1
00:00:07,465 --> 00:00:08,800
‫"لانا".‬

2
00:00:08,883 --> 00:00:09,968
‫"لانا"!‬

3
00:00:11,386 --> 00:00:13,513
‫دعني أريحك من مناداة اسمي‬

4
00:00:13,596 --> 00:00:15,140
‫- كطفلة صارخة في الـ5...‬
‫- صارخة؟‬

5
00:00:15,223 --> 00:00:18,560
‫وألفت انتباهك إلى إنني منشغلة‬
‫بالقيام بوظيفتينا.‬

6
00:00:18,643 --> 00:00:21,563
‫وكنت لأساعدك في ذلك‬
‫لو أنني أجد الكرز.‬

7
00:00:21,646 --> 00:00:22,647
‫أي كرز؟‬

8
00:00:22,731 --> 00:00:24,482
‫كرز "ماراشينو" يا "لانا"، أنا...‬

9
00:00:24,566 --> 00:00:26,693
‫سندخل أجواء كوكب مجهول‬

10
00:00:26,776 --> 00:00:29,487
‫بسرعة 3200 كلم في الساعة‬
‫لنتفقّد نداء استغاثة‬

11
00:00:29,571 --> 00:00:31,823
‫وأنت تحدّثني عن الكرز؟‬

12
00:00:31,906 --> 00:00:33,742
‫قالت بنبرة جافة.‬

13
00:00:33,825 --> 00:00:36,703
‫آسف، لست من اخترع‬
‫طريقة إعداد مزيج الويسكي يا "لانا".‬

14
00:00:36,786 --> 00:00:37,787
‫إليك فكرة.‬

15
00:00:37,871 --> 00:00:40,498
‫ربما جرّب أن تخترع ألا تفعل ذلك الآن.‬

16
00:00:40,582 --> 00:00:42,542
‫يا إلهي! استرخي! نحن في رحلة!‬

17
00:00:42,625 --> 00:00:44,753
‫من يذهب في رحلة بدون بعض المشروبات؟‬

18
00:00:44,836 --> 00:00:47,338
‫- اسمع...‬
‫- هذا سؤال فخ. لا أحد يفعل ذلك.‬

19
00:00:47,422 --> 00:00:50,467
‫- هذه ليست...‬
‫- حان الوقت لتجربة أمور جديدة. تمامًا.‬

20
00:00:50,550 --> 00:00:52,802
‫خاصة عندما نتقدّم‬
‫بسرعة 3200 كم في الساعة...‬

21
00:00:52,886 --> 00:00:54,512
‫اللعنة!‬

22
00:00:55,930 --> 00:00:58,600
‫عطل في النظام!‬

23
00:00:58,683 --> 00:01:00,018
‫تعطل الطيار الآلي.‬

24
00:01:00,101 --> 00:01:01,394
‫سأتولى الأمر.‬

25
00:01:03,897 --> 00:01:05,565
‫ماذا يجري؟‬

26
00:01:05,648 --> 00:01:07,734
‫اللعنة!‬

27
00:01:07,817 --> 00:01:09,486
‫ماذا يجري في الأعلى بحق الجحيم؟‬

28
00:01:09,569 --> 00:01:13,073
‫لا تنظروا إلي! تحدثوا مع قبطان الرحلة هنا.‬

29
00:01:13,156 --> 00:01:15,283
‫ماذا؟ كيف أصبح هذا خطئي فجأة؟‬

30
00:01:16,242 --> 00:01:19,662
‫سنهبط بقوة! ليتمسك الجميع.‬

31
00:01:19,746 --> 00:01:21,581
‫مهلًا، إن رأيتم الكرز في الخلف...‬

32
00:01:21,664 --> 00:01:22,916
‫يا إلهي! انس الأمر.‬

33
00:01:22,999 --> 00:01:24,709
‫أنت انسي الأمر.‬

34
00:01:47,357 --> 00:01:48,358
‫اللعنة!‬

35
00:01:53,321 --> 00:01:55,573
‫لا يهم! وجدت الكرز.‬

36
00:02:36,281 --> 00:02:39,576
‫لديّ أخبار جيدة وأخرى سيئة.‬

37
00:02:41,202 --> 00:02:43,371
‫هل ستخبرنا ما هي؟‬

38
00:02:43,454 --> 00:02:45,915
‫حسنًا. الخبر السيئ هو أن الاتصالات معطلة،‬

39
00:02:45,999 --> 00:02:49,586
‫وتمزقت عبوة الوقود ولن نذهب إلى أي مكان‬
‫في أي وقت قريب.‬

40
00:02:49,669 --> 00:02:51,713
‫مهلًا. أتعني أننا مشرّدون؟‬

41
00:02:52,172 --> 00:02:55,550
‫لسنا مشرّدين يا غبية! قال "ليس قريبًا".‬

42
00:02:55,633 --> 00:02:57,260
‫ولكنني قصدت "أبدًا".‬

43
00:02:57,343 --> 00:02:58,428
‫وما هو الخبر الجيد؟‬

44
00:02:59,137 --> 00:03:00,847
‫أظن أنها كانت بالأغلب أخبارًا سيئة.‬

45
00:03:00,930 --> 00:03:01,973
‫اللعنة يا "كريغر".‬

46
00:03:02,056 --> 00:03:04,517
‫اهدئي! قال "بالأغلب".‬

47
00:03:04,601 --> 00:03:07,854
‫إذًا، لا يمكن تشغيل السفينة أبدًا.‬

48
00:03:08,605 --> 00:03:09,439
‫ماذا تفعل؟‬

49
00:03:10,190 --> 00:03:12,525
‫بما أنهم يرفضون‬
‫تسديد طلبات تأميننا باستمرار،‬

50
00:03:12,609 --> 00:03:15,320
‫وضعتني السيدة "آرتشر" مسؤولًا‬
‫عن الأوراق المكتبية.‬

51
00:03:15,403 --> 00:03:19,115
‫سبب الحادث: تأثير الكحول‬
‫وعدم القدرة على العمل.‬

52
00:03:19,449 --> 00:03:20,575
‫- مهلًا.‬
‫- حسنًا. اسمعوا.‬

53
00:03:20,658 --> 00:03:23,786
‫لننقذ ما يمكننا من السفينة‬
‫ونجد إشارة الاستغاثة.‬

54
00:03:23,870 --> 00:03:26,873
‫هذه على الأرجح سفينة مهجورة‬
‫وربما فيها عبوة وقود يمكننا استخدامها.‬

55
00:03:27,290 --> 00:03:30,460
‫سبقتك... في ما يتعلق بإنقاذ ما يمكننا.‬

56
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
‫غير معقول.‬

57
00:03:32,128 --> 00:03:34,881
‫أليس كذلك؟ ما احتمال بقاء الحامض...‬

58
00:03:34,964 --> 00:03:37,425
‫هل يمكنك أن تركّز من فضلك؟‬

59
00:03:37,508 --> 00:03:41,179
‫لماذا؟ لا بد أن أمي تعدّ خطة لإنقاذنا‬
‫فيما نتكلّم.‬

60
00:03:42,764 --> 00:03:46,893
‫ربما يجب أن أتفقد وأرى لم الاتصالات معطلة.‬

61
00:03:49,062 --> 00:03:50,647
‫أشعر أنه يمكن للأمر أن ينتظر.‬

62
00:03:52,440 --> 00:03:53,942
‫يمكن لكل شيء أن ينتظر.‬

63
00:03:58,112 --> 00:03:59,864
‫بالمناسبة، أيريد أحدكم من هذا؟‬

64
00:03:59,948 --> 00:04:01,157
‫سأعد كأسًا آخر.‬

65
00:04:01,241 --> 00:04:02,867
‫- حقًا؟‬
‫- رحلة!‬

66
00:04:02,951 --> 00:04:05,286
‫قد نبقى في هذه الرحلة إلى الأبد‬
‫إن بقينا مشرّدين هنا.‬

67
00:04:05,370 --> 00:04:07,538
‫اهدئي يا "لانا". ستكون الأمور بخير.‬

68
00:04:07,622 --> 00:04:10,792
‫علام تبني هذا التفاؤل المبهج؟‬

69
00:04:10,875 --> 00:04:13,211
‫لأننا نتحدّث عني أنا.‬

70
00:04:13,294 --> 00:04:14,545
‫كم هذا مطمئن.‬

71
00:04:14,629 --> 00:04:17,882
‫ثقي بي. لقد أتقنت فن الحظ الأعمى.‬

72
00:04:17,966 --> 00:04:21,886
‫لا أقصد إهانة الحظ الأعمى ولكن ربما‬
‫من الجيد أن يكون لدينا خطة بديلة.‬

73
00:04:21,970 --> 00:04:23,263
‫لماذا؟ صدقًا...‬

74
00:04:23,346 --> 00:04:26,975
‫أتعرفين كم مرة كان يجب‬
‫أن أموت فعليًا في السنة الماضية؟‬

75
00:04:27,392 --> 00:04:28,893
‫- أدهشني!‬
‫- أخبرها يا "كريغر".‬

76
00:04:28,977 --> 00:04:30,645
‫بما في ذلك حادثة الأسبوع الماضي؟‬

77
00:04:30,728 --> 00:04:32,814
‫هذا آمن تمامًا، صحيح؟‬

78
00:04:32,897 --> 00:04:35,650
‫- تقنيًا؟‬
‫- بل فعليًا يا "كريغر".‬

79
00:04:35,733 --> 00:04:38,319
‫أشعر أن الإجابة هي "على الأرجح"‬
‫على السؤالين.‬

80
00:04:38,403 --> 00:04:39,404
‫مهلًا. ماذا؟‬

81
00:04:40,154 --> 00:04:41,406
‫إذًا 9.‬

82
00:04:41,864 --> 00:04:43,157
‫أخبرني أن هناك جدوى من هذا.‬

83
00:04:43,241 --> 00:04:46,494
‫الجدوى هي أنك إن توقفت عن تصرفاتك‬
‫السلبية والغاضبة...‬

84
00:04:46,577 --> 00:04:47,745
‫غاضبة؟‬

85
00:04:47,829 --> 00:04:51,541
‫...لثانية، ستلاحظين أننا دائمًا‬
‫ما نكون على ما يرام.‬

86
00:04:59,257 --> 00:05:01,426
‫مع أننا ربما نتمادى هذه المرة.‬

87
00:05:04,846 --> 00:05:06,389
‫بحق الجحيم!‬

88
00:05:06,472 --> 00:05:08,933
‫هل هذا الكوكب كله تلال؟‬

89
00:05:09,434 --> 00:05:10,852
‫يا إلهي، هل لهذا وجود؟‬

90
00:05:10,935 --> 00:05:13,646
‫أقله هذا يعني أننا لا ندور في مكاننا.‬

91
00:05:13,730 --> 00:05:16,316
‫مع أنني لا أشعر بأننا لسنا ضائعين.‬

92
00:05:16,399 --> 00:05:19,652
‫لسنا ضائعين يا أغبياء.‬
‫أعرف كيف أشغّل هذا "الجهاز الغبي".‬

93
00:05:19,736 --> 00:05:23,031
‫حقًا؟ لأن "الجهاز الغبي" لا يوحي بالثقة.‬

94
00:05:23,114 --> 00:05:24,699
‫تقنيًا، يُقال "لا أعرف ماذا أسميه".‬

95
00:05:24,782 --> 00:05:26,993
‫أم أنني أتصرف بسلبية؟‬

96
00:05:27,076 --> 00:05:29,162
‫- متى لا تفعلين ذلك؟‬
‫- طوال الوقت يا حقير!‬

97
00:05:29,495 --> 00:05:30,872
‫وها هو الغضب!‬

98
00:05:30,955 --> 00:05:31,956
‫- اسمع.‬
‫- اعترفي يا "لانا".‬

99
00:05:32,040 --> 00:05:33,833
‫أنت غاضبة لأنها طبيعتك.‬

100
00:05:33,916 --> 00:05:35,835
‫- من قال ذلك؟‬
‫- إلى جانب الجميع؟‬

101
00:05:35,918 --> 00:05:37,337
‫ليس الجميع.‬

102
00:05:37,420 --> 00:05:38,421
‫شكرًا.‬

103
00:05:38,504 --> 00:05:40,465
‫فقط الأشخاص الذين قابلوك.‬

104
00:05:40,548 --> 00:05:42,258
‫أجل، وبعض الآخرين.‬

105
00:05:42,342 --> 00:05:45,386
‫أيها الحقيرون. لست غاضبة طوال الوقت.‬

106
00:05:46,763 --> 00:05:48,348
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، حقًا.‬

107
00:05:48,431 --> 00:05:49,432
‫من 1 إلى 10 يا "لانا"،‬

108
00:05:49,515 --> 00:05:51,601
‫ما درجة سعادتك بشكل عام؟‬

109
00:05:51,684 --> 00:05:52,935
‫6 بسهولة.‬

110
00:05:53,019 --> 00:05:55,021
‫6؟ وكيف يكون الـ7؟‬

111
00:05:55,104 --> 00:05:57,023
‫"مرحى! لديّ إصابات كثيرة بالسرطان؟"‬

112
00:05:57,106 --> 00:05:58,107
‫وكأنك أفضل مني.‬

113
00:05:58,191 --> 00:06:00,401
‫حقًا؟ معدل سعادتي دائمًا 9.‬

114
00:06:00,485 --> 00:06:01,527
‫أرجوك!‬

115
00:06:01,611 --> 00:06:03,863
‫أنا حيوي يا "لانا" ومبتهج.‬

116
00:06:03,946 --> 00:06:06,115
‫أصغي إلى طريقة كلامي! هناك نغمة في صوتي.‬

117
00:06:06,199 --> 00:06:08,493
‫- نغمة؟‬
‫- أجل يا "لانا"، نغمة.‬

118
00:06:08,576 --> 00:06:11,079
‫أتلاحظين كيف يرتفع صوتي في نهاية الجملة؟‬

119
00:06:11,162 --> 00:06:13,373
‫أجل، أتعني مثل "اصمت بحق الجحيم"؟‬

120
00:06:13,456 --> 00:06:15,124
‫تما... اللعنة!‬

121
00:06:16,542 --> 00:06:18,378
‫بالمناسبة، أصبحت درجة سعادتي 7.‬

122
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
‫والآن، أصبحت 2.‬

123
00:06:26,969 --> 00:06:29,222
‫أي جزء من خطة الحظ الأعمى هو هذا؟‬

124
00:06:29,305 --> 00:06:31,140
‫أظن أنه الجزء الذي...‬

125
00:06:31,224 --> 00:06:32,975
‫تبًا!‬

126
00:06:33,559 --> 00:06:36,312
‫أخيرًا! وجدنا منحدرًا!‬

127
00:06:39,941 --> 00:06:42,902
‫الحظ الأعمى، أنت حيواني الروحي.‬

128
00:06:46,572 --> 00:06:50,618
‫يا للمصيبة! ماذا جرى بحق الجحيم؟‬

129
00:06:50,701 --> 00:06:52,954
‫آمل أن عبوات الوقود نجت مما حصل.‬

130
00:06:53,037 --> 00:06:54,997
‫أجل، وإلا قُضي علينا.‬

131
00:06:55,081 --> 00:06:58,334
‫اهدئي با "ديبي داونر".‬
‫لا أحد يريد أفكارًا سوداء الآن.‬

132
00:06:58,418 --> 00:07:00,628
‫- أتعلم...‬
‫- أجل، ولكنها محقة.‬

133
00:07:00,711 --> 00:07:02,672
‫لدينا طعام يكفينا لأيام قليلة فقط.‬

134
00:07:02,755 --> 00:07:04,966
‫وماذا بعدها؟ أنجلس ونتضوّر جوعًا؟‬

135
00:07:05,049 --> 00:07:08,344
‫بحقك! من سينجو من الذبح‬
‫سيحصل على الكثير من الطعام.‬

136
00:07:08,428 --> 00:07:11,055
‫- ماذا؟‬
‫- الذبح؟‬

137
00:07:11,139 --> 00:07:12,890
‫حيث يختنق الناس في نومهم‬

138
00:07:12,974 --> 00:07:14,684
‫بعد أن يوضع جورب متعرّق مقرف في فمهم‬

139
00:07:14,767 --> 00:07:17,520
‫أو يُطعنون في العنق‬
‫فيما يتبوّلون أو ما شابه؟‬

140
00:07:19,021 --> 00:07:21,232
‫- ماذا؟‬
‫- التفاصيل تجعل الأمر غريبًا.‬

141
00:07:21,315 --> 00:07:22,358
‫التفاصيل وحسب؟‬

142
00:07:22,442 --> 00:07:26,362
‫القسم 7، إصابات محتملة بعض الحادثة.‬

143
00:07:26,946 --> 00:07:29,031
‫هل قلت "ذبح" بحرف الـ"ذ"؟‬

144
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
‫اسمعوا أيها الحمقى. لا بد من وجود‬
‫عبوة وقود في مكان ما هنا.‬

145
00:07:31,659 --> 00:07:33,536
‫من المستحيل تدميرها.‬

146
00:07:33,619 --> 00:07:36,956
‫إلا إن أوقع القبطان مشروبًا‬
‫على أجهزة التحكم.‬

147
00:07:37,039 --> 00:07:39,625
‫أجل، ولكن ما احتمال‬
‫أن يكون قبطانهم بهذه الروعة؟‬

148
00:07:39,709 --> 00:07:42,170
‫ربما الاحتمالات أفضل مما تظن.‬

149
00:07:43,129 --> 00:07:47,133
‫- يا للـ...‬
‫- اللعنة.‬

150
00:07:47,216 --> 00:07:48,551
‫مدهش!‬

151
00:07:48,634 --> 00:07:50,136
‫أصبح معدل سعادتي 8.‬

152
00:07:51,429 --> 00:07:53,431
‫كيف يُعقل هذا؟‬

153
00:07:53,514 --> 00:07:55,808
‫هذا ليس معقولًا. هذا جنون.‬

154
00:07:55,892 --> 00:07:59,479
‫طبعًا. أعني من يحلق رأسه بهذا الشكل؟‬

155
00:08:01,898 --> 00:08:02,899
‫غبي.‬

156
00:08:08,237 --> 00:08:11,407
‫حسنًا، لا بد من وجود تفسير منطقي.‬

157
00:08:11,491 --> 00:08:13,826
‫"لانا"، لا يوجد شيء منطقي في حلق...‬

158
00:08:13,910 --> 00:08:15,495
‫لا أتكلّم عن شعرك يا أحمق.‬

159
00:08:15,578 --> 00:08:17,705
‫لا شيء هنا منطقي.‬

160
00:08:17,788 --> 00:08:20,875
‫هل فكّرتم في أننا قد نكون أشباحًا‬

161
00:08:20,958 --> 00:08:23,377
‫وننظر إلى جثثنا الغبية؟‬

162
00:08:23,461 --> 00:08:25,421
‫لسنا أشباحًا يا تافهة.‬

163
00:08:25,505 --> 00:08:26,506
‫كيف...‬

164
00:08:27,381 --> 00:08:30,510
‫قدّمي مشروبًا للفتاة أولًا. يا للهول!‬

165
00:08:30,593 --> 00:08:33,179
‫هل يعرف أحدكم نظرية الأكوان المتعددة؟‬

166
00:08:33,261 --> 00:08:34,679
‫لم لا تدّع أننا لا نعرف؟‬

167
00:08:34,764 --> 00:08:37,600
‫باختصار، قد يكون هذا كونًا موازيًا،‬

168
00:08:37,683 --> 00:08:40,602
‫وهذا يجعلهم البديلين عنا.‬

169
00:08:40,686 --> 00:08:41,770
‫ماذا؟‬

170
00:08:41,854 --> 00:08:43,898
‫الشخص البديل الموازي لكل واحد منا.‬

171
00:08:44,774 --> 00:08:46,067
‫ليس الجميع.‬

172
00:08:46,150 --> 00:08:48,152
‫أجل، أين البديل عنك يا "كريغر"؟‬

173
00:08:48,819 --> 00:08:50,404
‫ربما نجا "كريغر" البديل.‬

174
00:08:50,488 --> 00:08:53,449
‫أجل، وربما قتل الجميع.‬

175
00:08:53,533 --> 00:08:56,494
‫بحقكم، لم قد أفعل هذا أخيرًا؟‬

176
00:08:58,371 --> 00:08:59,539
‫ما هذا؟‬

177
00:09:01,290 --> 00:09:02,583
‫النجدة!‬

178
00:09:02,667 --> 00:09:05,795
‫هنا "سترلينغ آرتشر"‬
‫من سفينة "أم في شيموس" ونحن نسقط.‬

179
00:09:05,878 --> 00:09:09,465
‫أكرّر، نحن نسقط وسأبث موقعنا الآن.‬

180
00:09:09,549 --> 00:09:11,968
‫وملاحظة شخصية، ليعرف من يتلقى الرسالة،‬

181
00:09:12,051 --> 00:09:14,387
‫إن ندمي الوحيد هو...‬

182
00:09:14,470 --> 00:09:15,930
‫الشعر، طبعًا.‬

183
00:09:16,013 --> 00:09:17,056
‫اخرس!‬

184
00:09:17,139 --> 00:09:19,433
‫أنني لم أتمكن من إنقاذ طاقمي الشجاع،‬

185
00:09:19,517 --> 00:09:23,688
‫وأصدقائي الأعزاء "سيريل" و"بام"‬
‫و"كريغر" و"راي" و"كريستال"...‬

186
00:09:23,771 --> 00:09:26,023
‫يا إلهي! نسيت "كريستال" كليًا.‬

187
00:09:26,107 --> 00:09:29,986
‫أحبكم جميعًا! أنتم أفضل أصدقاء‬
‫قد يحظى بهم أي شخص.‬

188
00:09:30,736 --> 00:09:32,613
‫- يا إلهي، امنحني...‬
‫- اخرس!‬

189
00:09:32,697 --> 00:09:35,908
‫ولكن الأهم، سأفتقد زوجتي "لانا".‬

190
00:09:35,992 --> 00:09:38,369
‫أنت أعظم ما حصل لي في حياتي.‬

191
00:09:38,911 --> 00:09:41,038
‫كتبت لك قصيدة وسأقرأها.‬

192
00:09:41,122 --> 00:09:43,708
‫اسمها، "لن أتوقف أبدًا..."‬

193
00:09:44,375 --> 00:09:45,793
‫عن إحراج نفسك كليًا؟‬

194
00:09:45,876 --> 00:09:47,587
‫- بحقك!‬
‫- يا إلهي!‬

195
00:09:47,670 --> 00:09:49,880
‫أتدرك أن هذا كان أنت مبدئيًا.‬

196
00:09:49,964 --> 00:09:51,966
‫كيف؟ إنه لا يشبهني.‬

197
00:09:52,049 --> 00:09:54,885
‫صحيح. بدا غيريًا وغير أناني.‬

198
00:09:54,969 --> 00:09:56,512
‫تمامًا. مهلًا، ماذا؟‬

199
00:09:56,596 --> 00:09:58,222
‫والغريب أنه لم يكن حقيرًا.‬

200
00:09:58,306 --> 00:10:00,224
‫أنت لست حقيرة وهذا غريب.‬

201
00:10:00,308 --> 00:10:01,309
‫هذا غير منطقي.‬

202
00:10:01,392 --> 00:10:05,187
‫أجل، "آرتشر" الآخر كان ودودًا وهذا جميل.‬

203
00:10:05,271 --> 00:10:07,189
‫أجل، وكأن رأيك مهم يا "سيريل".‬

204
00:10:07,273 --> 00:10:08,524
‫لقد عاد!‬

205
00:10:08,608 --> 00:10:12,570
‫هل أنا الوحيدة التي تظن‬
‫ أن حلق الرأس يجعله جذابًا جدًا؟‬

206
00:10:12,653 --> 00:10:13,654
‫تمامًا.‬

207
00:10:13,738 --> 00:10:14,780
‫لقد أعجبني.‬

208
00:10:14,864 --> 00:10:17,241
‫اجلسوا هناك وأبدوا إعجابكم بالرأس المحلوق‬

209
00:10:17,325 --> 00:10:18,868
‫وبالنسخة المخصية مني كما يبدو،‬

210
00:10:18,951 --> 00:10:21,912
‫فيما أبحث عن عبوة الوقود‬
‫لإخراجنا من هنا،‬

211
00:10:21,996 --> 00:10:26,917
‫وبالمناسبة، هذا عكس الأنانية.‬

212
00:10:30,338 --> 00:10:33,841
‫ماذا عن البهجة؟ أما زال المعدل 9؟ ‬

213
00:10:34,550 --> 00:10:35,551
‫لا.‬

214
00:10:47,021 --> 00:10:50,775
‫هل تطالبون بتعويض عن الأضرار المعنوية؟‬

215
00:10:50,858 --> 00:10:53,235
‫نعم... كل هذه "نعم".‬

216
00:11:02,662 --> 00:11:04,580
‫تبًا. أنا ثقيلة.‬

217
00:11:10,878 --> 00:11:12,004
‫انتبه!‬

218
00:11:22,556 --> 00:11:25,476
‫أنا أستقيل بشكل رسمي.‬

219
00:11:25,559 --> 00:11:27,645
‫وبالحديث عن الأخبار الجيدة،‬

220
00:11:27,728 --> 00:11:31,148
‫أفترض أن إيجاد هذا في مؤخرتي‬
‫هو خبر جيّد؟‬

221
00:11:31,232 --> 00:11:33,234
‫هل هذه عبوة وقود؟ الحمد لله!‬

222
00:11:33,317 --> 00:11:35,194
‫اخرس يا "سيريل"! ما زلت غير مهم.‬

223
00:11:36,445 --> 00:11:38,989
‫هذا مضحك لأنه صحيح.‬

224
00:11:40,950 --> 00:11:43,536
‫حسنًا، لديّ أخبار جيدة وسيئة.‬

225
00:11:44,704 --> 00:11:47,623
‫الخبر السيئ هو أن هذا المخلوق‬
‫لن نذهب إلى أي مكان.‬

226
00:11:47,707 --> 00:11:48,916
‫والخبر الجيّد؟‬

227
00:11:49,959 --> 00:11:51,794
‫أقسم أنه كان لديّ خبر آخر.‬

228
00:11:51,877 --> 00:11:53,129
‫- "كريغر"!‬
‫- عظيم!‬

229
00:11:53,212 --> 00:11:55,297
‫لقد قُضي علينا.‬

230
00:11:55,381 --> 00:11:56,549
‫معدل 6 بسهولة.‬

231
00:11:56,632 --> 00:12:00,052
‫- اخرس.‬
‫- وليبدأ الذبح.‬

232
00:12:00,136 --> 00:12:01,178
‫حسنًا.‬

233
00:12:02,304 --> 00:12:04,181
‫ربما بدلًا من أن نذبح بعضنا،‬

234
00:12:04,265 --> 00:12:06,559
‫علينا أن نضع خطة فعلية.‬

235
00:12:06,642 --> 00:12:09,520
‫كأن يذهب أحد إلى هناك ويشتّت ذاك المخلوق‬

236
00:12:09,603 --> 00:12:11,731
‫فيما يهرب الباقون. أصوّت لذهاب "بام".‬

237
00:12:11,814 --> 00:12:13,816
‫ماذا؟ تبًا لك يا سافل!‬

238
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
‫- ماذا؟‬
‫- لم أنا؟‬

239
00:12:15,443 --> 00:12:16,485
‫انظري إلى نفسك يا "بام".‬

240
00:12:16,569 --> 00:12:19,029
‫لن يرغب ذاك الشيء بالتهام... هذا!‬

241
00:12:19,113 --> 00:12:22,450
‫ولا أنت. فمن يرغب في التهام حقير تام؟‬

242
00:12:22,533 --> 00:12:24,118
‫أهكذا ستردّين بلطف عليه؟‬

243
00:12:24,201 --> 00:12:26,370
‫أعتذر لأنني لم أخترع‬
‫معايير الشهية يا "بام".‬

244
00:12:26,454 --> 00:12:30,958
‫أجل، وأعتذر لأننا علقنا مع نسخة حقيرة منك.‬

245
00:12:31,041 --> 00:12:34,295
‫ماذا؟ أتفضلين الرجل الأصلع الحساس؟‬

246
00:12:34,378 --> 00:12:36,130
‫- 100 بالمئة.‬
‫- بدون منافسة.‬

247
00:12:36,213 --> 00:12:37,423
‫- حسنًا. أتعلمون؟‬

248
00:12:39,091 --> 00:12:39,967
‫أتريدونه؟‬

249
00:12:42,845 --> 00:12:45,222
‫تعالوا وخذوه.‬

250
00:12:46,098 --> 00:12:46,932
‫تلاعب بالكلام.‬

251
00:12:47,933 --> 00:12:49,059
‫اركضوا يا حمقى!‬

252
00:12:54,690 --> 00:12:57,151
‫هل كان هذا غريبًا؟‬

253
00:12:57,234 --> 00:12:59,487
‫على الأرجح! مهلًا، عمّ نتكلّم؟‬

254
00:12:59,570 --> 00:13:02,031
‫عن مشاهدة بديلك فيما التهمته سحلية عملاقة.‬

255
00:13:02,114 --> 00:13:04,784
‫بحقك! لو كان ذاك الرجل بديلي‬
‫فعلًا يا "لانا"،‬

256
00:13:04,867 --> 00:13:07,828
‫لكان شخصًا رائعًا كعميل سري،‬

257
00:13:07,912 --> 00:13:09,497
‫أو تحرّ خاص أو...‬

258
00:13:16,504 --> 00:13:19,131
‫يا إلهي! أنتم على قيد الحياة!‬

259
00:13:19,215 --> 00:13:20,174
‫"آرتشر"!‬

260
00:13:20,257 --> 00:13:22,092
‫يا إلهي! أبعدوه!‬

261
00:13:22,176 --> 00:13:23,552
‫وشعرك!‬

262
00:13:23,636 --> 00:13:25,930
‫- صحيح؟‬
‫- إنه رائع.‬

263
00:13:26,639 --> 00:13:27,515
‫مهلًا.‬

264
00:13:27,598 --> 00:13:29,016
‫نظرية الأكوان المتعددة البديلة؟‬

265
00:13:29,350 --> 00:13:30,559
‫تمامًا.‬

266
00:13:30,643 --> 00:13:33,103
‫وبقية أفراد طاقمي... هل ماتوا؟‬

267
00:13:33,187 --> 00:13:35,940
‫- تمامًا.‬
‫- وكأنك لم تقتلهم.‬

268
00:13:36,023 --> 00:13:38,776
‫ماذا؟ لم قد أفعل هذا أخيرًا؟‬

269
00:13:38,859 --> 00:13:39,985
‫- أليس كذلك؟‬
‫- ثم...‬

270
00:13:40,069 --> 00:13:43,531
‫أتعلمون؟ ما رأيكم لو نتابع لقاء لمّ الشمل‬
‫في الطريق‬

271
00:13:43,614 --> 00:13:46,367
‫قبل أن يظهر ذاك الديناصور‬
‫بحثًا عن وجبة أخرى؟‬

272
00:13:46,450 --> 00:13:48,077
‫- مدهش!‬
‫- ماذا؟‬

273
00:13:48,160 --> 00:13:50,287
‫كانت "لانا" في عالمنا غاضبة أيضًا.‬

274
00:13:50,913 --> 00:13:51,789
‫هذا مضحك!‬

275
00:13:51,872 --> 00:13:53,082
‫حقًا؟‬

276
00:13:53,165 --> 00:13:55,376
‫ولم يكن هذا ديناصورًا.‬

277
00:13:55,876 --> 00:13:59,046
‫أعني إلا إن كان الديناصور قادرًا‬
‫على التخفي بشكل ممتاز‬

278
00:13:59,129 --> 00:14:01,131
‫في أي محيط مثل الحرباء...‬

279
00:14:05,511 --> 00:14:07,847
‫تبًا، إنه خلفي تمامًا، أليس كذلك؟‬

280
00:14:14,186 --> 00:14:18,440
‫ما رأيك بالحظ الأعمى الآن؟‬

281
00:14:21,110 --> 00:14:23,112
‫لا، أنا!‬

282
00:14:28,909 --> 00:14:29,952
‫أنت أخبريني!‬

283
00:14:40,045 --> 00:14:41,338
‫جديًا يا "لانا".‬

284
00:14:41,422 --> 00:14:43,841
‫في مرحلة ما، يجب أن تسألي نفسك...‬

285
00:14:43,924 --> 00:14:45,009
‫الوقت ليس مناسبًا.‬

286
00:14:45,092 --> 00:14:49,680
‫ربما المكان الأكثر حظًا في المجرة‬
‫هو الوقوف بقربي.‬

287
00:14:49,763 --> 00:14:52,224
‫لديّ مجموعة من صور الزفاف‬
‫التي تثبت العكس.‬

288
00:14:52,308 --> 00:14:53,684
‫مهلًا.‬

289
00:14:56,186 --> 00:14:57,229
‫لدينا صور زفاف؟‬

290
00:14:57,313 --> 00:14:59,773
‫أجل، علبة كاملة منها‬
‫كتبت عليه "قصة تحذيرية"‬

291
00:14:59,857 --> 00:15:01,859
‫وهذا ما سيصبح عليه وضعنا الحالي،‬

292
00:15:01,942 --> 00:15:04,111
‫إن لم نجد طريقنا للعودة إلى السفينة.‬

293
00:15:05,779 --> 00:15:06,780
‫كيف؟‬

294
00:15:06,864 --> 00:15:10,284
‫تعلمت ألا أسأل. والآن، لنرحل من هنا.‬

295
00:15:10,367 --> 00:15:12,369
‫مهلًا، عمّ تتكلّم؟ لا يمكنني الرحيل.‬

296
00:15:12,453 --> 00:15:15,664
‫ماذا؟ ولم أحمل هذا الشيء معي؟‬

297
00:15:15,748 --> 00:15:18,083
‫لا، أعني أنه لا يمكننا أن نترك الجميع.‬

298
00:15:18,167 --> 00:15:20,002
‫طبعًا لن نتركهم يا "لانا".‬

299
00:15:20,085 --> 00:15:22,504
‫على اعتبار أنهم سيصلون في الوقت المناسب.‬

300
00:15:23,297 --> 00:15:24,715
‫- يا لك من حقير.‬
‫- ماذا؟‬

301
00:15:24,798 --> 00:15:28,177
‫أيمكنك أن تحاول‬
‫ألا تكون منشغلًا تمامًا بنفسك‬

302
00:15:28,260 --> 00:15:30,262
‫لمرة في حياتك؟‬

303
00:15:30,804 --> 00:15:31,847
‫لماذا؟‬

304
00:15:33,933 --> 00:15:36,727
‫مهلًا، لا أريد أن أهيم في أدغال مفترسة‬

305
00:15:36,810 --> 00:15:40,439
‫وفجأة، أصبح حقيرًا؟ كيف يكون ذلك؟‬

306
00:15:45,402 --> 00:15:46,320
‫أعرف.‬

307
00:15:46,612 --> 00:15:48,864
‫ربما يجب أن أحلق شعري وأكتب الشعر،‬

308
00:15:48,948 --> 00:15:52,701
‫لأرى كم قافية يمكنني أن أجد‬
‫لعبارة "مصاص أرواح" و...‬

309
00:15:53,118 --> 00:15:54,703
‫"لانا"!‬

310
00:15:56,497 --> 00:15:57,831
‫"لانا"!‬

311
00:15:59,083 --> 00:16:00,167
‫ماذا تفعلون؟‬

312
00:16:00,250 --> 00:16:03,587
‫كنا نختبئ من تلك السحلية العملاقة الغبية.‬

313
00:16:03,671 --> 00:16:06,382
‫ولكن الآن، بفضل صوتك اللعين العالي...‬

314
00:16:06,465 --> 00:16:08,342
‫لم نعد مختبئين.‬

315
00:16:10,344 --> 00:16:12,054
‫- يا للـ...‬
‫- تبًا.‬

316
00:16:13,180 --> 00:16:14,223
‫مهلًا.‬

317
00:16:17,267 --> 00:16:18,769
‫ماذا تفعلين يا امرأة؟‬

318
00:16:18,852 --> 00:16:20,896
‫عدا إثارة غضبه أكثر؟‬

319
00:16:20,980 --> 00:16:23,190
‫وإفساد طبلات آذاننا؟‬

320
00:16:23,732 --> 00:16:25,526
‫- ماذا؟‬
‫- أرأيت؟‬

321
00:16:27,486 --> 00:16:28,362
‫اللعنة!‬

322
00:16:37,579 --> 00:16:40,624
‫يا إلهي! ماذا يفعل الآن؟‬

323
00:16:40,708 --> 00:16:42,209
‫لا أعرف، أننتقل إلى الخطة البديلة؟‬

324
00:16:42,292 --> 00:16:44,712
‫أجل، الخطة البديلة كأن تدفننا أحياء.‬

325
00:16:54,096 --> 00:16:57,182
‫حسنًا، من أحضر الكلب؟‬

326
00:17:05,273 --> 00:17:06,358
‫اللعنة.‬

327
00:17:42,352 --> 00:17:46,190
‫انظروا من قرّر ألا يتصرف بحقارة تامة.‬

328
00:17:46,273 --> 00:17:48,692
‫لم أستطع أن أترك صديقي "سيريل".‬

329
00:17:49,026 --> 00:17:50,027
‫مهلًا، حقًا؟‬

330
00:17:50,110 --> 00:17:51,570
‫طبعًا لا يا غبي!‬

331
00:17:51,653 --> 00:17:54,948
‫ومع ذلك، تسنّى لك الوقت لتتوقف وتعدّ مشروبًا.‬

332
00:17:55,032 --> 00:17:58,077
‫يا إلهي، لا ترين إلا النصف الفارغ‬
‫من الكأس.‬

333
00:17:58,160 --> 00:18:00,954
‫في الواقع، وأنا أيضًا لذا سأذهب وأملأ كأسي.‬

334
00:18:13,759 --> 00:18:14,885
‫البند الأولى.‬

335
00:18:14,968 --> 00:18:17,179
‫- أي بند؟‬
‫- أجل، ماذا نفعل؟‬

336
00:18:17,262 --> 00:18:18,889
‫يسمى جدول أعمال.‬

337
00:18:18,972 --> 00:18:20,974
‫- لماذا؟‬
‫- أنا مرتبكة جدًا الآن.‬

338
00:18:21,058 --> 00:18:23,560
‫بحقكم يا جماعة!‬

339
00:18:23,644 --> 00:18:24,770
‫البند الأول.‬

340
00:18:24,853 --> 00:18:26,980
‫اعتبرت شركة التأمين رسميًا‬

341
00:18:27,064 --> 00:18:29,233
‫أن سفينة "شيموس 2" هي خسارة تامة،‬

342
00:18:29,316 --> 00:18:33,445
‫وقد تكسب هذه المركبة ربحًا هذه السنة.‬

343
00:18:33,529 --> 00:18:35,697
‫عمّ تتكلّمين؟‬

344
00:18:35,781 --> 00:18:36,782
‫الطاقم الآخر.‬

345
00:18:36,865 --> 00:18:40,369
‫مهلًا. ظننت أنهم بديلين عنا‬
‫في الكون الموازي.‬

346
00:18:40,452 --> 00:18:41,912
‫بحق الـ...‬

347
00:18:41,995 --> 00:18:43,997
‫كانوا مستنسخين عنكم يا أغبياء.‬

348
00:18:44,081 --> 00:18:46,542
‫قمت باستنساخكم وأنتم نائمون.‬

349
00:18:46,625 --> 00:18:49,336
‫- لماذا؟‬
‫- لأضاعف الإنتاج يا عزيزي.‬

350
00:18:49,419 --> 00:18:50,712
‫كانت هذه فكرة "كريغر".‬

351
00:18:52,089 --> 00:18:55,968
‫- هل نسيت أن أذكر ذلك؟‬
‫- أجل.‬

352
00:18:56,051 --> 00:18:59,054
‫فانتظر حتى تعرف ماذا نفعل بك في نومك.‬

353
00:19:00,681 --> 00:19:02,224
‫درجة سعادتي الآن هي 9.‬

354
00:19:05,477 --> 00:19:08,772
‫ترجمة "موريال ضو"‬

