:19,603 --> 00:16:21,105
‫ما الخيار الآخر الذي نملكه؟‬

336
00:16:21,188 --> 00:16:23,148
‫إن بقينا هنا، سنموت.‬

337
00:16:23,899 --> 00:16:26,235
‫وبالمناسبة، أنتن تستحققن ذلك.‬

338
00:16:26,318 --> 00:16:28,988
‫وكيف سنفعل هذا؟‬

339
00:16:37,579 --> 00:16:40,624
‫أجل، أترى؟ بهذه البساطة،‬
‫بدؤوا بتشجيع الآخرين وكأن...‬

340
00:16:40,708 --> 00:16:41,542
‫مهلًا.‬

341
00:16:44,378 --> 00:16:47,339
‫لا! هذا "آرتشر"!‬

342
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
‫تحرّكي يا جدة!‬

343
00:16:49,425 --> 00:16:50,926
‫لم عليّ أن أحمله؟‬

344
00:16:51,010 --> 00:16:52,886
‫- انظري إلى نفسك!‬
‫- وانظري إلى نفسك.‬

345
00:16:52,970 --> 00:16:54,471
‫لم أنت طائر؟‬

346
00:16:54,555 --> 00:16:56,724
‫لم أنت صخرة بثديين؟‬

347
00:17:00,185 --> 00:17:01,353
‫أفحمتك!‬

348
00:17:01,437 --> 00:17:02,438
‫اخرس!‬

349
00:17:02,521 --> 00:17:03,647
‫- أيمكننا الذهاب؟‬
‫- اللعنة!‬

350
00:17:03,731 --> 00:17:06,025
‫هذه خطتي وأنا قائد المجموعة...‬

351
00:17:09,569 --> 00:17:11,821
‫"آرتشر"!‬

352
00:17:11,905 --> 00:17:13,240
‫وأقول إن علينا الانطلاق.‬

353
00:17:20,539 --> 00:17:21,790
‫تحركوا!‬

354
00:17:23,751 --> 00:17:26,587
‫ما زال رابع أفضل حفل عيد ميلاد.‬

355
00:17:27,503 --> 00:17:28,338
‫بل الثالث.‬

356
00:17:33,719 --> 00:17:35,846
‫أمي!‬

357
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
‫اهدأ.‬

358
00:17:41,143 --> 00:17:43,145
‫هيا بنا! هيا!‬

359
00:17:43,228 --> 00:17:44,938
‫اللعنة! أنا قائد المجموعة.‬

360
00:17:45,022 --> 00:17:46,940
‫أجل، أحسنت بالقيادة يا صاحبي.‬

361
00:17:48,817 --> 00:17:51,487
‫"آرتشر"!‬

362
00:17:52,613 --> 00:17:54,531
‫تبًا لك يا "باري 6"!‬

363
00:18:09,338 --> 00:18:10,881
‫"بورت" اللعين!‬

364
00:18:54,258 --> 00:18:57,469
‫اسمعوا! أعرف أن الأمور احتدمت هناك،‬

365
00:18:57,886 --> 00:19:01,098
‫وربما قلنا وفعلنا أمورًا‬
‫نتمنى لو لم تكن ولكن...‬

366
00:19:01,682 --> 00:19:03,892
‫آمل أن نتمكن من نسيان كل ذلك و...‬

367
00:19:03,976 --> 00:19:06,937
‫سرق "سترلينغ" شيئًا من "باري 6"‬
‫وهو موجود في الخزنة.‬

368
00:19:07,020 --> 00:19:09,815
‫وهذه الكارثة السخيفة كانت بسببه.‬

369
00:19:09,898 --> 00:19:11,441
‫- "آرتشر"!‬
‫- بحقك!‬

370
00:19:11,525 --> 00:19:12,401
‫أمي...‬

371
00:19:12,484 --> 00:19:13,944
‫لمست قضيبي!‬

372
00:19:14,361 --> 00:19:16,405
‫أجل، بما أننا نلعب لعبة إلقاء اللوم!‬

373
00:19:16,488 --> 00:19:21,160
‫تخيّلوا مخلب أمي العجوز القذر على قضيبي.‬

374
00:19:25,372 --> 00:19:26,707
‫ماذا...‬

375
00:19:27,416 --> 00:19:29,751
‫يا إلهي الفضائي! ما هذا؟‬

376
00:19:29,835 --> 00:19:31,712
‫- اللعنة!‬
‫- حسنًا...‬

377
00:19:32,087 --> 00:19:34,548
‫هذه "بام".‬

378
00:19:36,925 --> 00:19:38,177
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

379
00:19:38,677 --> 00:19:40,137
‫صورة جامدة.‬

380
00:19:45,100 --> 00:19:48,437
‫ترجمة "موريال ضو"‬

