1
00:00:05,839 --> 00:00:08,341
‫ومجددًا، أريد أن يكون ذلك مسجلًا.‬

2
00:00:08,425 --> 00:00:10,844
‫أنا أعترض على هذا 100 بالمئة.‬

3
00:00:10,927 --> 00:00:13,471
‫أنت تعترضين 100 بالمئة على كل شيء رائع.‬

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,348
‫لا. اخرسي.‬

5
00:00:15,432 --> 00:00:17,976
‫- مثل ماذا؟‬
‫- "رانش تاب"؟‬

6
00:00:18,059 --> 00:00:20,812
‫- بحقك يا رجل!‬
‫- اعترض الجميع على "رانش تاب"!‬

7
00:00:20,895 --> 00:00:23,606
‫جديًا يا "بام"، كفي عن محاولة‬
‫إقناعنا بـ"رانش تاب".‬

8
00:00:23,690 --> 00:00:25,817
‫هل أريد أن أعرف ما هذا حتى؟‬

9
00:00:25,900 --> 00:00:27,861
‫إن كنت لا تريدين أن تأكلي‬
‫صلصة "رانش" مجددًا. ‬

10
00:00:27,944 --> 00:00:29,779
‫- قصدت "رانش".‬
‫- ماذا؟‬

11
00:00:29,863 --> 00:00:31,489
‫- هل هذا نوع من الطعام؟‬
‫- هذا ليس مهمًا.‬

12
00:00:31,573 --> 00:00:32,573
‫ما كنت لأقول ذلك.‬

13
00:00:32,656 --> 00:00:33,658
‫- أيمكننا...‬
‫- اخرس!‬

14
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
‫جديًا. هيا.‬

15
00:00:34,826 --> 00:00:36,411
‫إن كنت سنفعل هذا، لنفعلها الآن.‬

16
00:00:36,494 --> 00:00:37,829
‫نحن هدف سهل فيما أنتما في الخارج.‬

17
00:00:37,912 --> 00:00:40,373
‫- ومن الملام على ذلك؟‬
‫- ماذا؟ أنت.‬

18
00:00:40,457 --> 00:00:42,459
‫جعلتنا نتوقف في طريقنا إلى الأرض لأجله.‬

19
00:00:42,542 --> 00:00:46,671
‫تمامًا. وليتذكر الجميع ذلك‬
‫عندما يحين الوقت للتقاسم.‬

20
00:00:46,755 --> 00:00:48,423
‫أتظن أنه يساوي شيئًا؟‬

21
00:00:48,506 --> 00:00:49,632
‫من الصعب معرفة ذلك.‬

22
00:00:52,844 --> 00:00:55,680
‫- لم أر شيئًا مثله من قبل.‬
‫- فتخزه ببساطة بقلمي الجديد؟‬

23
00:00:55,764 --> 00:00:58,600
‫- هذا جديد. هذا القلم هنا؟‬
‫- أجل، في الواقع...‬

24
00:00:59,517 --> 00:01:01,936
‫- أتعلم؟‬
‫- قد يكون عنبر.‬

25
00:01:02,020 --> 00:01:05,607
‫- كيف سيكون عنبر؟‬
‫- إن تقيأه حوت.‬

26
00:01:05,690 --> 00:01:06,858
‫حوت فضائي؟‬

27
00:01:06,941 --> 00:01:08,860
‫لا أعرف كل أنواع الحيتان!‬

28
00:01:08,943 --> 00:01:12,739
‫- ومع ذلك تعرفين عن العنبر...‬
‫- قد يكون "ميثريل"!‬

29
00:01:12,822 --> 00:01:14,699
‫- هل هذا نوع آخر من الطعام؟‬
‫- لا.‬

30
00:01:14,783 --> 00:01:17,243
‫- وليس "ميثريل".‬
‫- كنت أتأكد وحسب.‬

31
00:01:17,327 --> 00:01:20,371
‫أيًا كان، ضعاه في علبة ولنذهب.‬

32
00:01:20,455 --> 00:01:22,040
‫حسنًا! يا إلهي!‬

33
00:01:22,123 --> 00:01:25,210
‫- ما رأيك يا "سيريل"؟‬
‫- في ماذا؟‬

34
00:01:25,293 --> 00:01:27,921
‫هل هو صلب بما يكفي لنضعه في علبة؟‬

35
00:01:29,839 --> 00:01:30,673
‫لا أحد؟‬

36
00:01:31,758 --> 00:01:33,343
‫ماذا، مثل "تعبير فضائي"؟‬

37
00:01:34,052 --> 00:01:35,512
‫لا. انسي الأمر.‬

38
00:02:17,262 --> 00:02:21,975
‫ومعدلات الإشعاع هي... طبيعية بالكامل.‬

39
00:02:22,058 --> 00:02:24,936
‫استمر بإجراء التحاليل.‬
‫الإشعاعات هي أحد المخاطر وحسب.‬

40
00:02:25,019 --> 00:02:27,564
‫قد يحمل هذا الشيء جراثيم قاتلة‬
‫أو فيروسًا ما.‬

41
00:02:27,647 --> 00:02:28,648
‫أولًا...‬

42
00:02:28,731 --> 00:02:30,567
‫الجراثيم والفيروسات هي الأمر نفسه يا غبية.‬

43
00:02:30,650 --> 00:02:31,985
‫- لا، غير صحيح.‬
‫- اصمت.‬

44
00:02:32,068 --> 00:02:33,486
‫- "كريغر"؟‬
‫- ليست الأمر نفسه.‬

45
00:02:34,445 --> 00:02:37,323
‫- فيم أفكّر إذًا؟‬
‫- عاهرات الفضاء على الأرجح.‬

46
00:02:37,407 --> 00:02:40,451
‫- حسنًا، كنت كذلك. ولكن...‬
‫- لن يخرج أحد من هنا‬

47
00:02:40,535 --> 00:02:42,495
‫إلى أن أتأكد من أنه لا يشكّل خطرًا‬
‫على السفينة،‬

48
00:02:42,579 --> 00:02:44,164
‫وكلّما تماديت في العبث،‬

49
00:02:44,247 --> 00:02:45,957
‫بقيت أكثر في الحجر.‬

50
00:02:46,040 --> 00:02:47,333
‫هل من أسئلة؟‬

51
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
‫- ماذا؟‬
‫- هل انتهيتم؟‬

52
00:02:49,460 --> 00:02:51,462
‫لأنني أريد تفقّد هذا الشيء؟‬

53
00:02:51,546 --> 00:02:52,797
‫- "بام"!‬
‫- ماذا؟‬

54
00:02:52,881 --> 00:02:55,008
‫خرقت الحجر الصحي يا حمقاء.‬

55
00:02:55,091 --> 00:02:58,386
‫إن كان فيه شيء مميت،‬
‫لقد تعرّضت له السفينة كلها.‬

56
00:02:58,469 --> 00:03:00,430
‫أجل، ولكن لم تكن لتتعرض له.‬

57
00:03:00,513 --> 00:03:02,223
‫- ماذا؟‬
‫- الخوذة يا ذكي!‬

58
00:03:02,765 --> 00:03:03,975
‫اللعنة!‬

59
00:03:05,894 --> 00:03:07,645
‫سأسميه "كيوبرت".‬

60
00:03:09,522 --> 00:03:11,733
‫حسنًا، كان هذا التحليل الأخير.‬

61
00:03:11,816 --> 00:03:13,776
‫ويمكنني أن أقول بكل ثقة‬

62
00:03:13,860 --> 00:03:17,238
‫إن هذا الشيء لا يشكّل أي خطر‬
‫نووي أو كيميائي أو بيولوجي‬

63
00:03:17,322 --> 00:03:18,656
‫على هذه السفينة أو الطاقم.‬

64
00:03:18,740 --> 00:03:20,992
‫ولكن لما كان بإمكاننا أن نفعل شيئًا‬
‫لو كان خطرًا،‬

65
00:03:21,075 --> 00:03:22,076
‫بفضل "بام".‬

66
00:03:22,160 --> 00:03:23,244
‫على الرحب.‬

67
00:03:23,328 --> 00:03:24,621
‫هل نتمهّل قليلًا؟‬

68
00:03:24,704 --> 00:03:29,209
‫أليس من الجنون أن هذا الماسح الصغير‬
‫يُجري كل هذه التحاليل المختلفة؟‬

69
00:03:29,292 --> 00:03:32,086
‫- أعني، بحقكم!‬
‫- أجل، هذا عظيم.‬

70
00:03:32,170 --> 00:03:35,006
‫أجل، مرحى لكل شيء. ما قيمته؟‬

71
00:03:35,089 --> 00:03:38,051
‫لا أعرف. لا أعرف حتى مم هو مصنوع.‬

72
00:03:38,134 --> 00:03:40,261
‫على افتراض أننا نعرف ما هي مكوّناته.‬

73
00:03:40,345 --> 00:03:43,431
‫- يجب أن أجري المزيد من التحاليل لـ...‬
‫- إليك تحليل.‬

74
00:03:43,514 --> 00:03:45,266
‫افتح المكعب اللعين و...‬

75
00:03:45,350 --> 00:03:46,559
‫رائع!‬

76
00:03:46,643 --> 00:03:48,770
‫تبًا! إنه مغنطيسي!‬

77
00:03:48,853 --> 00:03:52,315
‫لا، لا أظن ذلك.‬
‫المكان كله هنا مليء بالمعادن لذا...‬

78
00:03:52,398 --> 00:03:53,942
‫يا إلهي! حشوات أسناننا.‬

79
00:03:54,651 --> 00:03:55,818
‫عمّ تتكلمين؟‬

80
00:03:56,361 --> 00:03:57,987
‫أولًا، حشوات الأسنان ليست حديدية لذا...‬

81
00:04:01,074 --> 00:04:02,158
‫لذا...‬

82
00:04:05,328 --> 00:04:06,496
‫حتى لو كان مغنطيسيًا...‬

83
00:04:06,579 --> 00:04:08,498
‫لن يأكل حشوات أسنانك اللعينة.‬

84
00:04:14,837 --> 00:04:16,464
‫ولكن لا أظن أنه مغنطيس.‬

85
00:04:17,173 --> 00:04:18,173
‫أترين؟‬

86
00:04:18,257 --> 00:04:20,760
‫- حسنًا، إذًا كيف...‬
‫- حسنًا.‬

87
00:04:20,843 --> 00:04:22,428
‫احملي مبضعًا آخر.‬

88
00:04:23,429 --> 00:04:24,430
‫وبعد؟‬

89
00:04:25,306 --> 00:04:26,432
‫كانت لديّ نظرية...‬

90
00:04:28,726 --> 00:04:30,520
‫اللعنة يا امرأة، إن لم...‬

91
00:04:30,603 --> 00:04:31,938
‫تبًا!‬

92
00:04:33,106 --> 00:04:35,358
‫بأنه يتجاوب مع سلاح.‬

93
00:04:35,441 --> 00:04:38,278
‫إذًا لنقتله! لنقتله قبل أن...‬

94
00:04:39,487 --> 00:04:40,780
‫تبًا!‬

95
00:04:42,198 --> 00:04:44,033
‫- أو ربما العنف.‬
‫- ماذا؟‬

96
00:04:44,117 --> 00:04:46,119
‫هيا، أتقول إنه يقرأ مشاعرنا؟‬

97
00:04:46,202 --> 00:04:48,579
‫لم أقل شيئًا بعد.‬

98
00:04:49,998 --> 00:04:52,125
‫- والآن؟‬
‫- لا، آسف.‬

99
00:04:52,208 --> 00:04:54,877
‫يجب أن أجري سلسلة من التحاليل قبل أن...‬

100
00:04:58,298 --> 00:04:59,882
‫ما زالت تقاطع الحديث.‬

101
00:04:59,966 --> 00:05:00,967
‫هذا تقليدي.‬

102
00:05:01,050 --> 00:05:02,552
‫ولكن ربما يجب أن...‬

103
00:05:03,928 --> 00:05:06,222
‫"كارول"، بحقك! لنخرجك من هنا.‬

104
00:05:07,682 --> 00:05:08,683
‫يا للهول! هذا...‬

105
00:05:10,852 --> 00:05:12,770
‫- هل يساعدني أحدكم؟‬
‫- أنا سأساعدك.‬

106
00:05:12,854 --> 00:05:13,980
‫شخص قوي.‬

107
00:05:14,814 --> 00:05:15,690
‫أمستعد؟‬

108
00:05:18,693 --> 00:05:20,945
‫أعني... هذا جنون، صحيح؟‬

109
00:05:21,779 --> 00:05:24,032
‫حسنًا! يا إلهي! سأفعلها.‬

110
00:05:24,115 --> 00:05:26,159
‫- حسنًا يا "بام"، حان دورك.‬
‫- حسنًا.‬

111
00:05:26,242 --> 00:05:28,453
‫1، 2، 3، هيا.‬

112
00:05:30,330 --> 00:05:31,372
‫أيها الـ...‬

113
00:05:31,456 --> 00:05:32,540
‫هيا!‬

114
00:05:37,545 --> 00:05:41,090
‫- خطرت لي فكرة.‬
‫- يا إلهي! إن قلت "رانش تاب"...‬

115
00:05:41,174 --> 00:05:45,386
‫لا، اخرسي. يمكنني أن أرفع 500 كغ لذا...‬

116
00:05:45,470 --> 00:05:48,473
‫- يمكنني أن أستمر بشدّها ولكن...‬
‫- في النهاية، سينهار شيء ما.‬

117
00:05:48,556 --> 00:05:51,100
‫مثل عظام عنقها الدقيق الصغير.‬

118
00:05:51,184 --> 00:05:55,146
‫لأنه مهما كان هذا الشيء،‬
‫من الواضح أنه خارق.‬

119
00:05:55,229 --> 00:05:56,898
‫منذ متى أصبح خارقًا؟‬

120
00:05:56,981 --> 00:05:58,483
‫- ليس مغنطيسًا.‬
‫- بحقك.‬

121
00:05:58,566 --> 00:06:02,570
‫هل هذان الخياران الوحيدان،‬
‫أشباح أو مغنطيسات؟‬

122
00:06:04,197 --> 00:06:05,365
‫- أعني...‬
‫- بحقك!‬

123
00:06:05,448 --> 00:06:08,368
‫هذا مجرد هراء منك‬
‫لتؤجل عودتنا إلى الأرض.‬

124
00:06:08,451 --> 00:06:09,869
‫ماذا؟‬

125
00:06:09,952 --> 00:06:14,499
‫ماذا يا "لانا"؟ هل استدعيت‬
‫مكعبًا شبحًا عبر توارد الأفكار؟‬

126
00:06:14,582 --> 00:06:17,126
‫لم أقل إنك استدعيته يا حقير.‬

127
00:06:17,210 --> 00:06:18,628
‫قلت إن...‬

128
00:06:23,424 --> 00:06:24,842
‫حسنًا،آمل أن تكونوا...‬

129
00:06:26,260 --> 00:06:27,512
‫رباه!‬

130
00:06:27,595 --> 00:06:28,596
‫...سعداء.‬

131
00:06:28,679 --> 00:06:30,640
‫- هل تتنفس؟‬
‫- لا.‬

132
00:06:30,723 --> 00:06:32,892
‫- إذًا هي...‬
‫- أعني...‬

133
00:06:32,975 --> 00:06:35,853
‫لو لدينا جهاز ما...‬

134
00:06:35,937 --> 00:06:37,271
‫يمكنه أن يخبرنا.‬

135
00:06:38,481 --> 00:06:39,982
‫- "كريغر"!‬
‫- ما هذا؟‬

136
00:06:40,066 --> 00:06:42,360
‫صحيح، جهاز المسح! طبعًا!‬

137
00:06:42,735 --> 00:06:44,445
‫مهلًا. دعني أعيد ضبطه لكي...‬

138
00:06:46,948 --> 00:06:48,366
‫هل أنت بخير؟‬

139
00:06:49,283 --> 00:06:50,368
‫أظن ذلك.‬

140
00:06:50,451 --> 00:06:52,912
‫- كيف كان الأمر؟ ماذا رأيت؟‬
‫- لا أعرف، أنا...‬

141
00:06:53,413 --> 00:06:54,914
‫لا يمكنني أن أشرح.‬

142
00:06:55,790 --> 00:06:56,833
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

143
00:06:56,916 --> 00:06:58,418
‫- تذكرت للتو.‬
‫- ماذا تذكرت؟‬

144
00:06:58,501 --> 00:07:00,294
‫ليس لديّ حشوات أسنان حتى.‬

145
00:07:13,516 --> 00:07:17,019
‫إذًا طوال وقت تواجدك هناك، ألم تري شيئًا؟‬

146
00:07:17,395 --> 00:07:19,939
‫لا، أعني... من الصعب أن أشرح.‬

147
00:07:20,022 --> 00:07:22,650
‫شعرت أنني لا شيء...‬

148
00:07:22,733 --> 00:07:23,943
‫وكل شيء؟‬

149
00:07:24,026 --> 00:07:25,111
‫إن كنتم تفهمون.‬

150
00:07:25,194 --> 00:07:27,947
‫بقدر ما نفهم بالعادة ما يخرج من فمك.‬

151
00:07:28,030 --> 00:07:29,657
‫بالحديث عن فمك...‬

152
00:07:30,950 --> 00:07:33,244
‫- ماذا عن فمي؟‬
‫- أنت تأكلين كثيرًا.‬

153
00:07:33,327 --> 00:07:35,288
‫أنا جائعة. قاضني!‬

154
00:07:35,371 --> 00:07:38,708
‫سأفعل إن تبيّن أنك أكلت الحشوة الثمينة‬
‫في قلب المكعّب.‬

155
00:07:38,791 --> 00:07:39,834
‫يا إلهي.‬

156
00:07:42,336 --> 00:07:43,379
‫ماذا؟‬

157
00:07:45,006 --> 00:07:46,007
‫لا جدوى!‬

158
00:07:46,090 --> 00:07:47,550
‫أحقًا تظن أنه قيّم؟‬

159
00:07:47,633 --> 00:07:49,927
‫لا بد من ذلك، بالنسبة إلى أحد ما.‬

160
00:07:50,011 --> 00:07:51,971
‫ومن قد يكون هذا الأحد؟‬

161
00:07:52,054 --> 00:07:54,724
‫من الواضح أن علينا إجراء أبحاث في السوق،‬

162
00:07:54,807 --> 00:07:56,392
‫- ولكن هذا...‬
‫- لقد اختفى.‬

163
00:07:56,476 --> 00:07:58,478
‫- ماذا؟‬
‫- اختفى؟‬

164
00:07:59,645 --> 00:08:00,646
‫ماذا تفعلين؟‬

165
00:08:00,730 --> 00:08:04,066
‫ما الخطب؟ الطعام ليس سيئًا يا عزيزتي.‬

166
00:08:07,069 --> 00:08:08,738
‫ما الخطب؟ هل تختنقين؟‬

167
00:08:08,821 --> 00:08:09,906
‫هذا تقليدي!‬

168
00:08:09,989 --> 00:08:11,324
‫ما الخطب؟‬

169
00:08:11,407 --> 00:08:12,533
‫هذا أمر خطير.‬

170
00:08:12,617 --> 00:08:14,702
‫- ضعوا ملعقة في فمها.‬
‫- تعبير فضائي.‬

171
00:08:15,620 --> 00:08:17,747
‫- لا.‬
‫- ثم هذه من مجموعتي.‬

172
00:08:19,665 --> 00:08:21,834
‫- ضع الملعقة في فمها.‬
‫- أنا أحاول.‬

173
00:08:28,549 --> 00:08:29,800
‫يا إلهي!‬

174
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
‫هذا مقرف.‬

175
00:08:30,968 --> 00:08:33,221
‫ما مسألة الملعقة؟‬

176
00:08:33,304 --> 00:08:34,304
‫- أنا...‬
‫- ظننا أنك...‬

177
00:08:34,388 --> 00:08:37,390
‫ماذا؟ إنها تختنق‬
‫ فلنقحم ملعقة لعينة في حلقها؟‬

178
00:08:37,475 --> 00:08:39,227
‫- أجل يا "سيريل".‬
‫- أجل، أتعلمون؟‬

179
00:08:39,309 --> 00:08:40,645
‫أعرف أن المكعّب الغبي اختفى.‬

180
00:08:40,727 --> 00:08:41,729
‫أجل.‬

181
00:08:41,812 --> 00:08:44,106
‫- أجل، ماذا جرى؟‬
‫- أجل، ما الأمر يا "كريغر"؟‬

182
00:08:44,190 --> 00:08:47,443
‫كان هنا على...‬
‫حسنًا، فوق الطاولة بـ15 سم.‬

183
00:08:47,527 --> 00:08:50,112
‫احتجت إلى محارم مطهّرة فـ...‬

184
00:08:50,196 --> 00:08:51,989
‫لم تحتاج إلى محارم مطهّرة؟‬

185
00:08:52,073 --> 00:08:54,242
‫- أنا...‬
‫- "كريغر"، يا صديقي.‬

186
00:08:54,325 --> 00:08:56,494
‫قل إنك لم تحاول مضاجعة المكعّب الشبح.‬

187
00:08:56,577 --> 00:08:57,870
‫- "كريغر"!‬
‫- هذا قذر يا "كريغر".‬

188
00:08:57,954 --> 00:09:00,998
‫- لا! طبعًا لا.‬
‫- يمكننا أن نتحقّق من شريط المراقبة.‬

189
00:09:01,082 --> 00:09:04,210
‫- لا يوجد شريط مراقبة، الكاميرا مطفأة.‬
‫- كم هذا ملائم.‬

190
00:09:04,293 --> 00:09:07,880
‫- لم أضاجع المكعّب.‬
‫- لأنه أولًا، بم ستضاجعه؟‬

191
00:09:07,964 --> 00:09:09,632
‫حسنًا.‬

192
00:09:09,715 --> 00:09:11,968
‫أتريدين أن تقولي دعابات دمية "كين" الغبية؟‬

193
00:09:12,051 --> 00:09:13,553
‫هل هذا مبرّر؟‬

194
00:09:13,636 --> 00:09:14,679
‫- أنا...‬
‫- ركّزوا يا جماعة.‬

195
00:09:14,762 --> 00:09:17,181
‫هناك مكعّب شبح يساوي مليون وحدة مفقود.‬

196
00:09:18,140 --> 00:09:19,225
‫ماذا حصل يا "كين"؟‬

197
00:09:20,059 --> 00:09:21,686
‫كما كنت أقول...‬

198
00:09:21,769 --> 00:09:23,646
‫احتجت إلى المزيد من المحارم المطهّرة.‬

199
00:09:23,729 --> 00:09:25,731
‫أحتاج إلى المزيد من المحارم المطهّرة.‬

200
00:09:26,107 --> 00:09:27,525
‫فخرجت من الباب،‬

201
00:09:27,608 --> 00:09:31,529
‫وبعد أن أغلقته خلفي،‬
‫أدخلت الرقم السري للإقفال.‬

202
00:09:36,325 --> 00:09:40,246
‫ذهبت إلى غرفة المستودع‬
‫وأحضرت المحارم وعدت.‬

203
00:09:40,329 --> 00:09:43,541
‫أدخلت الرقم السري لأفتح الباب المذكور...‬

204
00:09:49,880 --> 00:09:51,007
‫ودخلت.‬

205
00:09:51,090 --> 00:09:52,091
‫ما الذي...‬

206
00:09:52,174 --> 00:09:54,093
‫وكان المكعّب قد اختفى لذا...‬

207
00:09:54,635 --> 00:09:56,345
‫من الواضح أن أحدكم أخذه.‬

208
00:09:56,429 --> 00:09:57,763
‫- لا، لم نأخذه.‬
‫- هذا هراء.‬

209
00:09:57,847 --> 00:09:59,724
‫لم يأخذ أحد حبيبتك الجديدة.‬

210
00:09:59,807 --> 00:10:02,184
‫أجل، ثم كنا كلنا معًا في غرفة الطعام لذا...‬

211
00:10:02,268 --> 00:10:05,521
‫- كيف غادر المكعّب غرفة مقفلة؟‬
‫- هناك طرق كثيرة.‬

212
00:10:05,771 --> 00:10:06,897
‫خذ، أمسك هذا.‬

213
00:10:09,233 --> 00:10:11,193
‫حسنًا، لنذهب ونجده.‬

214
00:10:11,277 --> 00:10:14,739
‫ولنتوزّع لنتمكن من تغطية مساحة أكبر.‬

215
00:10:14,822 --> 00:10:18,576
‫إذًا نذهب منفردين ونتعثّر‬
‫ونبحث في السفينة الكبيرة‬

216
00:10:18,659 --> 00:10:19,702
‫ونبحث عن شبح.‬

217
00:10:19,785 --> 00:10:21,912
‫أنتم تقررون إن أردتم التعثّر،‬

218
00:10:22,371 --> 00:10:23,539
‫ولكن من يجد المكعّب،‬

219
00:10:23,873 --> 00:10:24,874
‫يحتفظ به.‬

220
00:10:24,957 --> 00:10:26,709
‫- مهلًا، ماذا؟‬
‫- من يجده يحتفظ به.‬

221
00:10:26,792 --> 00:10:28,753
‫- مهلًا، ماذا؟‬
‫- من يجده يحتفظ به.‬

222
00:10:30,880 --> 00:10:33,382
‫- ابتعدوا من طريقي.‬
‫- لا! ابتعدوا من طريقي.‬

223
00:10:33,466 --> 00:10:35,051
‫ابتعدوا!‬

224
00:10:35,134 --> 00:10:36,636
‫إنه التعثّر.‬

225
00:10:36,719 --> 00:10:38,721
‫- ابتعد من طريقي يا مغفل.‬
‫- رأيته أولًا.‬

226
00:10:39,639 --> 00:10:42,975
‫مهلًا، قبل أن تسرعوا وتذهبوا...‬

227
00:10:43,059 --> 00:10:45,895
‫"كريغر"، لا وقت لدينا لنهاجمك بدعابات‬
‫عن كونك بلا قضيب.‬

228
00:10:45,978 --> 00:10:47,438
‫عرفت ذلك ما إن ذكرت الأمر.‬

229
00:10:47,521 --> 00:10:49,190
‫- سأذهب إلى الجسر.‬
‫- سآتي معك.‬

230
00:10:49,273 --> 00:10:50,691
‫- لا، لن تفعل.‬
‫- حسنًا، إذًا...‬

231
00:10:50,775 --> 00:10:53,903
‫- سأبحث في مقر الطاقم.‬
‫- لا تذهب إلى غرفتي.‬

232
00:10:53,986 --> 00:10:55,321
‫أنا أطالب بـ...‬

233
00:10:55,404 --> 00:10:57,156
‫أنا سأسبقك يا أحمق.‬

234
00:10:57,239 --> 00:10:59,575
‫تبًا! لقد آلمتني.‬

235
00:10:59,659 --> 00:11:01,410
‫إن ظننت أن هذا مؤلم...‬

236
00:11:04,872 --> 00:11:06,332
‫هذا مقلق!‬

237
00:11:06,415 --> 00:11:07,625
‫أجل، أتظن ذلك؟‬

238
00:11:08,709 --> 00:11:09,877
‫أجل.‬

239
00:11:10,878 --> 00:11:12,296
‫قلت لا! اللعنة!‬

240
00:11:13,464 --> 00:11:14,465
‫- اخرج!‬
‫- مهلًا.‬

241
00:11:14,548 --> 00:11:17,134
‫لن أدعك تعامل أغراضي الجميلة بعنف.‬

242
00:11:17,218 --> 00:11:20,429
‫- كيف أتأكد من أنه ليس هنا؟‬
‫- لأننا قلنا ذلك.‬

243
00:11:20,513 --> 00:11:21,514
‫من تقصد بـ"نحن"؟‬

244
00:11:23,808 --> 00:11:24,975
‫هل يُفترض أن تكون طريفًا؟‬

245
00:11:29,563 --> 00:11:30,690
‫آمل أنه كان قضيبه.‬

246
00:11:30,773 --> 00:11:31,982
‫في القدم مباشرة.‬

247
00:11:34,193 --> 00:11:35,736
‫- هل حالفك الحظ؟‬
‫- لا يا "لانا".‬

248
00:11:35,820 --> 00:11:38,364
‫وهذه منطقتي لذا...‬

249
00:11:38,906 --> 00:11:40,032
‫لذا...‬

250
00:11:40,825 --> 00:11:43,703
‫لذا... على ذكر عاهرات الفضاء، صحيح؟ ‬

251
00:11:43,786 --> 00:11:44,870
‫- عفوًا؟‬
‫- أنا...‬

252
00:11:46,122 --> 00:11:48,874
‫لا شيء. لا تهتمي.‬

253
00:11:48,958 --> 00:11:50,710
‫لن أهتم.‬

254
00:11:50,793 --> 00:11:52,044
‫غبية!‬

255
00:11:52,128 --> 00:11:54,130
‫سأريح خصيتيك الغبيتين!‬

256
00:11:54,714 --> 00:11:55,923
‫أجل، ستفعلين.‬

257
00:11:56,006 --> 00:11:57,007
‫اللعنة!‬

258
00:11:57,299 --> 00:11:59,218
‫تبًا! أنا أتخيّل أمورًا.‬

259
00:11:59,301 --> 00:12:01,137
‫ربما أحتاج إلى النوم.‬

260
00:12:02,304 --> 00:12:03,639
‫أو ربما يجب أن أريح خصيتي.‬

261
00:12:04,223 --> 00:12:05,224
‫أجل، صحيح؟‬

262
00:12:05,307 --> 00:12:06,308
‫مرحبًا!‬

263
00:12:06,392 --> 00:12:08,227
‫- من أنت يا رجل؟‬
‫- ما الذي...‬

264
00:12:08,310 --> 00:12:10,312
‫أنا "مايكل غراي"، نجم التلفاز.‬

265
00:12:10,396 --> 00:12:12,022
‫من هو "مايكل غراي"، نجم التلفاز؟‬

266
00:12:12,523 --> 00:12:16,736
‫يقول "مايكل غراي" نجم التلفاز‬
‫أن تكف عن الحماقة وتفتح الباب.‬

267
00:12:17,319 --> 00:12:19,029
‫صدقًا، كف عن التصرف بحماقة.‬

268
00:12:19,113 --> 00:12:21,741
‫حسنًا... تمهل.‬

269
00:12:22,116 --> 00:12:23,534
‫حسنًا، عند 3. أمستعد؟‬

270
00:12:23,617 --> 00:12:26,412
‫- ألا يمكن أن نفعلها عند 1؟‬
‫- اخرس! حسنًا.‬

271
00:12:26,495 --> 00:12:27,496
‫1...‬

272
00:12:27,580 --> 00:12:28,581
‫2...‬

273
00:12:32,585 --> 00:12:33,919
‫هذا مقلق.‬

274
00:12:37,173 --> 00:12:38,299
‫"مايكل"؟‬

275
00:12:39,133 --> 00:12:40,593
‫"مايكل غراي"، نجم التلفاز؟‬

276
00:12:40,676 --> 00:12:42,303
‫"مايكي-مايك"، أين أنت؟‬

277
00:12:42,386 --> 00:12:45,973
‫- من هو "مايكي-مايك"؟‬
‫- تمامًا، هذا ما...‬

278
00:12:46,056 --> 00:12:48,809
‫ألأنك تظن أنه يريد من هذا؟‬

279
00:12:49,560 --> 00:12:52,730
‫ماذا؟ لا! كفى! ماذا تفعلين؟‬

280
00:12:54,940 --> 00:12:56,901
‫أنا جائعة! قاضني.‬

281
00:12:58,194 --> 00:13:01,238
‫ثم اذهب إلى الجسر.‬
‫لدى "لانا" إعلان مهم.‬

282
00:13:01,322 --> 00:13:02,782
‫مهلًا. ماذا؟ هل وجده أحد؟‬

283
00:13:03,783 --> 00:13:04,992
‫وجد ماذا؟‬

284
00:13:06,118 --> 00:13:07,161
‫أي مكعّب؟‬

285
00:13:07,244 --> 00:13:11,040
‫أمي، لست في مزاج جيّد أبدًا.‬
‫لذا، صدقًا، أين هو؟‬

286
00:13:11,123 --> 00:13:14,502
‫أتعني مكعّب ثلج أو مكعّب "روبيك"...‬

287
00:13:14,585 --> 00:13:16,754
‫- كفوا عن العبث!‬
‫- مهلًا.‬

288
00:13:16,837 --> 00:13:20,382
‫أتحدّث عن المكعّب الغامض الذي قد يكون مسكونًا‬

289
00:13:20,466 --> 00:13:22,176
‫والذي علق رأس "كارول" فيه.‬

290
00:13:22,259 --> 00:13:23,636
‫أظن أنني كنت لأتذكر ذلك.‬

291
00:13:23,719 --> 00:13:27,598
‫وسأكون أول من تصدق أن رأسها‬
‫علق في شيء ما.‬

292
00:13:27,681 --> 00:13:30,518
‫- شكرًا.‬
‫- ولكنك تبدو مجنونًا.‬

293
00:13:30,601 --> 00:13:32,269
‫يبدو كلامكم جنونيًا.‬

294
00:13:32,353 --> 00:13:33,229
‫جميعكم!‬

295
00:13:33,771 --> 00:13:35,773
‫أعرف ماذا تحاولون أن تفعلوا.‬

296
00:13:36,649 --> 00:13:37,775
‫أتريد...‬

297
00:13:37,858 --> 00:13:40,194
‫أن تشرح لنا ما جرى؟‬

298
00:13:40,277 --> 00:13:41,529
‫يا إلهي!‬

299
00:13:41,612 --> 00:13:45,324
‫أعرف أن أحدكم وجد المكعّب واحتفظ به.‬

300
00:13:45,407 --> 00:13:46,784
‫تعني أن من يجده يحتفظ به.‬

301
00:13:46,867 --> 00:13:48,953
‫ولكن لا تقفوا هنا وتكذبوا عليّ.‬

302
00:13:49,036 --> 00:13:51,205
‫- لا أحد...‬
‫- ثم، تلبسين ملابس عاهرة؟‬

303
00:13:51,288 --> 00:13:52,289
‫عفوًا؟‬

304
00:13:52,373 --> 00:13:54,208
‫ولم قدم "سيريل" بحالة جيدة؟‬

305
00:13:54,291 --> 00:13:56,502
‫- ماذا؟‬
‫- أصبت في قدمك يا حقير.‬

306
00:13:56,585 --> 00:13:59,380
‫يا إلهي،  و"مايكل غراي"، نجم التلفاز؟‬

307
00:13:59,463 --> 00:14:00,798
‫- "مايكل" من؟‬
‫- ماذا؟‬

308
00:14:00,881 --> 00:14:04,051
‫حسنًا. لا أعرف إن فتحت خزانة الأدوية،‬

309
00:14:04,134 --> 00:14:07,888
‫أو إن كانت هذه أولى أعراض‬
‫مرض الزهري المتأخر ولكن...‬

310
00:14:07,972 --> 00:14:11,308
‫- من الأفضل ألا يكون مصابًا بمرض الزهري.‬
‫- لماذا؟‬

311
00:14:11,392 --> 00:14:12,393
‫أنا... ما...‬

312
00:14:12,476 --> 00:14:14,144
‫لأن مرض الزهري سيئ يا رجل.‬

313
00:14:14,228 --> 00:14:15,896
‫اسمعوني، اللعنة!‬

314
00:14:15,980 --> 00:14:16,981
‫- مهلًا.‬
‫- اهدأ.‬

315
00:14:17,064 --> 00:14:18,065
‫اهدأ يا رجل!‬

316
00:14:18,148 --> 00:14:20,109
‫بالحديث عن الأدوية،‬

317
00:14:20,192 --> 00:14:23,737
‫ألا تظن أنك بحاجة إلى مهدئ؟‬

318
00:14:23,821 --> 00:14:25,698
‫- لا!‬
‫- الآن.‬

319
00:14:25,781 --> 00:14:28,576
‫"كريغر"، أليس لديك شيء لتهدئته؟‬

320
00:14:28,659 --> 00:14:30,035
‫في الواقع...‬

321
00:14:30,411 --> 00:14:33,080
‫ابتعد عني أنت وأدويتك‬
‫ أيها السمكة بلا قضيب.‬

322
00:14:33,163 --> 00:14:34,206
‫ما...‬

323
00:14:34,290 --> 00:14:36,166
‫- معه مسدس.‬
‫- "سترلينغ".‬

324
00:14:36,250 --> 00:14:38,419
‫"سترلينغ"، انظر إليّ.‬

325
00:14:38,502 --> 00:14:40,212
‫لا أعرف ما الخطب،‬

326
00:14:40,296 --> 00:14:43,883
‫ولكنني أعدك بأنه مهما كانت المشكلة،‬
‫سنعالجها.‬

327
00:14:43,966 --> 00:14:45,676
‫ولكن عليك أولًا أن تثق بنا.‬

328
00:14:45,759 --> 00:14:47,970
‫- لا.‬
‫- كما تريد. "كريغر"؟‬

329
00:14:48,053 --> 00:14:49,805
‫- نعم!‬
‫- لا.‬

330
00:14:51,432 --> 00:14:53,017
‫أجـ...‬

331
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
‫أيها السافل!‬

332
00:14:55,144 --> 00:14:56,145
‫يا إلهي!‬

333
00:15:01,567 --> 00:15:02,818
‫حسنًا.‬

334
00:15:03,193 --> 00:15:04,987
‫"كريغر"، انقله إلى المختبر الطبي‬

335
00:15:05,070 --> 00:15:07,740
‫وحاول أن تعرف ما خطبه.‬

336
00:15:07,823 --> 00:15:09,658
‫هو؟ ماذا عني؟‬

337
00:15:09,742 --> 00:15:11,368
‫نعرف ما مشكلتك.‬

338
00:15:11,452 --> 00:15:12,870
‫أجل. ثقب في القدم.‬

339
00:15:13,996 --> 00:15:16,206
‫- إذًا؟‬
‫- حسنًا، هذا غريب.‬

340
00:15:16,290 --> 00:15:17,791
‫بلا مزاح!‬

341
00:15:17,875 --> 00:15:19,960
‫يظهر المسح أن مؤشراته الحيوية طبيعية،‬

342
00:15:20,044 --> 00:15:23,255
‫ولا يظهر أي علة جسدية أو عصبية.‬

343
00:15:23,339 --> 00:15:25,049
‫ولا يوجد أي أدوية في جسده،‬

344
00:15:25,132 --> 00:15:27,843
‫بل مجرد كمية مقبولة طبية من المشروب.‬

345
00:15:27,927 --> 00:15:29,386
‫و...‬

346
00:15:29,470 --> 00:15:30,512
‫لا مرض الزهري؟‬

347
00:15:30,596 --> 00:15:32,765
‫لا يوجد أي أمراض متناقلة جنسيًا.‬

348
00:15:32,848 --> 00:15:34,350
‫ولا حُكم عليك بالمناسبة.‬

349
00:15:34,433 --> 00:15:35,643
‫لا يهمني.‬

350
00:15:35,726 --> 00:15:37,978
‫كيف تعرف هذه الآلة كل ذلك؟‬

351
00:15:38,062 --> 00:15:39,396
‫أعرف! إنها رائعة.‬

352
00:15:39,480 --> 00:15:41,732
‫حسنًا. استمر بالمسح أو أيًا يكن.‬

353
00:15:41,815 --> 00:15:44,818
‫وأبقه هنا إلى أن تعرف ما خطبه.‬

354
00:15:44,902 --> 00:15:47,029
‫معدلاتي العلاجية منخفضة.‬

355
00:15:47,112 --> 00:15:49,323
‫وأنا أحتاج إلى محارم مطهّرة.‬

356
00:15:49,406 --> 00:15:50,407
‫طبعًا.‬

357
00:15:50,491 --> 00:15:52,076
‫- هل ستراقبينه؟‬
‫- أجل.‬

358
00:15:56,080 --> 00:15:57,915
‫مهلًا!‬

359
00:15:57,998 --> 00:16:00,709
‫لماذا أقفلتما الباب من الخارج؟‬

360
00:16:01,335 --> 00:16:03,504
‫"كريغر"؟ هل من أحد؟‬

361
00:16:04,630 --> 00:16:05,464
‫عظيم!‬

362
00:16:05,547 --> 00:16:06,840
‫حقًا؟‬

363
00:16:06,924 --> 00:16:10,344
‫يا إلهي! "آرتشر". ماذا تفعل؟ لقد أخفتني.‬

364
00:16:10,427 --> 00:16:11,428
‫آسف.‬

365
00:16:11,512 --> 00:16:12,346
‫حسنًا.‬

366
00:16:12,429 --> 00:16:15,683
‫ماذا توقعت يا مغفل؟ إنها الكحول وستؤلمك.‬

367
00:16:15,766 --> 00:16:19,269
‫- إن ظننت أن هذا مؤلم...‬
‫- أجل، أظن أنه مؤلم.‬

368
00:16:19,353 --> 00:16:21,271
‫من الأفضل ألا تهدري هذا.‬

369
00:16:22,398 --> 00:16:24,525
‫هذا يعتمد على ما تقصدينه.‬

370
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
‫أعني أن لدينا خيارين فقط يا "لانا".‬

371
00:16:27,945 --> 00:16:31,240
‫إما أن هذه خدعة ما،‬

372
00:16:31,323 --> 00:16:33,534
‫أو أنني مجنون.‬

373
00:16:33,617 --> 00:16:35,953
‫أنت تتصرّف بجنون.‬

374
00:16:36,036 --> 00:16:37,788
‫لا أظن أنني أتصرف بجنون.‬

375
00:16:37,871 --> 00:16:40,290
‫هذا أحد الأعراض.‬

376
00:16:40,374 --> 00:16:42,668
‫الحجة القديمة.‬

377
00:16:43,127 --> 00:16:46,296
‫21، 22، مهما تطلّب الأمر.‬

378
00:16:47,464 --> 00:16:48,465
‫تبًا!‬

379
00:16:48,549 --> 00:16:50,759
‫يا إلهي! أنت مجنون.‬

380
00:16:50,843 --> 00:16:52,928
‫حقًا؟ هل يفعل شخص مجنون هذا؟‬

381
00:16:53,012 --> 00:16:55,014
‫لا، مهلًا!‬

382
00:16:56,098 --> 00:16:57,099
‫أجل.‬

383
00:17:13,449 --> 00:17:15,034
‫- لا!‬
‫- مهلًا، ما الذي...‬

384
00:17:18,412 --> 00:17:20,122
‫حالة طارئة. المختبر الطبي.‬

385
00:17:20,204 --> 00:17:21,205
‫ما الحالة الطارئة؟‬

386
00:17:21,290 --> 00:17:24,334
‫حسنًا، مرت دقيقة تقريبًا‬
‫منذ أن لفت "آرتشر" الانتباه.‬

387
00:17:24,417 --> 00:17:25,877
‫أنت في حالة يرثى لها.‬

388
00:17:25,961 --> 00:17:27,212
‫تبًا! انظروا.‬

389
00:17:27,296 --> 00:17:30,007
‫يا إلهي! هيا!‬

390
00:17:30,090 --> 00:17:32,968
‫هيا!‬

391
00:17:38,348 --> 00:17:40,684
‫هيا!‬

392
00:17:40,768 --> 00:17:43,353
‫- لم يستغرق كل هذا الوقت؟‬
‫- تعبير فضائي.‬

393
00:17:43,437 --> 00:17:44,855
‫- هذه سرعته.‬
‫- اشتريناه بعرض خاص.‬

394
00:17:44,938 --> 00:17:46,940
‫يا إلهي! أعد ضبطه أيها العالم.‬

395
00:17:47,024 --> 00:17:49,234
‫هلا تخرسين؟‬

396
00:17:49,318 --> 00:17:52,780
‫إن أخفقت، يجب أن أعيد من البداية.‬

397
00:17:54,448 --> 00:17:55,783
‫"سترلينغ"، توقف!‬

398
00:17:55,866 --> 00:17:57,034
‫هل سمعتني؟‬

399
00:17:57,117 --> 00:17:59,119
‫توقف حالًا.‬

400
00:17:59,203 --> 00:18:00,204
‫ماذا تفعل؟‬

401
00:18:02,289 --> 00:18:03,791
‫نهدي اللعين!‬

402
00:18:05,375 --> 00:18:06,376
‫"سترلينغ"!‬

403
00:18:06,460 --> 00:18:08,170
‫عاصر نهود النساء؟‬

404
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
‫ما رأيك بهذين النهدين؟‬

405
00:18:15,094 --> 00:18:17,012
‫"لانا"، هل أنت بخير؟‬

406
00:18:17,096 --> 00:18:18,138
‫أنا...‬

407
00:18:19,723 --> 00:18:20,933
‫أظن ذلك.‬

408
00:18:21,016 --> 00:18:23,143
‫- لكن ليس مجلتي.‬
‫- اصمتي.‬

409
00:18:23,227 --> 00:18:25,354
‫"بام" و"جيليت"؟‬

410
00:18:26,188 --> 00:18:28,273
‫ارموه في السجن.‬

411
00:18:29,358 --> 00:18:30,818
‫أجل، حسنًا.‬

412
00:18:30,901 --> 00:18:33,028
‫سنرى في هذا الشأن.‬

413
00:18:35,697 --> 00:18:36,782
‫السجن.‬

414
00:18:36,865 --> 00:18:38,325
‫متى يتوقفون؟‬

415
00:18:38,408 --> 00:18:40,536
‫إنهم من يتجوّلون ويبدّلون ملابسهم‬

416
00:18:40,619 --> 00:18:42,579
‫ويطلقون الأسهم على أعناق الناس،‬

417
00:18:42,663 --> 00:18:45,666
‫ويأكلون... مجلات بحالة ممتازة.‬

418
00:18:45,749 --> 00:18:48,710
‫أتعلمون؟ أعني، هذا جنون. صحيح؟‬

419
00:18:50,629 --> 00:18:51,880
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- أجل.‬

420
00:18:51,964 --> 00:18:53,048
‫شكرًا لك.‬

421
00:18:54,424 --> 00:18:55,717
‫يا إلهي، هذا جيّد.‬

422
00:18:56,802 --> 00:18:58,387
‫مهلًا، هل...‬

423
00:18:58,470 --> 00:19:00,639
‫هل يُفترض بك أن تكون هنا؟‬

424
00:19:02,850 --> 00:19:03,976
‫لا يا سيدي.‬

425
00:19:05,060 --> 00:19:07,855
‫حسنًا، هذا مقلق.‬

426
00:19:07,938 --> 00:19:09,273
‫نعم يا سيدي.‬

427
00:19:15,737 --> 00:19:19,741
‫ترجمة "موريال ضو"‬

