﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
‏ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:26,818 --> 00:00:28,568
‏حسناً، الرامي التالي.

3
00:00:28,653 --> 00:00:31,453
‏أنت، السيد البدين من خارج البلدة،
‏تقدم إلى هنا.

4
00:00:32,574 --> 00:00:34,784
‏هيا. رقم 7 الجالب للحظ.

5
00:00:34,868 --> 00:00:37,248
‏أحتاج إلى حذاء مدبب جديد.

6
00:00:37,328 --> 00:00:40,038
‏نحستك! عينا أفعى. خسرت مجدداً.

7
00:00:40,832 --> 00:00:42,462
‏إذن، هل تريد إعطائي روحك الآن،

8
00:00:42,542 --> 00:00:45,212
‏أم نرتب لبرنامج دفع
‏يسمح لي بسحقها ببطء مع الزمن؟

9
00:00:45,295 --> 00:00:47,165
‏اسمعوا أيها المنحلون.

10
00:00:47,255 --> 00:00:48,965
‏سيأتينا ضيف الليلة،

11
00:00:49,048 --> 00:00:54,258
‏لذلك أريد من الجميع أن يقص أظافره
‏وينظف أنفه بإصبعه قبل العشاء.

12
00:00:54,345 --> 00:00:55,925
‏ماذا يُفترض بنا أن نفعل إذن خلال العشاء؟

13
00:00:56,014 --> 00:00:57,184
‏ستجلسون بلا حراك،

14
00:00:57,265 --> 00:01:01,055
‏وستجرون محادثات مثيرة للاهتمام
‏ولن تحرجوني.

15
00:01:01,144 --> 00:01:03,904
‏أعتقد أننا نستطيع القيام بكل هذه الأمور
‏بشكل أفضل في الحانة.

16
00:01:06,733 --> 00:01:08,153
‏أنزلوا الجسر المعلّق!

17
00:01:12,030 --> 00:01:14,780
‏- هل سنذهب إلى الحانة يا سادة؟
‏- لا.

18
00:01:14,866 --> 00:01:15,696
‏- لا.
‏- ارحل!

19
00:01:15,784 --> 00:01:17,834
‏ارفعوا الجسر المعلق!

20
00:01:21,831 --> 00:01:23,211
‏كدتم تنسونني.

21
00:01:23,291 --> 00:01:26,421
‏لا. لن ترافقنا.

22
00:01:29,881 --> 00:01:31,721
‏ "(زوغ)، قاتل الوحش"

23
00:01:33,009 --> 00:01:36,299
‏أرجوك؟ بحقك، أرجوك؟

24
00:01:36,387 --> 00:01:38,677
‏سنمضي أوقاتاً لطيفة جميعاً.

25
00:01:39,516 --> 00:01:42,436
‏لا بأس. أنت أخت لئيمة وبشعة وبلا رحمة،

26
00:01:42,519 --> 00:01:44,729
‏ولا أريد أن يراني الناس معك بأية حال.

27
00:01:44,813 --> 00:01:46,983
‏لكن هل أستطيع مرافقتك رجاءً؟

28
00:01:47,065 --> 00:01:49,775
‏ "ديريك" ، اذهب إلى المنزل. أخ سيئ.

29
00:01:50,401 --> 00:01:53,491
‏لكنني أشعر بوحدة شديدة بعد رحيل أمي.

30
00:01:53,571 --> 00:01:55,031
‏إذن جد لنفسك صديقاً.

31
00:01:55,115 --> 00:01:58,405
‏الأمر بسيط. سر وتظاهر بأنك لست مزعجاً.

32
00:01:58,493 --> 00:02:01,003
‏لكنني مزعج. مهلاً!

33
00:02:01,079 --> 00:02:05,079
‏لا نستطيع جميعاً إيجاد عفريت
‏يريد ممارسة الجنس معنا.

34
00:02:07,836 --> 00:02:09,706
‏ "لوسي"  المثير في خدمتك.

35
00:02:09,796 --> 00:02:12,586
‏أعطني شراباً قوياً
‏لمساعدتي على نسيان اللورد "شرغوف".

36
00:02:12,674 --> 00:02:14,934
‏6 جرعات من بول الشيطان في الحال.

37
00:02:15,009 --> 00:02:18,599
‏لا بد أنه من الصعب
‏أن يلحق بك شخص تافه طوال الوقت، صحيح؟

38
00:02:19,514 --> 00:02:20,434
‏ "بين"؟

39
00:02:21,224 --> 00:02:22,734
‏هل تظنين أن ذلك صعب؟

40
00:02:22,809 --> 00:02:26,899
‏لا أريد معاملة "ديريك" بلؤم،
‏لكنه يجبرني على ذلك، أتفهمان قصدي؟

41
00:02:28,273 --> 00:02:30,113
‏منذ أن وُلد.

42
00:02:32,986 --> 00:02:36,236
‏ "بيني" ، هل أنت مستعدة
‏لمقابلة أخيك أو أختك الجديدة؟

43
00:02:36,906 --> 00:02:38,026
‏أو فطورك؟

44
00:02:38,116 --> 00:02:40,156
‏لم تقل إن الأطفال يُولدون بهذه الطريقة.

45
00:02:40,243 --> 00:02:43,413
‏بصراحة، لست متأكداً
‏كيف يجري الأمر أنا أيضاً.

46
00:02:43,496 --> 00:02:48,326
‏بحقك، الأمر بسيط جداً.
‏أقوم بالدفع، فيخرج الطفل.

47
00:02:50,336 --> 00:02:51,336
‏ "ديريك".

48
00:02:52,213 --> 00:02:55,433
‏منذ تلك اللحظة، أصبح "ديريك" ولي العهد.

49
00:02:55,508 --> 00:02:59,008
‏وتسنى له القيام بكل الأمور الرائعة
‏التي أردت القيام بها.

50
00:03:01,389 --> 00:03:02,219
‏طعن.

51
00:03:05,685 --> 00:03:09,225
‏لا بأس يا "بين".
‏لا تخشي استخدام المهمازين.

52
00:03:09,314 --> 00:03:11,864
‏لا أريد إيذاءك يا "بانتي" ،
‏لكن عليك السير أسرع.

53
00:03:11,941 --> 00:03:12,861
‏لا تقلقي يا سيدتي.

54
00:03:12,942 --> 00:03:15,862
‏حين تأتي الثورة، سننتفض ونقتلكم جميعاً.

55
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
‏أعلم أنه ليس خطأه، لكنني أتمنى أن يموت.

56
00:03:22,535 --> 00:03:24,745
‏على الأقل، يبدو أنها تعيسة مثلي...

57
00:03:34,172 --> 00:03:37,932
‏ربما سأذهب إلى البحر وأغرق نفسي.

58
00:03:40,637 --> 00:03:41,927
‏أنا برمائي.

59
00:03:54,275 --> 00:03:58,195
‏أمي، أعلم أنك هناك. ليتك كنت هنا.

60
00:03:58,279 --> 00:04:00,699
‏ما زلت أرى الكوابيس
‏بشأن تلك المقلاة الكبيرة.

61
00:04:00,782 --> 00:04:02,952
‏و "بين"  تكرهني لأنني سأصبح ملكاً،

62
00:04:03,034 --> 00:04:04,794
‏ولا أعرف حتى إن كنت أريد ذلك.

63
00:04:04,869 --> 00:04:07,789
‏لكنني لا أستطيع مناقشة الأمر مع أحد،
‏خاصة مع أبي.

64
00:04:09,332 --> 00:04:10,792
‏أشتاق إلى بيضتي.

65
00:04:17,590 --> 00:04:19,340
‏يا للهول، انظروا إليه يأكل.

66
00:04:21,594 --> 00:04:24,184
‏لا بد أنه من اللطيف أن تأكل
‏بوجود كل هذه الوفرة.

67
00:04:24,264 --> 00:04:27,984
‏ما رأيك بمزيد من رأس الماعز؟
‏دعني أقطع لك قطعة كبيرة مع قبعة.

68
00:04:28,893 --> 00:04:31,483
‏ألن تنضم إلينا الملكة هذا المساء؟

69
00:04:33,564 --> 00:04:36,284
‏لقد هربت لتصبح قرصانة.

70
00:04:36,359 --> 00:04:40,739
‏الملكة "داغمار" ؟ هربت لتصبح قرصانة؟ رباه.

71
00:04:40,822 --> 00:04:42,662
‏ "داغمار" ؟ لا.

72
00:04:43,408 --> 00:04:45,658
‏حاولت قتلي.

73
00:04:45,743 --> 00:04:49,583
‏أنا أتكلم عن زوجتي الثانية. السحلية.

74
00:04:50,999 --> 00:04:52,129
‏كلتاهما هربت.

75
00:04:53,167 --> 00:04:58,717
‏يؤسفني أنك وصلت إلى الحضيض،
‏لكن على الأقل لم تهو كثيراً.

76
00:04:58,798 --> 00:05:02,088
‏مهلاً! ليكن في علمك
‏أنني أثرى رجل في المملكة.

77
00:05:02,176 --> 00:05:05,716
‏بصراحة، لم أربطك قط بكلمة "ثراء".

78
00:05:08,057 --> 00:05:10,177
‏هل لي بشوكة رجاءً؟

79
00:05:10,268 --> 00:05:12,598
‏أنا آسف، لكن الملك يستخدمها.

80
00:05:23,197 --> 00:05:26,327
‏شكراً مجدداً على ذلك العشاء المقبول.

81
00:05:30,955 --> 00:05:31,785
‏ "(توينكلتاون)"

82
00:05:31,873 --> 00:05:34,383
‏ما الأمر؟ هل هناك ألماس في حذائك؟

83
00:05:34,459 --> 00:05:36,629
‏لا، أنا أعاني من النقرس.

84
00:05:37,337 --> 00:05:41,877
‏النقرس. داء الملوك. الناجحون منهم بالطبع.

85
00:05:41,966 --> 00:05:47,216
‏جسدك البدين والمليء بالأوبئة
‏يدل على أنك اندمجت في المجتمع المعاصر.

86
00:05:47,305 --> 00:05:48,255
‏اسمع، لديّ معدة.

87
00:05:48,347 --> 00:05:50,137
‏- لكن ليس لديك نقرس.
‏- أستطيع أن أُصاب به.

88
00:05:50,224 --> 00:05:51,854
‏- أشك في ذلك.
‏- ارحل!

89
00:05:51,934 --> 00:05:53,354
‏اتصل بي حين تُصاب بالنقرس.

90
00:05:53,978 --> 00:05:55,518
‏إلى "توينكلتاون" ، وبسرعة.

91
00:06:00,193 --> 00:06:04,533
‏كتاب الأوبئة المروعة الكبير. دعني أرى.

92
00:06:05,114 --> 00:06:10,954
‏"حصى المرارة، الغرغرينا،
‏طول الرقبة، الخصية الملتفة."

93
00:06:11,496 --> 00:06:13,866
‏نعم، ها نحن ذا. "النقرس".

94
00:06:14,665 --> 00:06:16,535
‏انظر إلى الصور المقززة.

95
00:06:16,626 --> 00:06:20,166
‏"داء مفاصل مؤلم
‏سببه أسلوب الحياة قليل الحركة،

96
00:06:20,254 --> 00:06:21,804
‏وشرب كميات كبيرة من الكحول

97
00:06:21,881 --> 00:06:27,181
‏وحمية مليئة بأطعمة كلحم الخنزير المقدد،
‏ولحم الأعضاء والمأكولات الدسمة."

98
00:06:27,261 --> 00:06:30,891
‏إنه نسخة عني،
‏وعليك مساعدتي على الإصابة به.

99
00:06:30,973 --> 00:06:33,233
‏لكن يا مولاي، قد يكون النقرس مميتاً.

100
00:06:33,309 --> 00:06:37,439
‏وماذا في ذلك؟ لا أحد يعيش طويلاً
‏هذه الأيام. كم عمرك؟

101
00:06:37,522 --> 00:06:40,152
‏- 31.
‏- رباه.

102
00:06:40,983 --> 00:06:43,153
‏انتظراني يا مدمني الكحول.
‏عليّ إقفال المكان.

103
00:06:44,487 --> 00:06:46,857
‏أشعر بأنني كنت سأحذركما من شيء ما.

104
00:06:48,616 --> 00:06:50,076
‏نعم، السلالم.

105
00:06:56,332 --> 00:06:58,332
‏يبدو وحيداً.

106
00:06:59,585 --> 00:07:00,585
‏سبق أن مررت بذلك.

107
00:07:01,170 --> 00:07:04,090
‏أقصد الشاطئ... مع الأصدقاء. الكثير منهم.

108
00:07:04,173 --> 00:07:07,143
‏يظن أن حياته صعبة لأن أمه تعمل.

109
00:07:07,218 --> 00:07:10,808
‏اشتك حين تحاول أمك تثبيت تاج بجمجمتك.

110
00:07:10,888 --> 00:07:12,138
‏لكنه كان تاجاً جميلاً.

111
00:07:12,223 --> 00:07:15,273
‏نعم، المشكلة كانت في طريقة التثبيت،
‏وليس في التاج.

112
00:07:32,660 --> 00:07:34,080
‏ما هذا بحق السماء؟

113
00:07:36,747 --> 00:07:38,367
‏مرحباً أيها الصغير.

114
00:07:40,001 --> 00:07:41,841
‏هلا تكون صديقي؟

115
00:07:44,755 --> 00:07:48,465
‏سأناديك "سلايمي" ، وسنكون أعز صديقين.

116
00:07:48,551 --> 00:07:50,891
‏وحين أتزوج، ستكون إشبيني.

117
00:07:50,970 --> 00:07:53,510
‏ثم لن تروق لك زوجتي، لكنني سأطلقها لاحقاً،

118
00:07:53,598 --> 00:07:56,178
‏وسنعود أعز صديقين إلى الأبد، اتفقنا؟

119
00:07:58,269 --> 00:07:59,309
‏يُستحسن أن أذهب.

120
00:07:59,395 --> 00:08:02,315
‏أحاول الانتحاب لساعة قبل النوم.

121
00:08:02,398 --> 00:08:03,938
‏أراك غداً يا "سلايمي".

122
00:08:06,319 --> 00:08:08,279
‏ليتك كنت أختي.

123
00:08:14,494 --> 00:08:17,214
‏يا إلهي. هل أكلت ذلك النورس؟

124
00:08:17,288 --> 00:08:18,498
‏لأن هذا ما كنت لأفعله.

125
00:08:19,081 --> 00:08:22,001
‏ "الفصل 17 - الحب عناق لزج."

126
00:08:25,296 --> 00:08:27,336
‏لم تستطع أن توفر لي إكسير الخلود.

127
00:08:27,423 --> 00:08:29,593
‏أقل ما يمكنك فعله هو التسبب لي بداء لطيف.

128
00:08:29,675 --> 00:08:31,925
‏لكنني خضعت لقسم "أبو السحرة".

129
00:08:32,011 --> 00:08:36,641
‏لا أستطيع استخدام ترهاتي إلا للخير.
‏لا أستطيع مساعدتك للإصابة بالنقرس.

130
00:08:36,724 --> 00:08:38,524
‏إذن سأجد من يفعل ذلك.

131
00:08:38,601 --> 00:08:39,771
‏أنا.

132
00:08:39,852 --> 00:08:41,102
‏أنت؟

133
00:08:41,187 --> 00:08:43,857
‏لقد تخليت نوعاً ما عن وظيفة أحلامي
‏بأن أجعل الناس يعانون،

134
00:08:43,940 --> 00:08:46,860
‏لكن أن أساعد بشرياً يستمتع بالترف
‏لدرجة السعي وراء مرض؟

135
00:08:46,943 --> 00:08:50,363
‏أعتقد أنك قد تكون تحفتي الفنية.

136
00:08:53,199 --> 00:08:54,159
‏هذا جيد.

137
00:08:56,369 --> 00:08:57,539
‏ماذا لديك أيضاً؟

138
00:09:01,207 --> 00:09:04,037
‏إنه سيجار ملفوف بلحم الخنزير المقدد
‏أيها البدين القذر.

139
00:09:07,713 --> 00:09:08,713
‏وظفتك.

140
00:09:13,928 --> 00:09:16,508
‏مرحباً يا "ديريك". كيف حالك يا رجلي؟

141
00:09:16,597 --> 00:09:19,307
‏في الواقع، أنا لست رجلاً بعد.

142
00:09:19,392 --> 00:09:23,772
‏لكن أحياناً، أشعر بدغدغة غريبة
‏حين أقرأ عن تحنيط الحيوانات.

143
00:09:23,854 --> 00:09:26,194
‏بأية حال، بدوت وحيداً من دون أصدقاء،

144
00:09:26,274 --> 00:09:29,904
‏لذلك رأيت أن أمر بك، لأطمئن عليك.

145
00:09:29,986 --> 00:09:32,856
‏لديّ صديق. هل تريد مقابلته؟

146
00:09:32,947 --> 00:09:38,117
‏بالتأكيد. مرحباً يا صديق "ديريك" الخفي.
‏سُررت بلقائك.

147
00:09:38,202 --> 00:09:41,372
‏إنه ليس خفياً. إنه يعيش في بركة المد.

148
00:09:44,375 --> 00:09:47,915
‏اكتشفت هذا الباب
‏حين كنت أبحث عن الأبواب الخفية.

149
00:09:49,755 --> 00:09:52,505
‏أظن أن الجرذان تدخل منه إلى غرفتي ليلاً.

150
00:09:52,592 --> 00:09:55,012
‏احترس. تلك السلالم زلقة.

151
00:10:06,856 --> 00:10:08,566
‏غرفة سرية نتنة.

152
00:10:08,649 --> 00:10:10,689
‏ما هذه الزجاجات الصغيرة الغريبة؟

153
00:10:10,776 --> 00:10:14,026
‏إنها ليست زجاجات أيها الأبله الغبي.
‏إنها قوارير.

154
00:10:15,531 --> 00:10:16,531
‏إنها عالقة.

155
00:10:23,914 --> 00:10:26,424
‏ارتداء الملابس ليس إجبارياً
‏على هذا الشاطئ.

156
00:10:28,544 --> 00:10:29,384
‏لا.

157
00:10:34,008 --> 00:10:35,928
‏"إلفو"، تعرف على "سلايمي".

158
00:10:36,010 --> 00:10:39,010
‏ "سلايمي" ، تعال وألق التحية! هيا يا فتى!

159
00:10:41,390 --> 00:10:43,230
‏إنه ليس اجتماعياً.

160
00:10:43,309 --> 00:10:45,099
‏ليته كان لدينا ما نطعمه إياه.

161
00:10:45,186 --> 00:10:47,146
‏إنه يأكل أي شيء باستثناء أكواز الصنوبر.

162
00:10:59,909 --> 00:11:02,579
‏ "سلايمي" ، لقد كبرت!

163
00:11:03,913 --> 00:11:09,463
‏إنه أخطبوط بعين واحدة. منذ متى تعرفه؟

164
00:11:10,378 --> 00:11:13,128
‏إنه أقدم أصدقائي. منذ 4 أيام.

165
00:11:14,840 --> 00:11:18,680
‏ "إلفو" ، هل تحب استخدام مخيلتك؟

166
00:11:18,761 --> 00:11:19,761
‏لا.

167
00:11:19,845 --> 00:11:20,965
‏لنتبارز!

168
00:11:21,514 --> 00:11:23,934
‏احترس لتلك العصا. توجد عليها قشريات.

169
00:11:24,016 --> 00:11:25,386
‏نعم، إنها جواهر.

170
00:11:30,356 --> 00:11:31,476
‏منخري الأيمن.

171
00:11:38,239 --> 00:11:40,529
‏ضربة شبه قاتلة.

172
00:11:41,075 --> 00:11:42,365
‏النصر!

173
00:11:43,994 --> 00:11:46,084
‏أنت الآن سجيني البدين.

174
00:11:46,163 --> 00:11:49,833
‏لا! سأنهار تحت التعذيب. إرادتي ضعيفة جداً.

175
00:11:59,510 --> 00:12:01,720
‏مهلاً. ما كل هذا؟

176
00:12:01,804 --> 00:12:06,394
‏رئة برغيف، كعك دهون، مرق مليء بالدماء،
‏كرات الكبد وجبن سائل للشرب.

177
00:12:06,475 --> 00:12:07,385
‏حسناً.

178
00:12:14,525 --> 00:12:15,895
‏افتح فمك يا محب النقرس.

179
00:12:15,985 --> 00:12:18,275
‏واصل القيام بهذا وستُصاب بمرض عضال سريعاً.

180
00:12:50,728 --> 00:12:53,858
‏- ألم تفرغ من وعاء الكرات بعد؟
‏- واحدة أخرى.

181
00:12:59,737 --> 00:13:01,567
‏ما الذي دهاني؟

182
00:13:01,655 --> 00:13:04,195
‏توقف عن الشكوى. لديك زائر.

183
00:13:04,283 --> 00:13:07,873
‏ألا ترى أنني أتألم بشدة؟

184
00:13:07,953 --> 00:13:12,923
‏انتفخ إصبع قدمي كبطيخة دموية.
‏لست بشكل يهيئني لمقابلة أحد.

185
00:13:13,000 --> 00:13:14,290
‏إنه دوق "توينكلتاون".

186
00:13:15,044 --> 00:13:16,054
‏أدخله.

187
00:13:22,468 --> 00:13:27,058
‏يا إلهي، أيها الملك "زوغ".
‏القصص المذهلة كانت حقيقية.

188
00:13:27,139 --> 00:13:29,809
‏إنه أروع شيء رأيته في حياتي.

189
00:13:29,892 --> 00:13:31,732
‏هل تتكرم عليّ بأن ألمسه؟

190
00:13:31,810 --> 00:13:33,440
‏أتكرم.

191
00:13:33,938 --> 00:13:34,858
‏لمسة.

192
00:13:36,607 --> 00:13:38,227
‏يا ملك الملوك،

193
00:13:38,317 --> 00:13:42,357
‏أنحني أمام أعظم وأضخم إصبع قدم في البلاد.

194
00:13:44,615 --> 00:13:47,695
‏كان الأمر يستحق العناء. أرني إصبع قدمك.

195
00:13:48,536 --> 00:13:51,706
‏ألم يخبرك أحد عن المرحلة التالية
‏من داء النقرس؟

196
00:13:51,789 --> 00:13:54,379
‏رباه. انظر إلى هذا.

197
00:13:56,335 --> 00:13:58,875
‏هذا صحيح. قطعوا قدمي المصابة.

198
00:13:58,963 --> 00:14:01,723
‏من المؤسف أنهم لم يبتكروا التخدير بعد.

199
00:14:01,799 --> 00:14:03,379
‏تنتظرك مفاجأة رائعة.

200
00:14:05,636 --> 00:14:08,386
‏حسناً، انتهى العرض.
‏ارحل من هنا أيها الدوق.

201
00:14:11,684 --> 00:14:14,144
‏ذلك القط الناطق متسلط جداً.

202
00:14:15,062 --> 00:14:16,062
‏ما الأمر الآن؟

203
00:14:17,439 --> 00:14:19,609
‏ "سجن"

204
00:14:19,692 --> 00:14:21,942
‏أفضّل إن مررت لي الخبز.

205
00:14:22,027 --> 00:14:23,737
‏إنه سجني، وهذه قواعدي.

206
00:14:23,821 --> 00:14:27,371
‏ "إلفو" ، كنت شبه رائع، والآن انظر إلى نفسك.

207
00:14:27,449 --> 00:14:30,289
‏إنه رائع. رتّب حيواناتي المحشوة أبجدياً.

208
00:14:30,369 --> 00:14:32,449
‏لا تلمسيها. إنها مليئة بالقمل.

209
00:14:35,791 --> 00:14:37,131
‏- ما كان ذلك؟
‏- لا أدري.

210
00:14:37,209 --> 00:14:38,789
‏لكن هناك صراخ دائماً في هذا المكان.

211
00:14:38,878 --> 00:14:39,878
‏لدينا زنزانة،

212
00:14:39,962 --> 00:14:42,672
‏وغرفة تعذيب ومركز رعاية للأطفال وأيضاً...

213
00:14:44,842 --> 00:14:47,802
‏هذا ليس صراخ طفل رضيع. لنر من مات.

214
00:14:56,520 --> 00:14:58,690
‏أظن أن الدوق انفجر من النقرس.

215
00:14:59,398 --> 00:15:02,108
‏علامات شفط، ثقب بفعل مجس...

216
00:15:02,192 --> 00:15:05,032
‏من الواضح أن هذا الرجل تعرض للقتل
‏على يد أخطبوط.

217
00:15:05,112 --> 00:15:06,612
‏هل أنت ثمل؟

218
00:15:06,697 --> 00:15:09,527
‏اصمت يا هذا. هناك قاتل طليق في القلعة.

219
00:15:09,617 --> 00:15:14,197
‏ابحثوا عن أي رجل أو امرأة أو عفريت
‏يحمل معه أخطبوطاً.

220
00:15:14,288 --> 00:15:16,498
‏ "بين" ، يستطيع والدك مساعدتنا
‏في القبض على القاتل.

221
00:15:16,582 --> 00:15:18,632
‏إنه أعظم محارب على الإطلاق.

222
00:15:19,877 --> 00:15:23,127
‏سقط خفي. هل يمكنكم إحضاره لي؟

223
00:15:36,936 --> 00:15:39,686
‏هناك دودة كبيرة ومخيفة في أسفل الحفرة.

224
00:15:39,772 --> 00:15:41,022
‏بالتأكيد.

225
00:15:41,106 --> 00:15:44,736
‏قبل 10 دقائق،
‏كان هناك ظل كبير ومخيف يلحق بك.

226
00:15:44,818 --> 00:15:46,778
‏يمكن للأمرين أن يكونا صحيحين.

227
00:15:58,040 --> 00:15:59,750
‏توقف! من هناك؟

228
00:15:59,833 --> 00:16:01,463
‏قلت توقف، وليس انزلق!

229
00:16:04,421 --> 00:16:06,881
‏طالما أنه على هذه الأرض، سننال منه.

230
00:16:06,966 --> 00:16:08,796
‏- أو منها.
‏- أراهن بأنه "أودفال".

231
00:16:08,884 --> 00:16:11,854
‏لا أثق بأحد لديه أعين أكثر أو أقل مني.

232
00:16:11,929 --> 00:16:14,429
‏ "أودي"  رجل طيب ما أن تعرفه جيداً.

233
00:16:14,515 --> 00:16:18,435
‏المهم أن نبقى معاً
‏ونتحرك في مجموعة كبيرة آمنة.

234
00:16:18,519 --> 00:16:19,689
‏بهذه الطريقة، لن يتعرض أحد...

235
00:16:21,063 --> 00:16:22,113
‏ "ديريك"!

236
00:16:22,856 --> 00:16:24,106
‏ "بين" ، تعالي معي.

237
00:16:24,608 --> 00:16:27,858
‏ليدرني أحدكم. لا أرى شيئاً.

238
00:16:29,363 --> 00:16:30,453
‏ماذا؟

239
00:16:32,908 --> 00:16:33,738
‏لا!

240
00:16:34,535 --> 00:16:37,035
‏يا إلهي. ماذا سنفعل؟

241
00:16:37,121 --> 00:16:39,671
‏سنستعيده. هيا بنا، سننزل إلى الماء.

242
00:16:39,748 --> 00:16:43,208
‏لكنها معتمة ويسكنها أخطبوط.

243
00:16:45,462 --> 00:16:47,512
‏هذا على الأقل سيحل مسألة العتمة.

244
00:17:43,645 --> 00:17:47,515
‏يا إلهي. كدنا نموت.

245
00:18:10,422 --> 00:18:14,092
‏ "ديريك" ، أنا آسفة جداً
‏لأنني عاملتك بتلك الطريقة.

246
00:18:14,176 --> 00:18:16,466
‏لم أردك أن تموت بهذا الأسلوب.

247
00:18:17,429 --> 00:18:19,519
‏يا إلهي. انتهى الأمر.
‏تحول لونه إلى الأزرق.

248
00:18:19,598 --> 00:18:23,438
‏لطالما كان أزرق اللون.
‏أظن أن لونه بات فاتحاً أكثر.

249
00:18:23,519 --> 00:18:24,519
‏هل هذا جيد أم سيئ؟

250
00:18:24,603 --> 00:18:27,483
‏ما أدراني؟ أنا أخضر، ولست أزرق.

251
00:18:27,564 --> 00:18:30,574
‏رباه. هل يبدو لك
‏كل أصحاب البشرة الملونة متشابهين؟

252
00:18:32,236 --> 00:18:35,986
‏إنه حي! استيقظ يا صديقي.

253
00:18:36,073 --> 00:18:38,493
‏اصمد يا أخي الصغير. سنأخذك إلى المنزل.

254
00:18:38,575 --> 00:18:41,905
‏كيف؟ بالكاد تمكنا نحن الاثنان
‏من الاتساع داخل ذلك النفق،

255
00:18:41,995 --> 00:18:43,995
‏و "ديريك"  يميل إلى السمنة.

256
00:18:44,081 --> 00:18:47,381
‏من أكل كل تلك الشطائر المشبعة بالسمن.

257
00:18:47,459 --> 00:18:49,549
‏لا بد من وجود مخرج آخر.

258
00:18:49,628 --> 00:18:50,628
‏أصغي.

259
00:19:32,671 --> 00:19:34,921
‏اللعنة عليك يا عظام السيدة العجوز الهشة.

260
00:19:43,932 --> 00:19:45,352
‏أسرعي يا "بين"!

261
00:19:58,614 --> 00:20:01,034
‏ "سفينة الحفلات رقم 54"

262
00:20:03,118 --> 00:20:07,618
‏حتى قبطان سفينة الحفلات يحتاج
‏إلى ليلة هادئة بمفرده بين الحين والآخر.

263
00:20:10,542 --> 00:20:13,252
‏يحدث هذا كلما حاولت الاسترخاء
‏بجوار جزيرة الوحوش.

264
00:20:19,009 --> 00:20:22,719
‏ليتأهب الجميع! أنزلوا زورق الحفلات!

265
00:20:26,058 --> 00:20:27,428
‏أهلاً بكم على متن القارب.

266
00:20:27,517 --> 00:20:31,187
‏بما أن هذه مهمة إنقاذ،
‏لن أتقاضى منكم سوى نصف السعر.

267
00:20:31,271 --> 00:20:36,241
‏لكنني أحذركم، هناك رسوم غير معلنة
‏بالكاد يمكنكم تخيلها.

268
00:20:48,664 --> 00:20:50,334
‏غرقت سفينتي.

269
00:20:50,415 --> 00:20:55,625
‏وقانون البحر الراسخ
‏هو أنه على القبطان أن يغرق مع سفينته.

270
00:20:56,630 --> 00:21:00,380
‏مع ذلك،
‏لا أظن أنه علينا التمسك به بحذافيره.

271
00:21:01,009 --> 00:21:02,389
‏لنرحل فحسب.

272
00:21:10,852 --> 00:21:13,562
‏كنت لأساعدكم،
‏لكن عليّ إعادة هذا الكتاب بحلول الغد.

273
00:21:13,647 --> 00:21:16,147
‏المكتبة عشيقة قاسية.

274
00:21:24,658 --> 00:21:28,618
‏ "بين"! لقد أنقذتني. أظن أنك تحبينني حقاً.

275
00:21:28,704 --> 00:21:31,334
‏وطوال هذا الوقت، كنت أظن أنك أردت موتي.

276
00:21:31,415 --> 00:21:33,455
‏يمكن للأمرين أن يكونا صحيحين.

277
00:21:34,293 --> 00:21:38,013
‏"الفصل 17 - الحب عناق لزج.

278
00:21:38,088 --> 00:21:40,548
‏أطلق القبطان تنهيدة موحشة

279
00:21:40,632 --> 00:21:43,892
‏ومرر يده الصلبة عبر جدائل شعره الكثيف.

280
00:21:43,969 --> 00:21:47,639
‏تساءل كم سيمضي من وقت
‏قبل أن يشعر بذراعي شخص آخر تلفان حول..."

281
00:22:51,578 --> 00:22:53,578
‏ترجمة " باسل بشور "

