﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ ‫"سيدتنا ذات العفة اللامتناهية‬
‫بث حي لفتيات محتشمات"‬

2
00:00:37,787 --> 00:00:40,577
‫أهلاً بك في منزلك الجديد أيتها الأميرة.‬

3
00:00:40,665 --> 00:00:42,915
‫تأخرت. ارتدي هذه الملابس.‬

4
00:00:44,127 --> 00:00:46,547
‫البؤس الصباحي يبدأ الساعة 5.‬

5
00:00:47,464 --> 00:00:49,134
‫اعتقدت أن الجحيم سيئ.‬

6
00:00:53,970 --> 00:00:56,470
‫ "سيدتنا ذات العفة اللامتناهية"‬

7
00:00:58,767 --> 00:01:00,977
‫رباه، تأخرت على صلوات الصباح!‬

8
00:01:01,061 --> 00:01:02,691
‫هيا، أسرع. اختبئ!‬

9
00:01:02,771 --> 00:01:04,771
‫اهدئي، لن يلاحظوا وجودي أبداً.‬

10
00:01:12,697 --> 00:01:14,367
‫ "غرفة التبجح - غرفة الاعتراف"‬

11
00:01:18,787 --> 00:01:22,167
‫أخت "تيابيني" ، تأخرت مجدداً!‬

12
00:01:22,248 --> 00:01:23,418
‫آسفة يا رئيسة الدير.‬

13
00:01:23,500 --> 00:01:27,670
‫لم أنم جيداً لأن سريري هو لوح من الغرانيت.‬

14
00:01:27,754 --> 00:01:30,804
‫غرانيت؟ لماذا تحصل على لوح جيد؟‬

15
00:01:30,882 --> 00:01:33,012
‫تحصل الأميرات دوماً على أفضل الألواح.‬

16
00:01:33,093 --> 00:01:35,643
‫يا جماعة، لم أطلب ذلك. بحقكن.‬

17
00:01:35,720 --> 00:01:38,640
‫نظمت حفلة صغيرة‬
‫فاستولى الـ "فايكينغ"  على المملكة.‬

18
00:01:38,723 --> 00:01:39,933
‫من لم تمر بتجربة مماثلة؟‬

19
00:01:40,809 --> 00:01:42,889
‫يجب أن تتعلمي استقراء الجو.‬

20
00:01:43,853 --> 00:01:47,443
‫أيتها الأخوات،‬
‫لا تدعن هذه الوثنية تشتت أفكاركن.‬

21
00:01:47,524 --> 00:01:48,654
‫إنه وقت الطعام.‬

22
00:01:48,733 --> 00:01:53,243
‫حساؤنا لليوم هو مياه النقانق،‬
‫ولهذا علينا أن نفرح.‬

23
00:01:53,321 --> 00:02:00,041
‫"أنا سيئة وأنت سيئة وجميعنا سيئات معاً‬

24
00:02:00,120 --> 00:02:02,790
‫البشرية مجموعة من الأشقياء‬

25
00:02:02,872 --> 00:02:04,332
‫أشقياء...‬

26
00:02:04,415 --> 00:02:07,245
‫- لكن الله أفضل بقليل‬
‫- الله أفضل بقليل"‬

27
00:02:07,335 --> 00:02:09,375
‫رباه، سأدندن بهذه الصلاة طوال اليوم.‬

28
00:02:21,432 --> 00:02:23,312
‫يا...‬

29
00:02:23,393 --> 00:02:26,693
‫من التي تغضب الله بارتشافها الآثم للحساء؟‬

30
00:02:26,771 --> 00:02:28,941
‫أنت تقومين بعمل رائع. ارتشفي بصوت أعلى!‬

31
00:02:32,110 --> 00:02:34,030
‫ماذا؟ إنه لذيذ.‬

32
00:02:37,031 --> 00:02:39,331
‫آسفة، شردت قليلاً.‬

33
00:02:39,409 --> 00:02:42,249
‫- ما الذي نصلي من أجله الآن؟‬
‫- بحق...‬

34
00:02:42,328 --> 00:02:48,538
‫نحن نصلي يا أخت "تيابيني" ،‬
‫ليساعد الله الفقراء.‬

35
00:02:48,626 --> 00:02:49,626
‫إن أردت مساعدتهم،‬

36
00:02:49,711 --> 00:02:52,921
‫لم لا تذيبين تمثال الله هذا‬
‫وتوزعينه كقطع نقدية؟‬

37
00:02:53,006 --> 00:02:55,086
‫لنتخلص من الوسيط، صحيح يا شباب؟‬

38
00:02:55,758 --> 00:03:00,388
‫مجدفة! كيف تجرؤين‬
‫على إدخال المنطق إلى بيت الله؟‬

39
00:03:00,471 --> 00:03:01,761
‫عودي إلى لوحك!‬

40
00:03:01,848 --> 00:03:04,098
‫حسناً، آسفة.‬

41
00:03:04,184 --> 00:03:06,064
‫لا أدري ما الذي اعتراها.‬

42
00:03:08,271 --> 00:03:11,191
‫"الفصل 5‬
‫أسرعي أيتها الأميرة! اقتلي!"‬

43
00:03:17,614 --> 00:03:19,454
‫ "شاحنة الوثنيين"‬

44
00:03:20,241 --> 00:03:22,661
‫كنت لأغادر طواعية!‬

45
00:03:27,498 --> 00:03:28,708
‫مرحباً يا "بين".‬

46
00:03:28,791 --> 00:03:34,091
‫طلبت من "سورسيريو" أن يصنع مؤثرات خاصة‬
‫ليخرج الدخان من أذني حين أصرخ.‬

47
00:03:34,797 --> 00:03:38,377
‫أضع الكريتين، أصب الخل.‬

48
00:03:38,468 --> 00:03:40,638
‫أفكر فيما سأقوله و...‬

49
00:03:40,720 --> 00:03:43,930
‫رباه، إنها تحرق! هذا خطؤك!‬

50
00:03:44,015 --> 00:03:46,135
‫أبي، أرجوك، لقد تعلمت درسي.‬

51
00:03:46,226 --> 00:03:49,726
‫لن أنظم حفلة رائعة ضخمة في غيابك ثانية.‬

52
00:03:50,355 --> 00:03:51,185
‫حقاً؟‬

53
00:03:51,981 --> 00:03:54,321
‫وأعدك بألا أحتسي شراباً آخر.‬

54
00:03:54,400 --> 00:03:55,740
‫أنت تشربين الآن.‬

55
00:03:56,527 --> 00:03:58,857
‫- من أين جاء هذا؟‬
‫- لا شكر على واجب.‬

56
00:03:59,572 --> 00:04:01,822
‫آسف. اكتفيت من تهديدك.‬

57
00:04:01,908 --> 00:04:05,078
‫لقد فشلت كأميرة. وفشلت كراهبة.‬

58
00:04:05,161 --> 00:04:07,291
‫ولا أعرف أمرين غير هذين يصلحان للفتيات.‬

59
00:04:07,372 --> 00:04:10,962
‫أنت فاشل أيضاً.‬
‫ماذا عن الضريبة التي فرضتها على الصراخ؟‬

60
00:04:11,042 --> 00:04:12,882
‫عادت لتقض مضجعي!‬

61
00:04:13,419 --> 00:04:15,089
‫ "ضريبة"‬

62
00:04:16,422 --> 00:04:20,722
‫- لا يتعلق الأمر بتحكمي بنزواتي.‬
‫- أو انعدام تحكمك أيها البدين.‬

63
00:04:20,802 --> 00:04:21,892
‫طفح الكيل!‬

64
00:04:22,720 --> 00:04:25,640
‫أنت كسولة مدللة وغير مسؤولة!‬

65
00:04:25,723 --> 00:04:29,103
‫لا يهم. سأذهب إلى غرفة الاستجمام‬
‫لأحظى بتدليك بالزمرد الساخن.‬

66
00:04:30,103 --> 00:04:35,113
‫لا، لن تفعلي أيتها الذكية.‬
‫لأنك منفية من هذه القلعة.‬

67
00:04:35,191 --> 00:04:37,991
‫أنت لا تنفعين في شيء، ولا تجيدين شيئاً.‬

68
00:04:38,069 --> 00:04:40,529
‫ولن تعودي إلى أن تقدري‬

69
00:04:40,613 --> 00:04:42,743
‫كل النقود التي أنفقتها للصراخ عليك.‬

70
00:04:42,824 --> 00:04:48,124
‫لا بأس. أستطيع الصمود بمفردي.‬
‫لا أحتاج إليك. لا أحتاج إلى أحد.‬

71
00:04:48,204 --> 00:04:49,544
‫هيا بنا أيها الشابان.‬

72
00:04:51,874 --> 00:04:53,544
‫الآن بدأ يعمل؟‬

73
00:04:55,878 --> 00:04:58,338
‫لا أصدق أن والدك طردنا.‬

74
00:04:58,423 --> 00:05:01,883
‫لا أصدق أنه نعتك بالمنحلة‬
‫عديمة الفائدة ذات الأسنان الناتئة.‬

75
00:05:01,968 --> 00:05:04,388
‫- لم يقل ذلك.‬
‫- هذا لا يعني أن ذلك غير صحيح.‬

76
00:05:04,470 --> 00:05:07,680
‫من يبالي برأيه؟ لا أحتاج إلى موافقة أبي.‬

77
00:05:07,765 --> 00:05:10,265
‫تتكلمين كمراهقة مشردة حقيقية.‬

78
00:05:10,351 --> 00:05:11,191
‫ "ملحق اليتامى الصغار"‬

79
00:05:11,269 --> 00:05:13,059
‫كنت أميرة أيضاً فيما مضى.‬

80
00:05:13,146 --> 00:05:14,856
‫ما الذي يعرفه "زوغ" بأية حال؟‬

81
00:05:14,939 --> 00:05:18,529
‫الأرجح أنني بارعة في العديد من الأمور‬
‫التي لم أجربها بعد.‬

82
00:05:18,609 --> 00:05:22,109
‫أتعلمان؟ الوضع ليس سيئاً جداً.‬
‫لا. إنه جيد في الواقع.‬

83
00:05:22,196 --> 00:05:25,276
‫هذه فرصة للبدء من جديد.‬

84
00:05:26,200 --> 00:05:30,200
‫قلت لكن أيتها العاهرات ألا تقتربن من حيي.‬
‫يا صاحبة السمو.‬

85
00:05:31,456 --> 00:05:34,126
‫ "بانتي" ؟ لماذا ترمين القمامة من نافذتك؟‬

86
00:05:34,208 --> 00:05:36,788
‫هذه ليست نافذة. إنها حفرة القمامة لدينا.‬

87
00:05:36,878 --> 00:05:38,838
‫نحن أفقر من أن تكون لدينا نوافذ.‬

88
00:05:38,921 --> 00:05:41,801
‫لدينا باب فقط بعد أن أكل الحصان الجدار.‬

89
00:05:41,883 --> 00:05:45,553
‫لكنه سبب له عسر هضم. تفضلي بالدخول.‬

90
00:05:51,351 --> 00:05:54,021
‫أيها الأطفال، هذه الأميرة "تيابيني".‬

91
00:05:54,103 --> 00:05:57,403
‫ستمكث معنا إلى أن تدرك كم أن حياتها جيدة.‬

92
00:05:57,482 --> 00:05:58,942
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

93
00:05:59,025 --> 00:06:01,105
‫لا، لا أستطيع فرض نفسي يا "بانتي".‬

94
00:06:01,194 --> 00:06:04,164
‫سآخذ طعاماً قيماً من أفواه أطفالك.‬

95
00:06:04,238 --> 00:06:06,778
‫هراء. نحن لا نرفض شخصاً جائعاً أبداً.‬

96
00:06:06,866 --> 00:06:10,196
‫لدينا قدر اليخنة هذا هنا،‬
‫ويمكننا دائماً إضافة قطة أخرى.‬

97
00:06:14,123 --> 00:06:15,503
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

98
00:06:15,583 --> 00:06:17,753
‫حليب خنزير للواهنين.‬

99
00:06:22,173 --> 00:06:23,843
‫أمتأكدة بشأن بقائنا يا "بانتس" ؟‬

100
00:06:23,925 --> 00:06:27,675
‫لا تقلقي. هناك متسع من المكان‬
‫منذ أن انتقلت "أليسون" إلى مكان أفضل.‬

101
00:06:28,554 --> 00:06:29,974
‫لا، ذهبت إلى "توينكلتاون".‬

102
00:06:30,890 --> 00:06:33,020
‫حيث مزقتها كلاب الشوارع إرباً.‬

103
00:06:33,643 --> 00:06:34,643
‫كانت جراءً.‬

104
00:06:35,853 --> 00:06:37,983
‫لكن هذا مؤسف. كان عمرها 9 سنوات فقط،‬

105
00:06:38,064 --> 00:06:39,404
‫على بعد سنة من سن التقاعد.‬

106
00:06:39,482 --> 00:06:41,862
‫- هل كان لديها عمل؟‬
‫- جميعهم لديهم وظائف.‬

107
00:06:41,943 --> 00:06:44,903
‫أنا قابلة قانونية. اعذريني للحظة.‬

108
00:06:48,908 --> 00:06:50,908
‫إن كان بوسعك البكاء، يمكنك العمل.‬

109
00:06:53,454 --> 00:06:57,754
‫يا إلهي، وظائف.‬
‫هذا ما يفعله الناس طوال اليوم!‬

110
00:06:57,834 --> 00:07:01,884
‫حسناً. سأذهب للحصول على عملي الأول.‬

111
00:07:01,963 --> 00:07:03,633
‫ما الحد الأدنى للأجور هنا؟‬

112
00:07:03,714 --> 00:07:05,054
‫جلدتان بالسياط كل ساعة.‬

113
00:07:05,133 --> 00:07:07,473
‫يجب أن أبدأ في مكان ما.‬
‫ "إلفو" ، هل أنت قادم؟‬ ‫لا، سروالي مليء هنا نوعاً ما.‬

114
00:07:09,971 --> 00:07:11,851
‫ضعي مزيداً من البودرة على مؤخرتي رجاءً.‬

115
00:07:13,057 --> 00:07:16,807
‫تذكري فحسب، هذا العمل أسهل مما يبدو عليه.‬

116
00:07:16,894 --> 00:07:20,064
‫حسناً، اسمعيني أيتها الخراف.‬
‫سأجرب نداء الخراف الجديد عليك.‬

117
00:07:22,442 --> 00:07:23,442
‫لا، انتظري، عودي!‬

118
00:07:28,573 --> 00:07:30,913
‫على الأقل أبقيتها معاً.‬

119
00:07:30,992 --> 00:07:33,742
‫كلما أدرت رأسي، يحدث شيء سيئ.‬

120
00:07:37,290 --> 00:07:38,670
‫ما كان ذلك الضجيج؟‬

121
00:07:40,168 --> 00:07:43,548
‫- أنا جزارة جيدة.‬
‫- هذا متجر حيوانات أليفة.‬

122
00:07:47,884 --> 00:07:51,474
‫هذا لا يجدي نفعاً.‬
‫ربما لا أبرع بشيء بالفعل.‬

123
00:07:51,554 --> 00:07:52,644
‫لا نفع منك.‬

124
00:07:53,473 --> 00:07:54,433
‫حتى هذا.‬

125
00:07:58,728 --> 00:08:01,558
‫ "بين" ، لا تشعري بالأسى.‬
‫أحياناً يعني أن يكون المرء بالغاً‬

126
00:08:01,647 --> 00:08:04,027
‫أن عليه تقبل أن الأمور تستغرق وقتاً.‬

127
00:08:05,318 --> 00:08:06,988
‫رائحة فمي كريهة الآن.‬

128
00:08:07,069 --> 00:08:08,239
‫ما كنت لأقلق حيال ذلك.‬

129
00:08:08,321 --> 00:08:10,071
‫لن أجد مكاناً أنسجم فيه أبداً.‬

130
00:08:10,156 --> 00:08:14,076
‫سأزحف عائدة إلى أبي‬
‫لأنني فاشلة لا تستطيع الاحتفاظ بعمل.‬

131
00:08:14,160 --> 00:08:17,160
‫اسمعي، إن كنت ستزحفين عائدة،‬
‫هل أستطيع امتطاءك كحصان؟‬

132
00:08:17,246 --> 00:08:18,076
‫حسناً.‬

133
00:08:19,957 --> 00:08:21,077
‫انطلقي يا "بين"!‬

134
00:08:21,167 --> 00:08:25,667
‫على رسلك. اختفى تلميذي في ظروف غامضة،‬

135
00:08:25,755 --> 00:08:28,415
‫لكن بدلاً من البحث عنه،‬
‫أستطيع توظيفك فحسب.‬

136
00:08:28,508 --> 00:08:29,678
‫هذا يوفر الوقت.‬

137
00:08:29,759 --> 00:08:32,469
‫لا أدري يا "ستان". أنا لا أجيد شيئاً.‬

138
00:08:32,553 --> 00:08:35,103
‫هل تحبين المحادثات القصيرة‬
‫مع أناس مثيرين للاهتمام؟‬

139
00:08:35,181 --> 00:08:36,021
‫أفترض ذلك.‬

140
00:08:36,098 --> 00:08:38,478
‫رائع. أرجو أنك لا تمانعين بارتداء زي رسمي.‬

141
00:08:39,227 --> 00:08:41,597
‫حسناً، يُستحسن أن نذهب إلى العمل.‬

142
00:08:42,396 --> 00:08:43,976
‫إنها دعابة خاصة بالجلادين.‬

143
00:08:44,065 --> 00:08:46,525
‫ستسمعينها كلها في أول 15 دقيقة،‬

144
00:08:46,609 --> 00:08:49,199
‫ثم ستكون هناك مأساة بشرية عملياً.‬

145
00:08:52,698 --> 00:08:54,658
‫لطالما أردت العمل في مجال الترفيه.‬

146
00:08:54,742 --> 00:08:57,542
‫أتعلمين؟ في الجحيم،‬
‫كنت أختص في مجال الاتصالات.‬

147
00:09:03,626 --> 00:09:05,286
‫هذا برغي الإبهام.‬

148
00:09:05,962 --> 00:09:07,002
‫هذا سرير الشد.‬

149
00:09:07,755 --> 00:09:12,005
‫وهذه هي العذراء الحديدية،‬
‫وهذا كتاب من دعابات الغولف.‬

150
00:09:13,719 --> 00:09:15,559
‫"تقول زوجتي إنني ألعب الغولف كثيراً‬

151
00:09:15,638 --> 00:09:18,138
‫لذلك قررت أن أحدث تغييراً.‬
‫وحصلت على زوجة جديدة."‬

152
00:09:19,725 --> 00:09:21,095
‫"بعد رؤية نتيجتي في الغولف،‬

153
00:09:21,185 --> 00:09:24,305
‫أعطاني مساعدي نصيحة رائعة. تعلم التنس."‬

154
00:09:24,397 --> 00:09:26,477
‫لا! أتوسل إليك!‬

155
00:09:26,566 --> 00:09:29,276
‫بما أنه يومك الأول في العمل،‬
‫سنُبقي الأمور بسيطة.‬

156
00:09:29,360 --> 00:09:31,990
‫عذبي هذا الرجل قليلاً،‬
‫ثم قدمي له وجبته الأخيرة.‬

157
00:09:33,614 --> 00:09:35,744
‫يبدو هذا... مؤلماً.‬

158
00:09:35,825 --> 00:09:40,445
‫أتعلم؟ أنا جائعة. هل أنت جائع؟‬
‫لنتناول الوجبة أولاً.‬

159
00:09:40,538 --> 00:09:42,828
‫- يمكنني الأكل.‬
‫- رائع. ماذا ستأكل؟‬

160
00:09:42,915 --> 00:09:44,785
‫إنها وجبتك الأخيرة. الخيار لك.‬

161
00:09:45,876 --> 00:09:46,706
‫يخنة.‬

162
00:09:47,670 --> 00:09:49,550
‫لا، أنا تناولت اليخنة بالأمس.‬

163
00:09:49,630 --> 00:09:53,380
‫- حسناً، دجاج.‬
‫- مقلي أم مشوي؟‬

164
00:09:53,467 --> 00:09:55,507
‫كنت أفكر في أن يكون مشوياً.‬

165
00:09:57,888 --> 00:10:00,098
‫- حسناً، مقلي؟‬
‫- أنا...‬

166
00:10:01,392 --> 00:10:05,402
‫- حسناً، فيم ترغبين؟‬
‫- لا أبالي. إنها وجبتك الأخيرة.‬

167
00:10:05,479 --> 00:10:09,819
‫لا بأس. شريحة لحم.‬
‫أريد شريحة لحم لوجبتي الأخيرة. اتفقنا؟‬

168
00:10:09,900 --> 00:10:11,490
‫حسناً. لا مانع لدي بشريحة اللحم.‬

169
00:10:12,194 --> 00:10:15,494
‫في الواقع، أنا آسفة.‬
‫إنها ثقيلة، أتفهم قصدي؟‬

170
00:10:16,157 --> 00:10:18,157
‫أتدري؟ ما رأيك باليخنة؟‬

171
00:10:22,496 --> 00:10:24,326
‫- أنت بارعة بالفطرة.‬
‫- حقاً؟‬

172
00:10:24,415 --> 00:10:27,165
‫- نعم.‬
‫- لا تتركني بمفردي معها!‬

173
00:10:27,251 --> 00:10:28,671
‫أظنني كذلك.‬

174
00:10:41,140 --> 00:10:44,270
‫قبضت على الساحرة‬
‫التي كانت تختطف الناس في الغابة،‬

175
00:10:44,352 --> 00:10:46,732
‫منذ قضية "هنسل" و"غريتل" التي لم تجد حلاً.‬

176
00:10:46,812 --> 00:10:49,442
‫أحسنت صنعاً بإحضارها حية وبصحة جيدة.‬

177
00:10:49,523 --> 00:10:51,903
‫سنقطع رأسها هذا المساء.‬

178
00:10:59,116 --> 00:11:03,536
‫استمتعوا بعملكم اليوم.‬
‫ "ألفريد" ، لا تمص معولك.‬

179
00:11:03,621 --> 00:11:05,581
‫العمل في المنجم يصيبني بالتوتر.‬

180
00:11:08,376 --> 00:11:10,246
‫لم يتبق غيري أنا والصغار.‬

181
00:11:10,336 --> 00:11:14,376
‫كنت أفكر في بعض البودرة‬
‫وربما يحين موعد القيلولة؟‬

182
00:11:14,965 --> 00:11:17,045
‫لدي شيء خاص لك.‬

183
00:11:17,134 --> 00:11:20,644
‫حقاً؟ هذا لطيف... ماذا دهاك؟‬

184
00:11:21,347 --> 00:11:25,557
‫دعينا لا نبالغ بمسألة الأطفال.‬
‫هذه مصنوعة من الخشب!‬

185
00:11:25,643 --> 00:11:27,733
‫ألا يحب الطفل وقت اللعب؟‬

186
00:11:27,812 --> 00:11:31,272
‫اشمعي أيتها الشيدة...‬
‫أقصد، اسمعي أيتها السيدة.‬

187
00:11:31,357 --> 00:11:33,777
‫كان الأمر مقبولاً حين كنت أبالغ أنا.‬

188
00:11:34,402 --> 00:11:37,532
‫الطفل نكد. يحتاج إلى قيلولة.‬

189
00:11:40,032 --> 00:11:43,202
‫هذا ليس مكاناً لعفريت بالغ.‬

190
00:11:43,285 --> 00:11:45,405
‫يجب أن أعرف،‬

191
00:11:45,496 --> 00:11:48,536
‫هل مسألة الطيران بمكنسة قش‬
‫هي من قصص ربات المنازل؟‬

192
00:11:48,624 --> 00:11:51,504
‫مثلما يتوقع مني الناس أن أقبل ضفدعاً‬
‫وأتكلم مع الطيور؟‬

193
00:11:53,879 --> 00:11:57,009
‫أم أنك مجرد ساحرة عجوز مجنونة؟‬

194
00:11:57,091 --> 00:11:59,591
‫لكن ربما هذا ليس ما أردت أن تكوني عليه.‬

195
00:11:59,677 --> 00:12:01,427
‫كما أنه لا توجد فرص عمل كثيرة‬

196
00:12:01,512 --> 00:12:04,432
‫للنساء المسنات اللواتي يحببن القهقهة.‬
‫أليس كذلك؟‬

197
00:12:06,934 --> 00:12:09,064
‫هل أنت مجنونة أم تحت لعنة؟‬

198
00:12:10,938 --> 00:12:11,898
‫ربما الأمران.‬

199
00:12:15,151 --> 00:12:16,241
‫ظهري!‬

200
00:12:16,861 --> 00:12:19,241
‫لا شيء تعجز بضعة أيام على سرير الشد‬
‫عن شفائه.‬

201
00:12:20,698 --> 00:12:23,408
‫هذا رائع. أجل!‬

202
00:12:24,702 --> 00:12:27,502
‫أعتقد أنني لن أقطع أية رؤوس اليوم.‬

203
00:12:27,580 --> 00:12:29,290
‫يبدو أنك حصلت على إرجاء حكم الإعدام.‬

204
00:12:29,373 --> 00:12:34,003
‫لا، يبدو أنك حصلت على ترقية.‬
‫أنت الجلادة اليوم.‬

205
00:12:36,714 --> 00:12:39,594
‫أيها الصغير، لا مهرب من قفص المتعة.‬

206
00:12:42,928 --> 00:12:44,848
‫عد أيها الطفل "إلفو"!‬

207
00:12:44,930 --> 00:12:47,810
‫أنا لست طفلاً. أنا رضيع يدب.‬

208
00:12:51,395 --> 00:12:53,265
‫أيها الطفل "إلفو"!‬

209
00:12:53,355 --> 00:12:56,395
‫احصلوا على أرديتكم للوقاية من الدم!‬

210
00:12:56,484 --> 00:12:59,574
‫لا يمكنكم الوقوف في منطقة الرذاذ‬
‫من دون رداء للوقاية من الدم!‬

211
00:12:59,653 --> 00:13:03,573
‫كل هذا يحدث بسرعة.‬
‫أنا متوترة. ماذا علي أن أفعل؟‬

212
00:13:03,657 --> 00:13:06,787
‫بداية، كان يجب أن تضعي غطاء الرأس‬
‫قبل الخروج.‬

213
00:13:06,869 --> 00:13:08,249
‫الآن، يعرف الجميع هويتك.‬

214
00:13:08,871 --> 00:13:11,211
‫خطأ مبتدئين. رباه.‬

215
00:13:13,292 --> 00:13:16,252
‫لست متأكدة من أنني أستطيع فعل هذا.‬
‫لم أقتل أحداً من قبل.‬

216
00:13:17,087 --> 00:13:21,677
‫لم يحاول قتلي أولاً.‬
‫أو إزعاجي. أو الزواج بي.‬

217
00:13:21,759 --> 00:13:24,549
‫ "بين" ، أنت موهوبة بالفطرة.‬
‫ورأيتك وأنت تعذبين الناس.‬

218
00:13:24,637 --> 00:13:28,017
‫فكري في هذا كتعذيب،‬
‫لكن مع نهاية مليئة بالرذاذ.‬

219
00:13:28,098 --> 00:13:30,978
‫والآن اخرجي إلى هناك ولنر بعض الدم.‬

220
00:13:31,644 --> 00:13:35,734
‫سأكون هنا بجانبك، مفهوم؟‬
‫إن توترت، انظري في عيني فقط.‬

221
00:13:40,861 --> 00:13:44,411
‫ابنتي الصغيرة. نضجت وأصبحت تقطع الرؤوس.‬

222
00:13:44,490 --> 00:13:47,200
‫وكل ما تطلبه الأمر هو طردها بحب.‬

223
00:13:55,167 --> 00:13:59,667
‫لا، ليس إلى الغابة.‬
‫يدخل الناس إلى هناك ولا يخرجون أبداً.‬

224
00:13:59,755 --> 00:14:02,875
‫تذكر، اركض بين الأشجار.‬

225
00:14:03,759 --> 00:14:05,339
‫سأستلقي فحسب.‬

226
00:14:10,850 --> 00:14:13,770
‫وهذا يختم فترة الترفيه الإحمائي.‬

227
00:14:13,853 --> 00:14:16,943
‫صفقوا لـ "غاري"  المصارع الممثل.‬

228
00:14:22,236 --> 00:14:24,196
‫والآن، الحدث الرئيسي.‬

229
00:14:24,280 --> 00:14:26,700
‫الرجاء جمع أيديكم للصلاة‬

230
00:14:26,782 --> 00:14:31,832
‫للساحرة خاطفة الناس!‬

231
00:14:38,127 --> 00:14:39,997
‫مرحباً؟ هل تسمعونني؟‬

232
00:14:40,087 --> 00:14:42,127
‫- اقطعي رأسها!‬
‫- هيا، اقتليها!‬

233
00:14:42,214 --> 00:14:43,174
‫لم التأخير؟‬

234
00:14:43,257 --> 00:14:47,547
‫هذه مناسبة وقورة،‬
‫فاصمتوا بحق السماء، مفهوم؟‬

235
00:14:47,636 --> 00:14:48,966
‫اخلعي قميصك!‬

236
00:14:49,054 --> 00:14:52,144
‫تحلوا ببعض التعاطف والاحترام.‬

237
00:14:52,224 --> 00:14:56,604
‫هذه المرأة المسكينة تشعر بالتوتر.‬
‫إنها ترتجف وتتعرق.‬

238
00:14:57,229 --> 00:15:00,979
‫هذه أول مرة تتعرض فيها للقتل.‬
‫خففوا عنها، مفهوم؟‬

239
00:15:01,066 --> 00:15:03,356
‫إنها تتكلم عن نفسها.‬

240
00:15:03,944 --> 00:15:07,534
‫أنا آسفة، أعتقد أنه علي قطع رأسك الآن.‬

241
00:15:07,615 --> 00:15:08,985
‫هل لديك أية كلمات أخيرة؟‬

242
00:15:09,074 --> 00:15:11,874
‫يمكنك الاعتذار. ربما سيعفو عنك الملك.‬

243
00:15:11,952 --> 00:15:14,542
‫لا تتعبي نفسك. لا أسمع أي شيء.‬

244
00:15:14,622 --> 00:15:16,502
‫بربك، هذه هي النهاية.‬

245
00:15:16,582 --> 00:15:19,082
‫على الأقل أعطينا شيئاً نتذكرك به.‬

246
00:15:19,168 --> 00:15:20,248
‫طالما أنه ليس...‬

247
00:15:22,212 --> 00:15:25,802
‫ما خطبك؟ وكأنك تريدين أن يُقطع رأسك.‬

248
00:15:25,883 --> 00:15:27,553
‫ساعديني قليلاً.‬

249
00:15:31,305 --> 00:15:33,965
‫ابق يقظاً يا بني. قد يطير الرأس بعيداً.‬

250
00:15:41,690 --> 00:15:46,280
‫يمكنك القيام بذلك يا "بين".‬
‫استخدمي القوة. القوة الطاردة.‬

251
00:15:46,362 --> 00:15:49,622
‫اقطعي رأسها. لوحي بالفأس واقطعي رأسها.‬

252
00:15:49,698 --> 00:15:53,368
‫هذه هي ابنتي الصغيرة جميعاً.‬
‫تقتل تلك العجوز الشمطاء.‬

253
00:16:08,634 --> 00:16:11,264
‫أبي، لماذا تتحرك بهذا البطء؟‬

254
00:16:11,345 --> 00:16:14,305
‫أنا أشاهد الإعدام كما تشاهده يا بني.‬
‫لا أدري.‬

255
00:16:19,770 --> 00:16:20,770
‫لا أستطيع.‬

256
00:16:22,731 --> 00:16:25,481
‫هذه أسوأ رحلة ميدانية على الإطلاق.‬

257
00:16:25,567 --> 00:16:29,357
‫أخطأت الكلام يا "بين".‬
‫هل تتذكرين أنني قلت إنك فاشلة وانهزامية؟‬

258
00:16:29,446 --> 00:16:32,526
‫نسيت شيئاً آخر. أنت خائبة أيضاً.‬

259
00:16:32,616 --> 00:16:34,076
‫أفسحوا المجال أمام الخائبة.‬

260
00:16:34,159 --> 00:16:36,699
‫أفسحوا المجال. ها هي ذي.‬

261
00:16:36,787 --> 00:16:40,247
‫فاشلة وانهزامية وخائبة. الصفات الـ3.‬

262
00:16:41,291 --> 00:16:42,541
‫ها هي ذي.‬

263
00:16:42,626 --> 00:16:46,006
‫كل مرة تحصل ابنتي على مسؤولية بسيطة،‬

264
00:16:46,088 --> 00:16:48,258
‫ينتهي الأمر بأن يبقى أحدهم حياً.‬

265
00:16:54,096 --> 00:16:57,926
‫انتهى الأمر على ما أظن.‬
‫لا مكان لي في "دريملاند".‬

266
00:16:58,017 --> 00:16:59,387
‫وصلت إلى القاع.‬

267
00:16:59,476 --> 00:17:00,806
‫ "ماء بنكهتي، الكوب بـ15 سنتاً"‬

268
00:17:00,894 --> 00:17:03,194
‫تابعي طريقك! أنت سيئة للأعمال.‬

269
00:17:03,272 --> 00:17:07,152
‫لعلي لست مهيأة للحياة تحت الضغط‬
‫في المدينة الكبيرة.‬

270
00:17:07,234 --> 00:17:12,534
‫إنها لا تناسب الجميع.‬
‫ماء بنكهتي، 15 سنتاً.‬

271
00:17:12,614 --> 00:17:16,294
‫تعالوا وتذوقوا ركبتيّ، 15 سنتاً.‬

272
00:17:20,914 --> 00:17:25,964
‫أنا فاشلة. لا أجيد سوى الجلوس‬
‫على هذه الصخرة والبكاء.‬

273
00:17:28,047 --> 00:17:31,547
‫أنا لست صخرة، وقد سمعت بكاءً أفضل من هذا.‬

274
00:17:36,013 --> 00:17:39,313
‫ادفني حية فحسب بجوار آثار العفريت هذه.‬

275
00:17:39,391 --> 00:17:41,481
‫- إلى أين تظنين أنه كان ذاهباً؟‬
‫- من؟‬

276
00:17:41,560 --> 00:17:44,940
‫يمكننا أن نضيف التحقيق‬
‫إلى قائمة الأمور التي لا تجيدينها.‬

277
00:17:45,022 --> 00:17:46,862
‫هناك عفريت واحد في البلدة.‬

278
00:17:46,940 --> 00:17:50,570
‫ "إلفو"! تقود آثاره مباشرة‬
‫باتجاه تلك الشجرة.‬

279
00:17:52,196 --> 00:17:56,196
‫يبدو أنه استدار في آخر لحظة،‬
‫ثم اصطدم بهذه الشجرة الأخرى.‬

280
00:17:56,283 --> 00:18:00,703
‫ثم بكى، وركل تلك الصخرة، وقفز متألماً،‬

281
00:18:00,788 --> 00:18:03,078
‫ثم داس بغضب على هذا الطريق،‬

282
00:18:03,165 --> 00:18:06,035
‫حيث سرق هذا السنجاب المعتوه حذاءه الآخر.‬

283
00:18:25,896 --> 00:18:28,266
‫مرحباً. أنا "إلفو". وأنت؟‬

284
00:18:28,357 --> 00:18:30,687
‫يمتعني سروالك الصغير.‬

285
00:18:30,776 --> 00:18:35,156
‫إن كنت تشيرين إلى حفاضي،‬
‫فهو في الواقع سروال حرب.‬

286
00:18:35,239 --> 00:18:37,699
‫حسناً، الأرجح أنه علي العودة إلى المعركة.‬

287
00:18:54,383 --> 00:18:56,643
‫يبدو أن لدينا من يلعق النافذة.‬

288
00:18:56,718 --> 00:19:01,848
‫تعال، الحلوى في الداخل ألذ وأفضل بكثير.‬
‫هناك فضلات طيور أقل.‬

289
00:19:01,932 --> 00:19:04,602
‫- هذا "هنسل".‬
‫- وهي "غريتل".‬

290
00:19:04,685 --> 00:19:06,435
‫إذن أنتما "غريتل" و"هنسل"؟‬

291
00:19:06,520 --> 00:19:08,560
‫لا، "هنسل" و"غريتل"!‬

292
00:19:08,647 --> 00:19:10,857
‫رجاءً، تفضل بالدخول. بسرعة!‬

293
00:19:18,407 --> 00:19:19,697
‫كاكاو لذيذ.‬

294
00:19:19,783 --> 00:19:22,333
‫نعم، مذاق زبدي، لزوجة جيدة.‬

295
00:19:22,411 --> 00:19:25,961
‫هل أشعر بنكهة مالو؟ أريد القول إنه مارش.‬

296
00:19:26,039 --> 00:19:28,709
‫لا بد أنك تتمتع بذوق ممتاز.‬

297
00:19:31,587 --> 00:19:35,337
‫لا تكشفي الخطة.‬
‫حين يضحك الألمان، يشعر الناس بالتوتر.‬

298
00:19:35,424 --> 00:19:37,764
‫هل أستطيع إلقاء دعابة استضافته على العشاء؟‬

299
00:19:37,843 --> 00:19:40,053
‫لا بأس. إنه أبله. هذا لا يهم.‬

300
00:19:40,137 --> 00:19:41,467
‫دعنا نسمنه!‬

301
00:19:41,555 --> 00:19:44,465
‫إنه ينظر إلينا، لذلك سأتوقف عن الهمس الآن.‬

302
00:19:45,017 --> 00:19:48,147
‫هل تقول إنك جئت من أرض الحلوى؟‬

303
00:19:48,228 --> 00:19:53,438
‫إذن لا بد أنك تحب حلوى النعناع‬
‫وقطع الشوكولا وحلوى السكر.‬

304
00:19:53,525 --> 00:19:56,855
‫ولا شيء منها مغطى بالبودرة المنومة.‬

305
00:19:58,113 --> 00:20:02,413
‫صدقاني، إن عشت هنا، فسآكل المنزل كله.‬

306
00:20:03,118 --> 00:20:04,788
‫لا أدري كيف تضبطان نفسيكما.‬

307
00:20:05,454 --> 00:20:07,214
‫أصبحنا نحب أكل اللحم أكثر الآن.‬

308
00:20:12,336 --> 00:20:16,916
‫تناول كل هذه الحلوى أتعبني كثيراً.‬
‫سأستلقي في هذه المقلاة.‬

309
00:20:17,007 --> 00:20:21,087
‫لا ينقص إلا أن يضع الزبدة على نفسه.‬
‫إنه يفعل ذلك!‬

310
00:20:21,178 --> 00:20:23,598
‫أشعر بالحيرة. هل يريد الموت؟‬

311
00:20:23,680 --> 00:20:25,270
‫لا، لا أريد أن ألتصق.‬

312
00:20:31,813 --> 00:20:33,443
‫مهلاً. أخرجاني.‬

313
00:20:34,566 --> 00:20:36,646
‫سأريكما أين خبأت جرة الذهب خاصتي.‬

314
00:20:36,735 --> 00:20:39,315
‫ربما هو جني. إنه يرقص.‬

315
00:20:39,404 --> 00:20:40,784
‫لا، إنه يغلي فحسب.‬

316
00:20:47,162 --> 00:20:48,912
‫من ارتفاع علامات اللسان هذه،‬

317
00:20:48,997 --> 00:20:51,287
‫أرى أن هذا المنزل‬
‫قد لُعق مؤخراً من قبل عفريت.‬

318
00:20:52,000 --> 00:20:54,750
‫أولاً ذلك الصغير، والآن أنتما الـ2؟‬

319
00:20:54,836 --> 00:20:56,666
‫هل جاء أحد آخر اليوم؟‬

320
00:20:56,755 --> 00:20:59,925
‫لا. لكن تفضلا. تصرفا على قدركما.‬

321
00:21:00,008 --> 00:21:01,678
‫أعني على راحتكما.‬

322
00:21:04,554 --> 00:21:06,274
‫وصلتما في موعد العشاء.‬

323
00:21:06,807 --> 00:21:10,517
‫أتحبين لحم الخنزير؟‬
‫هذا يشبهه، لكنه ليس كذلك.‬

324
00:21:10,602 --> 00:21:13,942
‫كم هذا ظريف. يبدو كقرد صغير مشوي مع البصل.‬

325
00:21:14,022 --> 00:21:17,232
‫نعم. هذا صحيح، لكنه ليس كذلك.‬
‫تناولا طعامكما.‬

326
00:21:21,822 --> 00:21:24,032
‫أحب هذا، لكن كصديقة.‬

327
00:21:24,783 --> 00:21:27,203
‫أياً كان، فهو لذيذ.‬

328
00:21:29,913 --> 00:21:31,753
‫ "دماغ - أذن - جناح - ضلع - أمعاء - ساق"‬

329
00:21:37,713 --> 00:21:38,803
‫يا إلهي!‬

330
00:21:40,590 --> 00:21:42,970
‫هل قدمتما لي "إلفو" ؟‬

331
00:21:43,051 --> 00:21:44,551
‫وأنا من اعتقد أنه لا يروق لي.‬

332
00:21:45,971 --> 00:21:50,431
‫لا تكوني حمقاء.‬
‫العفريت هو التحلية. إنه لا يزال يُطبخ.‬

333
00:21:52,227 --> 00:21:55,057
‫النجدة! لدي حساسية من التفاح!‬

334
00:21:55,147 --> 00:21:58,147
‫- "إلفو"! لا تقلق، سأخرجك...‬
‫- "بين"! انتبهي!‬

335
00:21:58,692 --> 00:22:00,612
‫ "تصرفا على قدركما". الآن فهمت الدعابة.‬

336
00:22:01,862 --> 00:22:04,412
‫لا ترسل أبداً أميرة للقيام بعمل شيطان.‬

337
00:22:08,910 --> 00:22:12,960
‫رباه، بم نقعاك؟ رائحتك رائعة.‬

338
00:22:23,091 --> 00:22:24,591
‫سأنقذك يا أختاه.‬

339
00:22:32,684 --> 00:22:34,484
‫توقفا عن لعق نفسيكما.‬

340
00:22:35,062 --> 00:22:37,062
‫الحلوى المتفجرة! سوف...‬

341
00:22:54,456 --> 00:22:55,746
‫شرائح كاراميل؟‬

342
00:23:26,822 --> 00:23:28,492
‫هذا يشبه لحم الخنزير،‬

343
00:23:29,157 --> 00:23:30,947
‫لكنه ليس كذلك.‬

344
00:23:34,079 --> 00:23:35,659
‫أيها الشابان؟ حسناً.‬

345
00:23:36,248 --> 00:23:40,628
‫حسناً، يجب أن يتوقف الضحك المخيف‬
‫قبل أن نبدأ حديثاً حقيقياً.‬

346
00:23:41,253 --> 00:23:42,843
‫يا شباب، سلما نفسيكما.‬

347
00:23:42,921 --> 00:23:45,221
‫سيتفهم الجميع سبب إصابتكما بالجنون‬

348
00:23:45,298 --> 00:23:47,428
‫بعد أن سجنتكما تلك الساحرة لسنوات عديدة.‬

349
00:23:47,509 --> 00:23:49,929
‫كنا مجنونين قبل لقائنا بالساحرة بوقت طويل.‬

350
00:23:50,011 --> 00:23:51,811
‫أكلنا والدينا.‬

351
00:23:51,888 --> 00:23:53,718
‫ثم اختطفتكما الساحرة؟‬

352
00:23:53,807 --> 00:23:57,517
‫لا، تبنتنا وأعطتنا حلوى،‬
‫لكن هذا لم يكن كافياً.‬

353
00:23:57,602 --> 00:24:00,362
‫لذلك قيدناها بالمغسلة وبدأنا بأكل الناس.‬

354
00:24:00,439 --> 00:24:01,899
‫ "بين"! خلفك.‬

355
00:24:03,024 --> 00:24:06,534
‫- "بين" ، اقتليه. لا تكوني جبانة.‬
‫- لا أظنني أستطيع.‬

356
00:24:08,196 --> 00:24:13,406
‫ "غريتل" ، لا! كان يُفترض أن نشيخ معاً‬
‫ونأكل عائلة.‬

357
00:24:23,420 --> 00:24:28,300
‫مهلاً! رائع! أُزيحت اللعنة.‬

358
00:24:29,926 --> 00:24:31,336
‫هذه ضحكتي الحقيقية.‬

359
00:24:31,970 --> 00:24:34,720
‫ "بين" ، انظري إلي.‬
‫لا تنظري إلي، انظري إلى الجثتين.‬

360
00:24:34,806 --> 00:24:39,516
‫لقد نجحت. قتلت أخيراً شخصاً عن عمد.‬
‫أنا فخور بك كثيراً.‬

361
00:24:39,603 --> 00:24:41,153
‫كان دفاعاً عن النفس.‬

362
00:24:41,229 --> 00:24:45,319
‫لا تكوني متواضعة. قتلت هذين الشقيقين‬
‫المختلين عقلياً بكل عدل.‬

363
00:24:45,400 --> 00:24:49,200
‫وأنا شُويت حياً.‬
‫أعتقد أننا جميعنا لعبنا دورنا.‬

364
00:24:57,787 --> 00:24:59,957
‫رغم أن قتل الناس يبعث على الرضا،‬

365
00:25:00,040 --> 00:25:04,000
‫إلا أنه ما من شيء يُقارن بالإعفاء‬
‫عن حياة شخص بريء.‬

366
00:25:09,925 --> 00:25:14,295
‫لقد أنقذت حياتي‬
‫وخلصتني من تلك اللعنة الفظيعة.‬

367
00:25:14,387 --> 00:25:16,387
‫كانت محنة مروعة.‬

368
00:25:16,473 --> 00:25:20,813
‫لكن عزائي الوحيد هو معرفتي أنني أستطيع‬
‫العودة إلى منزل الحلوى الجميل.‬

369
00:25:20,894 --> 00:25:26,984
‫وقضاء بقية سنواتي بالاعتناء‬
‫بأختي التوأم التي تعيش في العلية.‬

370
00:25:29,569 --> 00:25:32,659
‫أو يمكنك القيام بشيء مختلف.‬

371
00:25:33,615 --> 00:25:36,195
‫السفر ممتع أيضاً. صحيح؟‬

372
00:25:36,284 --> 00:25:38,794
‫وداعاً الآن. كان الخطأ خطأ "إلفو".‬

373
00:25:39,412 --> 00:25:42,752
‫والآن، الحدث الرئيسي!‬

374
00:25:42,832 --> 00:25:46,132
‫أيتها الأميرة "تيابيني" ، تقدمي إلى الأمام.‬

375
00:25:46,211 --> 00:25:50,591
‫لقاء الشجاعة المذهلة، وبعد النظر والحكمة،‬

376
00:25:50,674 --> 00:25:55,354
‫أقلد نفسي هذه الميدالية‬
‫لقاء تربيتي الأبوية المذهلة‬

377
00:25:55,428 --> 00:25:58,638
‫التي حولتك من منحلة عديمة الفائدة‬
‫ذات أسنان ناتئة‬

378
00:25:59,224 --> 00:26:03,024
‫إلى جلادة عديمة الرحمة مع ابتسامة جميلة.‬

379
00:26:03,103 --> 00:26:05,733
‫- أنا فخور بك يا "بيني".‬
‫- حقاً؟‬

380
00:26:05,814 --> 00:26:07,404
‫رغم أن رأيي لا يهمك.‬

381
00:26:07,482 --> 00:26:10,782
‫نعم، لا مانع لدي في هذا. شكراً يا أبي.‬

382
00:26:10,860 --> 00:26:12,240
‫اذكر أسناني الناتئة مجدداً‬

383
00:26:12,320 --> 00:26:14,910
‫وسأستخدمها لاقتلاع حبلك الشوكي.‬

384
00:26:14,990 --> 00:26:16,700
‫هذه هي فتاتي التي أفتخر بها.‬

