1
00:00:04,879 --> 00:00:06,965
‫سئمت وجودي هنا.‬

2
00:00:07,841 --> 00:00:09,050
‫أريد العودة إلى دياري.‬

3
00:00:09,134 --> 00:00:10,135
‫الأرض؟‬

4
00:00:10,218 --> 00:00:12,220
‫في الفضاء، يمكننا أن نفعل ما نريده‬

5
00:00:12,303 --> 00:00:14,347
‫بدون أن نتحمّل أي مسؤولية.‬

6
00:00:14,431 --> 00:00:15,348
‫هذا ما أقصده.‬

7
00:00:15,432 --> 00:00:17,559
‫ربما أصبحت مستعدة لأعيش حياة حقيقية‬

8
00:00:17,642 --> 00:00:19,561
‫بدلًا من أن أبقى عالقة هنا مع حقارتك!‬

9
00:00:19,644 --> 00:00:22,605
‫قد تسمعك حقارتي وهي حساسة جدًا.‬

10
00:00:22,689 --> 00:00:24,065
‫ولكنك تعرفين ذلك.‬

11
00:00:24,149 --> 00:00:25,275
‫لن أجادلك.‬

12
00:00:25,358 --> 00:00:27,777
‫لكنني أقول إنه ربما حان الوقت‬
‫ لنتخلى عن هذا و...‬

13
00:00:28,278 --> 00:00:30,780
‫هل تشتكين من رحمك التواق مجددًا؟‬

14
00:00:30,864 --> 00:00:32,490
‫حسنًا، من ذكر أي شيء...‬

15
00:00:32,573 --> 00:00:34,617
‫لم نتكلّم عن استقرارنا معًا ولكن...‬

16
00:00:34,701 --> 00:00:36,494
‫- لا.‬
‫- الكلمة الأساسية هي "الاستقرار".‬

17
00:00:36,578 --> 00:00:39,706
‫أنا موافقة على الذهاب إلى الأرض.‬
‫قد تفيدني رؤية وجوه جديدة لأضاجعها.‬

18
00:00:39,789 --> 00:00:44,294
‫ومخزون المشرب انخفض‬
‫وقد اضطر إلى شرب الجعة.‬

19
00:00:44,377 --> 00:00:47,213
‫هل جنّ الجميع؟ نحن عند الحدود الأخيرة،‬

20
00:00:47,297 --> 00:00:51,468
‫وتريدون العودة والقيام بأعمال نهارية‬
‫وممارسة الجنس المقيّد بالجاذبية؟‬

21
00:00:51,551 --> 00:00:53,845
‫- ليس هذا خياري الأول.‬
‫- أصوّت لـ"آرتشر".‬

22
00:00:53,928 --> 00:00:56,306
‫- الرجال الآليون لا يصوّتون.‬
‫- أفضّل تسمية "بشري اصطناعي".‬

23
00:00:57,724 --> 00:01:00,143
‫لا أحد يصوّت. أنا القبطان.‬

24
00:01:00,226 --> 00:01:01,394
‫قبطان شريك.‬

25
00:01:01,478 --> 00:01:05,190
‫وكوني القبطانة الشريكة الأخرى،‬
‫سأحدّد المسار باتجاه الأرض.‬

26
00:01:05,272 --> 00:01:09,194
‫لا! "لانا"! لن أدعك تنقلينا‬
‫إلى كوكب الملل.‬

27
00:01:11,529 --> 00:01:13,031
‫ما الذي...‬

28
00:01:14,324 --> 00:01:16,785
‫يا إله الفضاء!‬

29
00:01:16,868 --> 00:01:18,620
‫هذه سفينة "درين" حربية.‬

30
00:01:20,330 --> 00:01:22,916
‫- وبطريقة ما، لم يرصدونا.‬
‫- لا.‬

31
00:01:22,999 --> 00:01:25,502
‫نحن قريبون منهم جدًا‬
‫لترصدنا أجهزة المسح بعيدة المدى.‬

32
00:01:25,585 --> 00:01:27,504
‫عظيم! لنتسكّع بالقرب من الأشرار‬

33
00:01:27,587 --> 00:01:29,798
‫في الفضاء العالي ولكن ليس على الأرض.‬

34
00:01:29,881 --> 00:01:33,259
‫إن تمكنا من تدميرها،‬
‫سنشلّ حركة القراصنة في هذا القطاع.‬

35
00:01:33,343 --> 00:01:34,511
‫من يبالي؟‬

36
00:01:34,594 --> 00:01:37,806
‫ونجمع 30 مليون وحدة جوائز‬
‫للقضاء عليهم.‬

37
00:01:37,889 --> 00:01:39,516
‫كما كنت أقول،‬

38
00:01:39,599 --> 00:01:43,853
‫من يبالي بشأن مقاتلة قراصنة الفضاء‬
‫أكثر مني؟‬

39
00:01:43,937 --> 00:01:44,979
‫تمامًا.‬

40
00:01:45,063 --> 00:01:49,025
‫هذه المكافأة المنطقية جدًا هي الأفضل.‬

41
00:01:49,109 --> 00:01:51,778
‫- كوني قبطان هذه السفينة...‬
‫- قبطان شريك.‬

42
00:01:51,861 --> 00:01:54,030
‫سأتخذ قرارًا تنفيذيًا.‬

43
00:01:54,114 --> 00:01:57,659
‫- سنسقط مركبة "درين" اللعينة.‬
‫- كما قرّرت تنفيذيًا قبله.‬

44
00:01:57,742 --> 00:02:00,203
‫ضعوا أيديكم، "رعاة بقر فضائيون"‬
‫عند الرقم 3.‬

45
00:02:00,286 --> 00:02:01,704
‫1، 2...‬

46
00:02:05,208 --> 00:02:06,835
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

47
00:02:46,916 --> 00:02:48,293
‫حسنًا، إليكم الخطة.‬

48
00:02:48,376 --> 00:02:51,045
‫بعد أن نصبح على متن السفينة،‬
‫ونقتل بعض حراس الـ"درين"،‬

49
00:02:51,129 --> 00:02:54,048
‫سوف... ستحبون هذا، سنرتدي ملابسهم.‬

50
00:02:54,132 --> 00:02:55,216
‫لا أريد أن أفسد البهجة،‬

51
00:02:55,300 --> 00:02:57,802
‫ولكن أتظن أن لديهم قراصنة بحجم كبير؟‬

52
00:02:58,553 --> 00:02:59,804
‫هذه خطة فظيعة.‬

53
00:02:59,888 --> 00:03:01,014
‫لم أنته بعد.‬

54
00:03:01,097 --> 00:03:03,224
‫"بام"، ستكونين سجينتنا.‬

55
00:03:03,308 --> 00:03:05,143
‫- جميل!‬
‫- يا لحظك!‬

56
00:03:05,226 --> 00:03:07,645
‫- ما زالت خطة فظيعة.‬
‫- دعيني أنهي.‬

57
00:03:07,729 --> 00:03:10,815
‫سنخترق السفينة‬
‫متنكّرين بملابس حراس "درين".‬

58
00:03:12,734 --> 00:03:15,278
‫- هذه هي. هذه هي الخطة.‬
‫- هذه ليست خطة.‬

59
00:03:15,361 --> 00:03:17,780
‫هذه الخطة من أفلام شهيرة عديدة.‬

60
00:03:17,864 --> 00:03:19,616
‫حسنًا، لم تظنين أنها شهيرة يا "لانا"؟‬

61
00:03:19,699 --> 00:03:23,411
‫- يجب أن يُحضر لنا "راي" بعض المتفجرات.‬
‫- إنه في إجازة مرضية.‬

62
00:03:23,494 --> 00:03:24,746
‫- أنحصل على إجازات مرضية؟‬
‫- طبعًا.‬

63
00:03:24,829 --> 00:03:26,956
‫من العجيب أننا لم نتحطّم على الشمس‬

64
00:03:27,040 --> 00:03:29,292
‫مع كل إجازات "سيريل" المرضية‬

65
00:03:29,375 --> 00:03:31,169
‫وعطلات "بام" الشخصية.‬

66
00:03:31,252 --> 00:03:33,671
‫إنه عقد كريم جدًا إن أحسنت استغلاله.‬

67
00:03:33,755 --> 00:03:34,756
‫تعبير فضائي!‬

68
00:03:34,839 --> 00:03:36,591
‫حسنًا، من أين سآتي بالمتفجرات؟ ‬

69
00:03:36,674 --> 00:03:39,385
‫ربما يمكنني المساعدة حراريًا.‬

70
00:03:40,303 --> 00:03:42,013
‫أتحدّث عن المتفجرات الحرارية.‬

71
00:03:43,181 --> 00:03:45,975
‫لم أستمتع بهذا! هل لديه زرّ تعطيل؟‬

72
00:03:46,768 --> 00:03:47,852
‫لديّ مشاعر.‬

73
00:03:47,936 --> 00:03:49,812
‫نظام تحكّم بالصوت؟ أي شيء.‬

74
00:03:49,896 --> 00:03:54,359
‫سنزرع المتفجرات الحرارية في السفينة‬
‫ونودّعها!‬

75
00:03:54,442 --> 00:03:56,778
‫- أنا مرتبكة.‬
‫- قلتها بالإسبانية يا "بام".‬

76
00:03:56,861 --> 00:04:00,281
‫لا! كيف سنبعد سفينة "شيموس"‬
‫من هنا بدون أن نظهر على أجهزتهم؟‬

77
00:04:00,365 --> 00:04:01,866
‫هنا يأتي دور "سيريل" و"كارول".‬

78
00:04:01,950 --> 00:04:04,661
‫ستعطّلان نظام الرادار في مركبتهم.‬

79
00:04:05,787 --> 00:04:06,829
‫أرجوك، لا تفعلي هذا!‬

80
00:04:06,913 --> 00:04:08,623
‫يمكنني تعطيل نظام الرادار.‬

81
00:04:08,706 --> 00:04:10,959
‫هل يمكنك أن تعطّل نفسك؟‬

82
00:04:12,126 --> 00:04:12,961
‫لقد أفحمك!‬

83
00:04:13,044 --> 00:04:16,005
‫لم ليس "كريغر"؟ إنه مؤهل حتى لو كان آليًا.‬

84
00:04:16,089 --> 00:04:19,466
‫شكرًا يا "لانا"‬
‫ولكنني أفضل اعتبار نفسي آليًا قادرًا.‬

85
00:04:20,635 --> 00:04:23,137
‫لا آليين. أمي، ستبقين‬
‫وتشرفين على الاتصالات.‬

86
00:04:23,221 --> 00:04:25,390
‫أبقى هنا؟ مع الكحول؟‬

87
00:04:25,765 --> 00:04:27,225
‫إن كنت تصرّ.‬

88
00:04:27,308 --> 00:04:30,728
‫يا رعاة البقر الفضائيين، لننطلق.‬

89
00:04:31,187 --> 00:04:33,898
‫هلا تكف عن الترويج لعبارة‬
‫"رعاة بقر فضائيين"؟ لن تنجح.‬

90
00:04:33,982 --> 00:04:35,525
‫حسنًا يا "لانا". ابقي هنا،‬

91
00:04:35,608 --> 00:04:39,195
‫وكوني سيدة الصالون-الماخور‬
‫المهتمة بالعالم.‬

92
00:04:39,279 --> 00:04:40,571
‫أريد أن أكون سيدة ماخور.‬

93
00:04:40,655 --> 00:04:43,157
‫يمكنني أن أكون المصرفي‬
‫وأضع نظارات خضراء.‬

94
00:04:43,241 --> 00:04:45,451
‫كفوا عن الترويج لهذه الفكرة.‬

95
00:04:45,910 --> 00:04:47,912
‫وإن كنتم مصرين، سأكون الشريف الشريك.‬

96
00:04:47,996 --> 00:04:50,123
‫- هذا ليس أمرًا حقيقيًا.‬
‫- الفكرة كلها غير حقيقية.‬

97
00:04:50,206 --> 00:04:52,166
‫مهلًا، رعاة البقر الفضائيين!‬

98
00:04:52,250 --> 00:04:54,585
‫- ما الأمر يا "كريغر"؟‬
‫- أحضرت أدوات مفيدة.‬

99
00:04:54,669 --> 00:04:58,172
‫مثل أجهزة تغيير الصوت فلغة "درين" صعبة.‬

100
00:04:58,256 --> 00:05:01,092
‫حسنًا ولكن صدقًا يا "كريغر"،‬
‫هذا مبالغ فيه.‬

101
00:05:01,175 --> 00:05:03,761
‫- مثل مبيضات "لانا".‬
‫- لن أجادل.‬

102
00:05:03,845 --> 00:05:08,266
‫ألا يجب أن يناقشك أحد لتجادليه؟‬

103
00:05:08,349 --> 00:05:10,059
‫لن أجاد...‬

104
00:05:10,143 --> 00:05:12,145
‫لقد دمّرت ردّك كليًا.‬

105
00:05:12,228 --> 00:05:14,856
‫ماذا سنفعل عندما لا تعمل‬
‫أجهزة تغيير الصوت السيئة؟‬

106
00:05:14,939 --> 00:05:15,940
‫يمكنني أن أسمعك.‬

107
00:05:16,024 --> 00:05:18,526
‫تعلّمت بعض الجمل عندما ضاجعت قرصانًا أو 2.‬

108
00:05:18,609 --> 00:05:20,528
‫هكذا تقولون، "أسرع وأقوى".‬

109
00:05:20,611 --> 00:05:21,863
‫لأن هذا سيكون مفيدًا.‬

110
00:05:24,282 --> 00:05:25,283
‫جرّبوا أن تقولوها.‬

111
00:05:27,660 --> 00:05:29,787
‫لا، إنها هكذا...‬

112
00:05:29,871 --> 00:05:32,040
‫أتعرفون الصوت الذي تصدرونه‬
‫عندما تطلقون ريحًا‬

113
00:05:32,123 --> 00:05:33,541
‫كنتم تحبسونه طوال اليوم؟‬

114
00:05:33,624 --> 00:05:36,044
‫بحقك! لم تكبتي ريحًا في حياتك.‬

115
00:05:36,127 --> 00:05:37,337
‫كلام قاس ولكن محق.‬

116
00:05:39,047 --> 00:05:40,048
‫مثل الآن  يا "بام".‬

117
00:05:40,131 --> 00:05:41,966
‫لكان الآن وقتًا مثاليًا لتحبسي الريح.‬

118
00:05:46,763 --> 00:05:49,432
‫لا أعرف ماذا قالت،‬

119
00:05:49,515 --> 00:05:51,059
‫ولكن يبدو طريفًا.‬

120
00:05:52,018 --> 00:05:53,561
‫يا إلهي يا "سيريل". انتبه للهبوط.‬

121
00:05:53,644 --> 00:05:55,188
‫يجب أن تنزلق برفق.‬

122
00:05:58,107 --> 00:05:59,859
‫أنت قبطان فظيع.‬

123
00:05:59,942 --> 00:06:02,111
‫أوكلتني بمهمة ليست من اختصاصي.‬

124
00:06:02,195 --> 00:06:04,530
‫- هذا قرار قبطان سيئ.‬
‫- قبطان شريك.‬

125
00:06:04,614 --> 00:06:06,741
‫- أتتقاسم الفضل معي؟‬
‫- حسنًا.‬

126
00:06:06,824 --> 00:06:09,786
‫كان يجب أن أعيّن "سيريل" في اختصاصه وهو...‬

127
00:06:09,869 --> 00:06:12,455
‫ما هو اختصاصك؟ محاسبة فضائية؟‬

128
00:06:12,538 --> 00:06:14,707
‫تضيف كلمة "فضائي" لكل شيء‬
‫لتجعل الأمر سخيفًا،‬

129
00:06:14,791 --> 00:06:17,377
‫ولكن هذا جزء مهم جدًا من إدارة سفينة.‬

130
00:06:22,131 --> 00:06:23,132
‫كان هذا سريعًا.‬

131
00:06:31,474 --> 00:06:32,558
‫إنه يسأل...‬

132
00:06:39,482 --> 00:06:42,360
‫كان يسأل من أين أتينا بأزياء البشر ولكن...‬

133
00:06:43,069 --> 00:06:44,695
‫الحمد لله أنك هنا يا "سيريل".‬

134
00:06:44,779 --> 00:06:47,990
‫- أنت سريع في إطلاق النار.‬
‫- علق الزناد.‬

135
00:06:48,074 --> 00:06:49,867
‫- يمكنني مساعدتك.‬
‫- كفى!‬

136
00:06:49,951 --> 00:06:51,994
‫تحرّش غير مرغوب في مكان العمل.‬

137
00:06:52,078 --> 00:06:54,247
‫اشتك لشؤون الموظفين لدى الـ"درين".‬

138
00:06:55,164 --> 00:06:57,708
‫البسوا هذه الأزياء‬
‫وركبوا أجهزة تعديل الصوت.‬

139
00:06:57,792 --> 00:06:58,918
‫سيأتي المزيد من القراصنة.‬

140
00:06:59,001 --> 00:07:00,586
‫على ثديي. ماذا؟‬

141
00:07:00,670 --> 00:07:01,796
‫هل لديك نهدان أساسًا؟‬

142
00:07:02,255 --> 00:07:03,297
‫إنهما قابلان للسحب.‬

143
00:07:05,925 --> 00:07:08,052
‫أين الهيكل الأساسي؟‬

144
00:07:08,136 --> 00:07:11,055
‫تقسيم المساحة في هذه السفينة فاشل.‬

145
00:07:13,307 --> 00:07:15,810
‫لا بد من وجود زرّ‬
‫ليبرز جسر من اللايزر أو ما شابه.‬

146
00:07:16,978 --> 00:07:20,815
‫لا أفهم لم يبني الناس هاويات خطيرة‬
‫في السفن الفضائية.‬

147
00:07:25,403 --> 00:07:27,738
‫يجب أن تحذّريني في المرة المقبلة. كدنا...‬

148
00:07:27,822 --> 00:07:29,657
‫وذاك الخطاف ليس ثابتًا.‬

149
00:07:29,740 --> 00:07:31,742
‫كيف تعرفين أن الهيكل الأساسي هنا؟‬

150
00:07:31,826 --> 00:07:34,912
‫لا أعرف. ولكن الخوف يثيرني، أتعلم؟‬

151
00:07:34,996 --> 00:07:36,247
‫لا أعلم.‬

152
00:07:36,330 --> 00:07:39,125
‫ناهيك عن أن المرأة التي تؤرجح الرجل‬
‫إلى الجهة المقابلة هو أمر...‬

153
00:07:39,208 --> 00:07:40,501
‫يجرّده من رجولته.‬

154
00:07:40,585 --> 00:07:41,836
‫تبًا.‬

155
00:07:44,338 --> 00:07:48,134
‫تذكرا. ضعاها على الأعمدة الهيكلية‬
‫لنحدث أكبر ضرر ممكن.‬

156
00:07:48,217 --> 00:07:51,137
‫أحتاج إلى المزيد. تنقصني خصية.‬

157
00:07:51,220 --> 00:07:54,056
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ما المشكلة؟ إنها قنابل حرارية.‬

158
00:07:54,140 --> 00:07:56,058
‫ضعيها في أي مكان وستفجر السفينة.‬

159
00:07:56,142 --> 00:07:57,894
‫لن أدعك تهدر القنابل.‬

160
00:07:57,977 --> 00:07:59,479
‫أعطني القنبلة.‬

161
00:08:00,062 --> 00:08:01,397
‫اللعنة يا "آرتشر".‬

162
00:08:02,565 --> 00:08:05,651
‫كان هذا حادثًا. أجل، غزل ودّي.‬

163
00:08:05,735 --> 00:08:08,196
‫- هذه ليست ألعابًا.‬
‫- نهداك؟‬

164
00:08:08,279 --> 00:08:10,406
‫- لأنني أخالفك الرأي.‬
‫- لقد علقت.‬

165
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
‫"كريغر"، كيف تنزع شحنات القنابل؟‬

166
00:08:12,658 --> 00:08:14,327
‫- لا تقلقي.‬
‫- جيّد.‬

167
00:08:14,410 --> 00:08:17,330
‫إنها مصنوعة من البوليمر الخارق.‬
‫لا يمكن نزعها ولا تعطيلها.‬

168
00:08:17,413 --> 00:08:20,458
‫ظننت أنه يمكن نزعها مثل أجهزة تعطير الجو.‬

169
00:08:20,541 --> 00:08:23,294
‫تبدو مثل معطرات الجو. انزعي قميصك إذًا.‬

170
00:08:23,377 --> 00:08:25,796
‫لا أرتدي قميصًا ولا حمالة صدر.‬

171
00:08:25,880 --> 00:08:26,881
‫لاحظت ذلك.‬

172
00:08:26,964 --> 00:08:28,132
‫جميعنا لاحظنا.‬

173
00:08:28,216 --> 00:08:29,342
‫هل هذا للقراصنة؟‬

174
00:08:29,425 --> 00:08:32,178
‫لأنهم ليسوا أزواجًا صالحين يا "لانا".‬

175
00:08:32,260 --> 00:08:34,889
‫لا أحاول العثور على زوج قرصان.‬

176
00:08:34,972 --> 00:08:37,642
‫لا يوجد مكيّف هواء في هذه السفينة‬
‫وملابس القراصنة ليست...‬

177
00:08:37,725 --> 00:08:38,976
‫تبًا.‬

178
00:08:39,059 --> 00:08:40,144
‫ما كل هذا؟‬

179
00:08:40,227 --> 00:08:41,520
‫نضع هذه...‬

180
00:08:41,604 --> 00:08:42,897
‫معطرات الجو.‬

181
00:08:42,980 --> 00:08:44,106
‫لأن رائحة المساجين كريهة‬

182
00:08:44,190 --> 00:08:45,900
‫وأسوأ من جرذ قذر.‬

183
00:08:45,983 --> 00:08:46,817
‫مهلًا.‬

184
00:08:51,864 --> 00:08:52,865
‫لقد نجحنا.‬

185
00:08:53,533 --> 00:08:55,535
‫وكأن "كريغر" يعرف ما الذي يفعله.‬

186
00:08:55,618 --> 00:08:58,579
‫آسف يا "لانا".‬
‫لن يكون راعي بقر فضائي أبدًا.‬

187
00:08:58,663 --> 00:09:01,541
‫- لنفجّر هذه السفينة...‬
‫- بدون أن تفجّر نهديّ.‬

188
00:09:01,624 --> 00:09:03,543
‫أعطيني واحدة أخرى، أريد أن أنهي خصيتي.‬

189
00:09:03,626 --> 00:09:05,628
‫- تفضل.‬
‫- حقًا؟‬

190
00:09:05,711 --> 00:09:07,964
‫حتى بالنسبة إليّ، أصبح هذا طفوليًا.‬

191
00:09:08,047 --> 00:09:11,342
‫لا تذكري الأطفال. سيسيل تبرّج "لانا".‬

192
00:09:11,425 --> 00:09:14,637
‫لا تُدار الاتصالات بالتنصّت وتوجيه الإهانات.‬

193
00:09:14,720 --> 00:09:16,305
‫عرفت أنه كان يجب أن أوزّع المهام بنفسي‬

194
00:09:16,389 --> 00:09:19,392
‫لأنك أوكلت الجميع بالمهمة الخاطئة.‬

195
00:09:20,059 --> 00:09:21,769
‫هذا ما أتكلّم عنه.‬

196
00:09:21,852 --> 00:09:24,480
‫لم يضعون الهيكل الأساسي‬
‫إلى جانب غرفة الطعام؟‬

197
00:09:24,564 --> 00:09:26,482
‫الحرارة المنبثقة ستفسد نواة البيانات.‬

198
00:09:26,566 --> 00:09:29,402
‫هل قرأت هذا في مجلة هندسة السفن الفضائية؟‬

199
00:09:29,485 --> 00:09:31,237
‫أتعنين "ستاركيتكتشورال دايجست"؟‬

200
00:09:31,320 --> 00:09:33,155
‫أجل. هل نبدأ العمل؟‬

201
00:09:37,243 --> 00:09:39,370
‫أتعرفين كيف تعطّلين نظام الرادار؟‬

202
00:09:39,453 --> 00:09:40,454
‫لا.‬

203
00:09:40,538 --> 00:09:43,082
‫هل هذا موقف آخر مثل "الرعب مثير"‬
‫أم أنك حقًا لا تعرفين؟‬

204
00:09:43,165 --> 00:09:44,542
‫لأنني لا أعرف.‬

205
00:09:44,625 --> 00:09:46,002
‫قبطان سيئ.‬

206
00:09:47,086 --> 00:09:48,170
‫أنجزنا المهمة.‬

207
00:09:49,505 --> 00:09:51,090
‫متى نحدّد وقت الانفجار؟‬

208
00:09:51,173 --> 00:09:53,843
‫حسنًا، لنر. يجب أن يعطّل‬
‫"سيريل" و"شيريل" الرادار.‬

209
00:09:53,926 --> 00:09:55,136
‫ويجب أن نعود إلى المركبة.‬

210
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
‫ويجب أن أنزع بذلة القرصان‬
‫كي لا تنفجر القنبلة على نهديّ.‬

211
00:09:57,847 --> 00:09:58,889
‫و"آرتشر" سيرزق طفلًا.‬

212
00:09:58,973 --> 00:10:01,267
‫لا تقولي "طفل" يا "بام" لأنك تعلمين...‬

213
00:10:02,560 --> 00:10:03,769
‫تبًا.‬

214
00:10:03,853 --> 00:10:05,730
‫لقد شغّلتها. كم لدينا من الوقت؟‬

215
00:10:05,813 --> 00:10:06,981
‫تبًا. 11 دقيقة.‬

216
00:10:07,064 --> 00:10:08,941
‫يا إلهي! ألم يمكنك أن تختاري رقمًا أعلى؟‬

217
00:10:09,025 --> 00:10:12,445
‫- أو لا رقم إطلاقًا؟‬
‫- يجب أن نسرع.‬

218
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
‫أجل، لا أحب السرعة.‬

219
00:10:14,697 --> 00:10:16,115
‫حسنًا، اسمعوا. أمامنا 11 دقيقة‬

220
00:10:16,198 --> 00:10:18,409
‫لنغادر السفينة قبل أن تنفجر.‬

221
00:10:18,492 --> 00:10:19,410
‫يا إلهي!‬

222
00:10:19,869 --> 00:10:22,622
‫إن كنت تجدين الرعب مثيرًا،‬
‫لا بد أنك تريني مدهشًا الآن.‬

223
00:10:22,705 --> 00:10:24,665
‫- أجل.‬
‫- لا. كفى.‬

224
00:10:24,749 --> 00:10:25,875
‫يجب ألا أكون هنا.‬

225
00:10:25,958 --> 00:10:28,878
‫كان يجب أن أكون على سفينة "شيموس"‬
‫أتولى الاتصالات.‬

226
00:10:28,961 --> 00:10:31,672
‫لمعلوماتك، أنا منشغلة جدًا.‬

227
00:10:31,756 --> 00:10:33,215
‫بماذا؟ تناول المشروب؟‬

228
00:10:33,299 --> 00:10:36,218
‫- لا أعرف عما تتكلم.‬
‫- نسمع صوت مكعبات الثلج.‬

229
00:10:36,302 --> 00:10:38,638
‫لا، هذه كهرباء فضائية.‬

230
00:10:38,721 --> 00:10:40,056
‫لا بد أنها بقع شمسية.‬

231
00:10:40,139 --> 00:10:42,224
‫يجب أن تصلينا بـ"راي".‬

232
00:10:42,308 --> 00:10:43,476
‫إنه في إجازة مرضية.‬

233
00:10:43,559 --> 00:10:45,770
‫سننفجر بعد 11 دقيقة!‬

234
00:10:45,853 --> 00:10:46,979
‫بل 10 دقائق.‬

235
00:10:47,521 --> 00:10:48,898
‫انتظرا رجاءً.‬

236
00:10:49,398 --> 00:10:50,232
‫"راي"؟‬

237
00:10:51,484 --> 00:10:53,194
‫"راي"! الحمد لله! نحتاج إلى مساعدتك.‬

238
00:10:53,277 --> 00:10:56,739
‫- أجل، أنا منشغل.‬
‫- يا "راي"، حجرة الجراحة‬

239
00:10:56,822 --> 00:10:59,408
‫ليست مصممة لاستخدامات ترفيهية.‬

240
00:10:59,492 --> 00:11:02,370
‫- هذا إجراء طبي.‬
‫- شموع معطرة؟‬

241
00:11:02,453 --> 00:11:05,539
‫هل هي جريمة إن أردت أن أبيّض‬
‫منطقة تنظير القولون؟‬

242
00:11:05,623 --> 00:11:08,501
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- قلت إنه ليس إجراءً ترفيهيًا.‬

243
00:11:08,584 --> 00:11:10,795
‫سرطان المؤخرة مرض خطير.‬

244
00:11:10,878 --> 00:11:13,047
‫يجب أن تُفحص مرة كل 10 بعد سن الـ50.‬

245
00:11:13,714 --> 00:11:14,590
‫كم عمرك؟‬

246
00:11:14,674 --> 00:11:18,386
‫أو إن أصبت بأعراض غريبة‬
‫مثل تغير في حركة الأمعاء.‬

247
00:11:18,469 --> 00:11:21,555
‫بالمناسبة،‬
‫نحن في أمعاء سفينة حربية معادية.‬

248
00:11:21,639 --> 00:11:25,726
‫سأضع الشريط الأزرق وهو شعار هذا المرض‬
‫ومكتوب عليه، "خضعت للفحص".‬

249
00:11:25,810 --> 00:11:28,437
‫غدًا، بعد إجازتي المرضية التي تقاطعونها.‬

250
00:11:28,521 --> 00:11:30,523
‫نحتاج إلى أن تعلّمنا كيف نعطّل‬

251
00:11:30,606 --> 00:11:33,150
‫نظام الرادار في مركبة فضائية عملاقة.‬

252
00:11:33,234 --> 00:11:35,569
‫ولكن سترة الأزمات خاصتي‬
‫موجودة على المنصة 2.‬

253
00:11:37,738 --> 00:11:38,989
‫- "راي"!‬
‫- حسنًا.‬

254
00:11:39,073 --> 00:11:42,660
‫ليقاطع "راي" العجوز‬
‫فحصه الطبي الذي قد ينقذ حياته‬

255
00:11:42,743 --> 00:11:46,080
‫ليسحب خرائط  سفينة حربية معادية‬
‫في إجازته المرضية.‬

256
00:11:47,039 --> 00:11:49,041
‫ألا تعرف رقم نموذج المركبة؟‬

257
00:11:49,125 --> 00:11:51,794
‫نحن داخل المركبة لذا لا. ونحن على عجلة.‬

258
00:11:51,877 --> 00:11:53,504
‫هل ترى ضوءًا أخضر يومض؟‬

259
00:11:56,006 --> 00:11:57,007
‫قُضي علينا.‬

260
00:11:57,591 --> 00:12:00,094
‫ألا تتوق للشعور بالراحة الجميل؟‬

261
00:12:00,177 --> 00:12:04,432
‫حسنًا، سأرسل لك بروتوكول التعطيل الآن.‬

262
00:12:04,515 --> 00:12:06,350
‫شكرًا يا "راي". لقد أنقذتنا. أنت...‬

263
00:12:06,892 --> 00:12:08,477
‫اللعنة يا "راي".‬

264
00:12:08,561 --> 00:12:10,271
‫هل هذه صورة لقولونك؟‬

265
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
‫آسف.‬

266
00:12:11,439 --> 00:12:13,816
‫لا بد أن هذا بسبب مزجي للنبيذ والأدوية.‬

267
00:12:13,899 --> 00:12:16,777
‫- أفهم لم هذا يدعو للإدمان.‬
‫- أمامنا 8 دقائق فقط.‬

268
00:12:16,861 --> 00:12:18,946
‫لا تغضب.‬

269
00:12:20,823 --> 00:12:22,408
‫وهل ترى أي زوائد لحمية؟‬

270
00:12:23,075 --> 00:12:26,328
‫"لانا"، كيف يُعقل أنك تريدين‬
‫التخلي عن كل هذا لأجل الحفاضات؟‬

271
00:12:26,412 --> 00:12:29,457
‫لا أعرف! ربما لأنني لا أحتاج‬
‫إلى لعب لعبة رعاة البقر الفضائيين‬

272
00:12:29,540 --> 00:12:31,083
‫لمجرد أنني أخشى الارتباط.‬

273
00:12:31,167 --> 00:12:33,669
‫كيف تجرئين على قول الحقيقة كما هي؟‬

274
00:12:33,753 --> 00:12:35,671
‫مهلًا! انتظرا!‬

275
00:12:35,755 --> 00:12:36,881
‫كنت مسلية في الماضي.‬

276
00:12:36,964 --> 00:12:39,842
‫والآن تريدين القيام بأمور غير ممتعة‬
‫مثل الاستقرار.‬

277
00:12:39,925 --> 00:12:41,677
‫لدي خبر لك يا أختاه.‬

278
00:12:41,761 --> 00:12:43,387
‫لا تقل هذا أبدًا.‬

279
00:12:43,471 --> 00:12:45,931
‫الاستقرار هو للبطاطا!‬

280
00:12:46,015 --> 00:12:47,016
‫بحقك يا "آرتشر".‬

281
00:12:47,099 --> 00:12:51,187
‫كف عن معاملتي وكأنني مهووسة بالأطفال‬
‫كالنساء صاحبات غريزة الأمومة؟‬

282
00:12:54,690 --> 00:12:56,484
‫انظر إليها!‬

283
00:12:56,567 --> 00:12:58,194
‫بحقك يا "لانا".‬

284
00:12:59,445 --> 00:13:00,738
‫قطط برية فضائية!‬

285
00:13:00,821 --> 00:13:02,573
‫في الواقع اسمها "غريمالكيان".‬

286
00:13:02,656 --> 00:13:04,033
‫أقفلي فاك يا "بام".‬

287
00:13:04,116 --> 00:13:06,702
‫هذا قط بري فضائي لعين.‬

288
00:13:08,788 --> 00:13:10,372
‫السافل!‬

289
00:13:10,456 --> 00:13:11,624
‫تتمتعين بموهبة فطرية.‬

290
00:13:11,707 --> 00:13:12,917
‫رأيت هذه من قبل.‬

291
00:13:13,000 --> 00:13:15,127
‫كان حبيبي السابق المخبول يملك واحدًا منها‬

292
00:13:15,211 --> 00:13:16,253
‫أظن أنها مهددة بالانقراض.‬

293
00:13:16,337 --> 00:13:19,340
‫لا شك أن قراصنة "درين" سرقوها‬
‫ليبيعوا فراءها للتجار غير الشرعيين.‬

294
00:13:19,423 --> 00:13:22,468
‫أجل، كان حبيبي السابق تاجرًا غير شرعي‬
‫فهذا كله منطقي.‬

295
00:13:22,551 --> 00:13:26,096
‫تبًا، أمامنا 7 دقائق فقط‬
‫لنخرج من نجمة الموت...‬

296
00:13:26,430 --> 00:13:28,098
‫هذا وصف لهذه السفينة.‬

297
00:13:28,182 --> 00:13:31,477
‫ونعود إلى سفينة "شيموس"‬
‫قبل أن ننفجر إلى مليون قطعة.‬

298
00:13:31,560 --> 00:13:34,396
‫لا! لا يمكننا أن نفجّر السفينة‬
‫وهذه على متنها. ستنقرض.‬

299
00:13:34,480 --> 00:13:37,107
‫سأشاهد كلّ ما يحبه ذاك الحقير وهو يحترق.‬

300
00:13:37,191 --> 00:13:39,193
‫انظري كم هي ظريفة.‬

301
00:13:41,570 --> 00:13:44,615
‫يا رفاق، انظرا! أنها تحبني.‬

302
00:13:44,698 --> 00:13:46,200
‫وكأنني ملكها.‬

303
00:13:49,620 --> 00:13:50,621
‫"سيريل"؟‬

304
00:13:50,704 --> 00:13:51,914
‫"شيريل"؟ هل...‬

305
00:13:51,997 --> 00:13:54,917
‫فشلتما فشلًا ذريعًا‬
‫في المهمة الوحيدة التي أوكلتما بها؟‬

306
00:13:55,000 --> 00:13:56,752
‫قلت أطفئا الرادار،‬

307
00:13:57,127 --> 00:13:58,546
‫ولم تقل شيئًا عن جهاز الإنذار.‬

308
00:13:58,629 --> 00:14:00,714
‫كان هذا ضمنيًا.‬

309
00:14:00,798 --> 00:14:03,717
‫أجل، صحيح، أليس كذلك؟ أجل.‬

310
00:14:10,099 --> 00:14:13,310
‫المكان خال. لا يوجد دخلاء هنا.‬
‫تبًا. هل تحدثت بالإنجليزية؟‬

311
00:14:13,394 --> 00:14:15,271
‫إنه الدخيل الذي تبحثون عنه.‬

312
00:14:15,354 --> 00:14:16,897
‫اللعنة! تعطل جهازي أيضًا.‬

313
00:14:19,441 --> 00:14:20,734
‫تبًا لك بسبب ما حصل!‬

314
00:14:20,818 --> 00:14:22,528
‫يجب أن تحمي الفتاة نفسها يا رجل.‬

315
00:14:23,863 --> 00:14:26,740
‫حسنًا، علينا الآن‬
‫أن ننقذ "سيريل" و"شيريل"...‬

316
00:14:26,824 --> 00:14:29,535
‫أجل، هذا رائع. ولكن علينا القيام‬
‫بعملية إنقاذ أخرى.‬

317
00:14:29,618 --> 00:14:31,120
‫- ماذا؟‬
‫- القطط البرية الفضائية.‬

318
00:14:31,203 --> 00:14:33,414
‫أمامنا 6 دقائق.‬

319
00:14:33,497 --> 00:14:34,665
‫لذا لنبدأ بالـ...‬

320
00:14:34,748 --> 00:14:37,167
‫بكرات الفرو الصغيرة!‬

321
00:14:37,251 --> 00:14:38,377
‫أيها اللعـ...‬

322
00:14:38,460 --> 00:14:40,296
‫هذا ليس ما يجب أن يكون،‬

323
00:14:40,379 --> 00:14:42,840
‫لأن هذه المخلوقات لا تحبك.‬

324
00:14:42,923 --> 00:14:44,800
‫يا له من تغيّر طريف في القدر.‬

325
00:14:45,926 --> 00:14:47,553
‫اللعنة!‬

326
00:14:47,636 --> 00:14:49,471
‫هذه المخلوقات الحقيرة سريعة.‬

327
00:14:49,555 --> 00:14:51,557
‫- لنرحل من هنا.‬
‫- ما الذي...‬

328
00:14:53,225 --> 00:14:54,393
‫أنت تروق له.‬

329
00:14:54,476 --> 00:14:55,978
‫لا يا "لانا".‬

330
00:14:56,061 --> 00:14:57,730
‫إنه يحبني.‬

331
00:14:57,813 --> 00:14:59,273
‫إنه رائع جدًا.‬

332
00:14:59,356 --> 00:15:00,983
‫خذي يا "لانا"، التقطي لنا صورة.‬

333
00:15:01,066 --> 00:15:03,402
‫اركل الحقير وهيا بنا.‬

334
00:15:03,485 --> 00:15:04,570
‫نحن صديقان.‬

335
00:15:04,653 --> 00:15:07,823
‫أنا راعي بقر فضائي قوي وهو نائبي!‬

336
00:15:07,907 --> 00:15:11,452
‫ألا تريد أن تقفز على كتفي‬
‫وتكون نائبي الزغب؟‬

337
00:15:11,535 --> 00:15:13,621
‫أنا راعية بقر شريكة.‬

338
00:15:14,204 --> 00:15:16,540
‫الغيرة لا تليق بك يا "لانا".‬

339
00:15:18,042 --> 00:15:19,919
‫هناك مشكلة في المسدس.‬

340
00:15:20,920 --> 00:15:23,047
‫هل جرّبت أن تفتح عينيك؟‬

341
00:15:23,964 --> 00:15:26,634
‫أجل! عيناي مفتوحتان! حقًا!‬

342
00:15:30,262 --> 00:15:32,264
‫أظن أن هذا ليس معيارًا في أي حال.‬

343
00:15:35,017 --> 00:15:36,018
‫أين إطلاق النار يا أخي؟‬

344
00:15:37,394 --> 00:15:38,771
‫تبًا! هل تحدثت بالإنجليزية؟‬

345
00:15:40,189 --> 00:15:42,232
‫لم فتحت فمك الكبير أساسًا‬
‫يا "آرتشر"؟‬

346
00:15:42,316 --> 00:15:43,484
‫كان يمرّ بقربنا وحسب.‬

347
00:15:43,567 --> 00:15:47,237
‫أظن أن السؤال الأفضل هو‬
‫أنه لم لدينا آلي في السفينة‬

348
00:15:47,321 --> 00:15:50,616
‫إن لم يكن بإمكانه جعل هذه المعدات تعمل؟‬

349
00:15:51,700 --> 00:15:54,078
‫- لقد قاطعونا.‬
‫- انقطع جريان الدم في جسدي.‬

350
00:15:54,161 --> 00:15:55,746
‫قبضته قوية جدًا.‬

351
00:15:56,372 --> 00:15:58,290
‫انظري إليه. إنه سعيد.‬

352
00:16:00,751 --> 00:16:01,752
‫هيا يا صغير.‬

353
00:16:02,878 --> 00:16:04,755
‫لندخل إلى نفق المتعة.‬

354
00:16:05,714 --> 00:16:06,757
‫- "بام"؟‬
‫- لا.‬

355
00:16:06,840 --> 00:16:09,218
‫لا أحب الأماكن الضيقة التي لا أعرفها.‬

356
00:16:09,301 --> 00:16:12,137
‫اذهبا وسأؤخرهم وأوافيكما عند الرصيف.‬

357
00:16:12,221 --> 00:16:14,348
‫تعالوا إليّ يا حمقى الفضاء.‬

358
00:16:15,307 --> 00:16:18,352
‫- أقله إنه يتجه نزولًا.‬
‫- المنحدر قوي.‬

359
00:16:18,435 --> 00:16:21,355
‫- أواثق من أن هذه فتحة تهوئة؟‬
‫- طبعًا إنها فتحة تهوئة.‬

360
00:16:28,028 --> 00:16:30,030
‫لا بد أنك تمازحني.‬

361
00:16:33,701 --> 00:16:35,911
‫أظن أنها لم تكن فتحة تهوئة.‬

362
00:16:38,998 --> 00:16:40,624
‫علق مسدسي.‬

363
00:16:40,708 --> 00:16:42,960
‫المسدسات لا تعلق أيها البشري الكاذب.‬

364
00:16:43,043 --> 00:16:44,586
‫أنت مثير للشفقة! احمني!‬

365
00:16:48,757 --> 00:16:51,593
‫- ظننت أن لديك خطة.‬
‫- أجل! أنا أصنع عقدًا.‬

366
00:16:51,677 --> 00:16:54,680
‫سأعطيك أحد أسناني.‬
‫ولكن أخرجيني من هذه السفينة.‬

367
00:16:54,763 --> 00:16:56,932
‫لا، الأمر مختلف. يجب أن يكون لضحيتك.‬

368
00:16:57,599 --> 00:16:59,768
‫إلا إن كنت مستعدًا لأقتلك.‬

369
00:16:59,852 --> 00:17:01,103
‫لا.‬

370
00:17:01,186 --> 00:17:03,522
‫مهلًا، هل يمكن أن ينقذنا أحد هنا؟‬

371
00:17:03,605 --> 00:17:05,357
‫أجل، بالنسبة إلى ذلك...‬

372
00:17:05,441 --> 00:17:06,733
‫"لانا"! الحمد لله!‬

373
00:17:06,817 --> 00:17:08,318
‫جعلنا "آرتشر" نهرب عبر فتحة تهوئة...‬

374
00:17:08,402 --> 00:17:09,819
‫فتحة تهوئة، عُلم.‬

375
00:17:12,823 --> 00:17:14,324
‫"سيريل"، دعها تنهي كلامها.‬

376
00:17:14,407 --> 00:17:16,117
‫يا إلهي! هذا طريق مسدود.‬

377
00:17:16,201 --> 00:17:17,703
‫لدينا دقيقتان. ماذا نفعل؟‬

378
00:17:17,786 --> 00:17:21,415
‫ألن تبلّل زيّك كما في المرة الماضية؟‬
‫لا المكان ولا الوقت مناسبين.‬

379
00:17:21,498 --> 00:17:23,333
‫في الواقع، الوقت والمكان ممتازان.‬

380
00:17:23,416 --> 00:17:25,919
‫خطة جديدة. نشكّل سلّمًا‬
‫من البشر والقطط البرية الفضائية...‬

381
00:17:26,002 --> 00:17:27,588
‫أفضّل الموت على ذلك.‬

382
00:17:27,671 --> 00:17:29,006
‫لنعود إلى فتحة التهوئة.‬

383
00:17:29,089 --> 00:17:30,841
‫كفّ عن تسميتها فتحة تهوئة.‬

384
00:17:30,924 --> 00:17:31,925
‫حسنًا.‬

385
00:17:32,009 --> 00:17:33,927
‫"بام"!‬

386
00:17:34,011 --> 00:17:36,096
‫- الحمد لله.‬
‫- تركضين في الاتجاه الخاطئ.‬

387
00:17:36,180 --> 00:17:37,848
‫مدفع متفجر!‬

388
00:17:39,016 --> 00:17:40,309
‫إنه في فمي!‬

389
00:17:47,941 --> 00:17:49,651
‫هذا ليس جيدًا.‬

390
00:17:52,905 --> 00:17:54,573
‫حتى القط البري الفضائي صديقي رحل.‬

391
00:17:54,656 --> 00:17:57,159
‫- سأتصل بـ"كريغر" وأطلب الدعم.‬
‫- لا يا "لانا".‬

392
00:17:57,242 --> 00:17:59,369
‫رعاة البقر الفضائيون ينفذون أو يموتون.‬

393
00:17:59,453 --> 00:18:00,496
‫إنه خيارنا الوحيد.‬

394
00:18:00,579 --> 00:18:01,914
‫"مالوري" و"كريغر".‬

395
00:18:01,997 --> 00:18:02,998
‫أجبيا.‬

396
00:18:04,166 --> 00:18:05,125
‫أجيبا.‬

397
00:18:05,209 --> 00:18:07,127
‫أجل، أنا "كريغر"! ماذا تريدون؟ سأنفّذ.‬

398
00:18:07,211 --> 00:18:09,546
‫تعال إلى هنا فورًا. نحتاج إلى الدعم الآن.‬

399
00:18:09,630 --> 00:18:11,006
‫- جهاز ضغط النفايات.‬
‫- أنا قادم.‬

400
00:18:11,090 --> 00:18:13,383
‫أجل! يحتاجني بشر حقيقيون.‬

401
00:18:18,514 --> 00:18:20,307
‫يا إلهي! لم أحضرناه أساسًا؟‬

402
00:18:20,390 --> 00:18:23,102
‫هذه هي يا رفاق! إنها النهاية.‬

403
00:18:23,519 --> 00:18:26,814
‫استعدوا للفناء.‬

404
00:18:30,025 --> 00:18:32,778
‫- إنها تعجبني هكذا.‬
‫- تعجبني أنا أيضًا.‬

405
00:18:32,861 --> 00:18:33,862
‫مهلًا! انظروا!‬

406
00:18:42,496 --> 00:18:45,249
‫يا إلهي! إنها شياطين متنكّرة.‬

407
00:18:45,916 --> 00:18:47,417
‫أشعر بأنني خُدعت.‬

408
00:18:50,921 --> 00:18:52,339
‫يا إلهي!‬

409
00:18:52,422 --> 00:18:54,258
‫لم يجب أن تكون مقرفة هكذا؟‬

410
00:18:57,010 --> 00:18:58,137
‫تراجعوا يا رفاق.‬

411
00:18:58,220 --> 00:18:59,805
‫أنا أتولى الأمر آليًا.‬

412
00:18:59,888 --> 00:19:01,682
‫ومرة جديدة،‬

413
00:19:01,765 --> 00:19:04,768
‫أنت وقلبك الحديدي عديما الجدوى.‬

414
00:19:08,397 --> 00:19:10,482
‫ها هو صديقي! عاد إلى طبيعته.‬

415
00:19:10,566 --> 00:19:12,943
‫لا يمكنك أن تتخلى عني، صحيح؟‬

416
00:19:13,026 --> 00:19:14,111
‫كم من الوقت؟‬

417
00:19:14,194 --> 00:19:16,321
‫- 30 ثانية.‬
‫- سيكون هذا وشيكًا.‬

418
00:19:16,405 --> 00:19:19,241
‫لما كان الوضع وشيكًا‬
‫لو أنك لم تخفق في توزيع المهام.‬

419
00:19:19,324 --> 00:19:22,578
‫لا يهم يا "لانا". ربما أخفقت‬
‫في توزيع المهام عمدًا‬

420
00:19:22,661 --> 00:19:24,955
‫لتشعري بأننا نحتاج إليك وترغبي في البقاء.‬

421
00:19:25,038 --> 00:19:26,665
‫أرجوك! ربما تقول هذا وحسب‬

422
00:19:26,748 --> 00:19:28,750
‫كطريقة لتخفي إخفاقك.‬

423
00:19:28,834 --> 00:19:32,087
‫لم لا تذهبين وتنجبين طفلًا على الأرض؟‬

424
00:19:32,171 --> 00:19:34,214
‫ولكن لا يمكننا أن نترك‬
‫القطط البرية الفضائية هنا.‬

425
00:19:34,298 --> 00:19:35,883
‫"غريمالكيان". وأجل، يمكننا تركها.‬

426
00:19:35,966 --> 00:19:38,802
‫"بام"، لن أفعل هذا معك. أنا مستاء جدًا.‬

427
00:19:39,303 --> 00:19:40,888
‫يا إلهي! عيونها!‬

428
00:19:40,971 --> 00:19:42,472
‫- مع أنها تكرهك؟‬
‫- أجل.‬

429
00:19:42,556 --> 00:19:43,724
‫- وإن يكن.‬
‫- 15 ثانية!‬

430
00:19:43,807 --> 00:19:46,768
‫أظن أن هذه الوحوش الزغبة‬
‫يجب أن تبقى على متن السفينة.‬

431
00:20:02,201 --> 00:20:04,870
‫قصدت على متن السفينة الأخرى.‬

432
00:20:04,953 --> 00:20:06,788
‫اللعنة!‬

433
00:20:06,872 --> 00:20:08,707
‫ألا يمكنها أن تبقى في قسم الشحن؟‬

434
00:20:09,625 --> 00:20:10,918
‫أمك تمزح.‬

435
00:20:12,169 --> 00:20:14,713
‫أظن أننا جميعنا نعرف من هو الوالد الممتع.‬

436
00:20:18,926 --> 00:20:21,678
‫ترجمة "موريال ضو"‬

