﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
‏ " مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:27,819 --> 00:00:31,069
‏لقد أُصيب الملك.
‏رفعت الأميرة عصاها السحرية في وجهه.

3
00:00:32,240 --> 00:00:34,780
‏- لا تزال ساخنة من السحر.
‏- هل كل شيء بخير؟

4
00:00:34,868 --> 00:00:37,948
‏لا أيها الأبله. كل شيء ليس بخير.

5
00:00:38,038 --> 00:00:41,208
‏والآن، اذهب وأصدر إعلاناً
‏يفيد بأن كل شيء بخير.

6
00:00:42,250 --> 00:00:45,550
‏ "سورسيريو" ، أمّن للملك
‏أفضل رعاية طبية في المملكة.

7
00:00:45,628 --> 00:00:46,668
‏سأعمل على ذلك.

8
00:00:46,755 --> 00:00:48,715
‏حين تقول، "سأعمل على ذلك"،

9
00:00:48,798 --> 00:00:52,048
‏هل تقصد أنك ستجد له
‏أفضل رعاية طبية في المملكة،

10
00:00:52,135 --> 00:00:54,045
‏أم أنك أنت شخصياً،

11
00:00:54,137 --> 00:00:56,347
‏يمكنك توفير أفضل رعاية صحية له في المملكة؟

12
00:00:56,431 --> 00:00:57,471
‏سأعمل على ذلك؟

13
00:00:58,308 --> 00:01:02,098
‏"ميرتز"، "توربيش"، رافقا صاحب الجلالة
‏إلى غرفة نومه بعناية فائقة.

14
00:01:03,980 --> 00:01:05,070
‏احترسا!

15
00:01:06,608 --> 00:01:09,608
‏أستطيع الاعتناء بأبي.
‏اعتن بالمملكة، اتفقنا؟

16
00:01:09,694 --> 00:01:10,824
‏حسناً.

17
00:01:10,904 --> 00:01:13,454
‏ "بندرغاست" ، ضع الأميرة
‏تحت الإقامة الجبرية.

18
00:01:13,531 --> 00:01:14,451
‏ماذا؟

19
00:01:15,492 --> 00:01:18,332
‏آسفة يا أبي.
‏مهلاً، ماذا تقصد بـ "الإقامة الجبرية"؟

20
00:01:18,411 --> 00:01:22,581
‏أنا أعتني بالمملكة ببساطة
‏بتوقيفك أنت، القاتلة.

21
00:01:22,665 --> 00:01:24,705
‏انتظر لحظة. لقد رأيت ما حدث.

22
00:01:24,793 --> 00:01:27,553
‏كان حادثاً. لم أكن أحاول قتل أحد.

23
00:01:27,629 --> 00:01:30,919
‏ "تيابيني" ، أحاول ببساطة تجنب أزمة دستورية.

24
00:01:31,007 --> 00:01:32,797
‏ليس لدينا دستور أصلاً.

25
00:01:32,884 --> 00:01:35,684
‏وهذا ما يجعلها أزمة. خذوها من هنا!

26
00:01:36,429 --> 00:01:37,719
‏أحب قول ذلك.

27
00:01:43,937 --> 00:01:46,857
‏"الفصل 20
‏سقوط (تيابيني)"

28
00:01:49,943 --> 00:01:51,493
‏يا له من كابوس.

29
00:01:54,906 --> 00:01:56,566
‏لا يمكنهم احتجازي هنا إلى الأبد.

30
00:01:57,325 --> 00:02:01,575
‏آسف، تلقيت أوامر صارمة باحتجازك هنا
‏إلى الأبد. وكذلك تلقاها "توربيش".

31
00:02:01,663 --> 00:02:05,173
‏- أين "توربيش" إذن؟
‏- إنه يحرس نافذة هروبك.

32
00:02:05,750 --> 00:02:07,000
‏مرحباً يا "بين".

33
00:02:10,130 --> 00:02:12,840
‏لا وقت لأخذ قيلولة أيتها القاتلة المجنونة.

34
00:02:12,924 --> 00:02:15,054
‏- ماذا تفعلان هنا؟
‏- جئنا لتقديم المساعدة.

35
00:02:15,135 --> 00:02:16,885
‏دخلنا بينما كنت تتكلمين مع الحارس.

36
00:02:16,970 --> 00:02:18,850
‏هذه إحدى فوائد قصر القامة.

37
00:02:18,930 --> 00:02:20,890
‏يتسلل "إلفو" من غرفتك وإليها طوال الوقت.

38
00:02:20,974 --> 00:02:22,104
‏أقوم بذلك للأبحاث.

39
00:02:26,563 --> 00:02:29,773
‏جميعنا نعرف
‏أن الجرذان تجذب الأوبئة القذرة.

40
00:02:29,858 --> 00:02:32,988
‏فهل هناك من طريقة لسحب المرض من جسده

41
00:02:33,069 --> 00:02:36,359
‏أفضل من تغطيته بجرذان مغسولة حديثاً
‏بغسول الشعر.

42
00:02:38,825 --> 00:02:41,365
‏إنه يتحرك. بدأت عملية التعافي!

43
00:02:42,620 --> 00:02:45,250
‏بالتأكيد، ازحف إلى الداخل. ما المانع؟

44
00:02:46,749 --> 00:02:49,539
‏يا إلهي! ماذا يفعلون به؟

45
00:02:49,627 --> 00:02:52,337
‏هؤلاء الحمقى لا يعرفون أي شيء
‏عن العلوم أو الطب.

46
00:02:52,422 --> 00:02:54,672
‏عليّ مساعدة أبي قبل أن يشفوه حتى الموت.

47
00:02:57,051 --> 00:02:59,801
‏أعتقد أنك تواجهين متاعب حقيقية
‏بسبب جريمة القتل.

48
00:02:59,888 --> 00:03:01,138
‏محاولة القتل.

49
00:03:01,222 --> 00:03:04,182
‏ولم تكن حتى جريمة قتل، ولم أحاول شيئاً.

50
00:03:04,267 --> 00:03:05,437
‏وهم يعرفون ذلك.

51
00:03:06,811 --> 00:03:08,771
‏لماذا يفعلون بي هذا؟

52
00:03:16,654 --> 00:03:19,034
‏آنسة "مونبنس" ، هل الأرشيدوقة هنا؟

53
00:03:19,115 --> 00:03:21,235
‏- نعم أيها الوزير.
‏- جيد. أدخليها.

54
00:03:30,126 --> 00:03:31,416
‏بوركت قبعتك

55
00:03:31,502 --> 00:03:33,252
‏والرأس التي تملؤها يا رئيس الوزراء.

56
00:03:33,338 --> 00:03:35,378
‏وكذلك أنت أيتها الأرشيدوقة.

57
00:03:35,465 --> 00:03:37,375
‏سمعت أن الملك يزداد ضعفاً.

58
00:03:37,467 --> 00:03:38,677
‏أين سمعت ذلك؟

59
00:03:40,845 --> 00:03:46,515
‏الملك "زوغ" حي، لكن في حالة سيئة جداً.
‏أصابته الأميرة "تيابيني" إصابة شديدة.

60
00:03:46,601 --> 00:03:50,771
‏يا إلهي، أو يا للآلهة،
‏ماذا سيحدث بمملكتنا؟

61
00:03:52,899 --> 00:03:55,989
‏آنسة "مونبنس" ، يمكنك الذهاب إلى المتنزه
‏لتناول جزرتك الآن.

62
00:03:56,069 --> 00:03:56,989
‏نعم أيها الوزير.

63
00:03:58,905 --> 00:04:00,105
‏إذن؟

64
00:04:01,532 --> 00:04:04,332
‏- قلت الآن يا آنسة "مونبنس".
‏- نعم أيها الوزير.

65
00:04:05,411 --> 00:04:08,751
‏تقول قوانين "دريملاند" ،
‏إنه إن تعذر على الملك أن يحكم،

66
00:04:08,831 --> 00:04:12,751
‏سيؤول التاج إلى وريثه الذكر الأكبر سناً.
‏أي "ديريك".

67
00:04:12,835 --> 00:04:15,125
‏لكن إن لم يكن الطفل
‏قد وصل إلى مرحلة البلوغ،

68
00:04:15,213 --> 00:04:18,763
‏فإن أمه ستخدم كوصية عليه
‏إلى أن يصل إلى سن البلوغ.

69
00:04:18,841 --> 00:04:22,351
‏نعم، لكن ماذا لو لم تكن الأم
‏متوفرة للخدمة؟

70
00:04:22,428 --> 00:04:25,058
‏عندها، سيكون الوصي عليه هو المعين

71
00:04:25,139 --> 00:04:27,019
‏كما تسميه وثيقة الطلاق.

72
00:04:27,100 --> 00:04:29,770
‏واسم من وُضع كمعين

73
00:04:29,852 --> 00:04:33,232
‏في وثيقة الطلاق، والتي أشرفت أنت عليها؟

74
00:04:33,314 --> 00:04:35,074
‏"الملك (زوغ) - الملكة (أونا)
‏(أودفال) - معين (ديريك)"

75
00:04:35,149 --> 00:04:36,939
‏يا للهول، هذا أنت!

76
00:04:37,026 --> 00:04:40,776
‏هذا يعني أنه إن أصبح "ديريك" ملكاً،
‏ستكون أنت الوصي عليه،

77
00:04:40,863 --> 00:04:42,993
‏وسيكون الملك الشاب دمية بين يديك!

78
00:04:43,074 --> 00:04:44,454
‏بل دمية بين يدينا.

79
00:04:45,034 --> 00:04:48,084
‏- هل ذكر أحد الدمى؟
‏- اخرج من هنا يا "ديريك"!

80
00:04:49,789 --> 00:04:53,879
‏قد تكون الأميرة "تيابيني" عقبة.
‏إنها محبوبة جداً.

81
00:04:53,960 --> 00:04:58,590
‏وعنيدة. إنها امرأة عصرية جداً،
‏تنتمي فعلاً إلى القرن الـ13.

82
00:04:58,673 --> 00:05:01,093
‏لكننا نستطيع تغيير الرأي العام.

83
00:05:01,676 --> 00:05:06,386
‏في أوقات المشاكل، قد نميل إلى إلقاء اللوم
‏على شخص واحد فقط.

84
00:05:06,472 --> 00:05:08,142
‏لذا، هلا نفعل ذلك؟

85
00:05:08,224 --> 00:05:11,024
‏أنا أتكلم بالطبع عن الأميرة "تيابيني".

86
00:05:11,102 --> 00:05:16,072
‏والآن، اخرجوا وانشروا النبأ.
‏هيا، اخرجوا من هنا بحق السماء.

87
00:05:17,108 --> 00:05:19,938
‏اختيار كبش فداء.
‏أخيراً بدأت هذه الديانة تحقق شيئاً.

88
00:05:20,611 --> 00:05:22,491
‏يعمل ابني في القلعة،

89
00:05:22,572 --> 00:05:25,032
‏ويقول إنها أطلقت النار عليه بعصا سحرية.

90
00:05:25,116 --> 00:05:27,906
‏برأيي المهني كبائع سمك،

91
00:05:27,994 --> 00:05:29,374
‏فإن الأميرة مشعوذة.

92
00:05:29,454 --> 00:05:32,924
‏وهي تتسكع دائماً
‏مع ذلك القط الأسود ذي الأنف الكبير

93
00:05:32,999 --> 00:05:35,249
‏وذلك الضفدع المزعج الذي يضع قبعة عفريت.

94
00:05:35,335 --> 00:05:38,495
‏ولماذا يموت الناس دائماً من حولها؟

95
00:05:38,588 --> 00:05:40,208
‏فقط سم الزرنيخ اليوم، شكراً.

96
00:05:40,298 --> 00:05:42,178
‏سمعت أنك إن نظرت إلى عينيها،

97
00:05:42,258 --> 00:05:45,218
‏فستجعلك تقع في حبها، ثم تحولك إلى ضفدع!

98
00:05:45,303 --> 00:05:47,223
‏وهذا تماماً ما فعلته بـ "إلفو".

99
00:05:47,305 --> 00:05:48,965
‏لهذا السبب هو أخضر وذو مظهر غريب.

100
00:05:49,057 --> 00:05:51,677
‏هدوء، وإلا سيسمعنا "إلفو" الضفدع.

101
00:05:52,268 --> 00:05:54,688
‏أنا أخضر وذو مظهر غريب طوال حياتي.

102
00:05:54,771 --> 00:05:57,271
‏تعرفون ذلك. يجب أن أخبر "بين".

103
00:05:58,524 --> 00:06:00,074
‏ "بين" ، لن تصدقي هذا.

104
00:06:00,151 --> 00:06:04,951
‏ليسمع السامعون! ليكن معلوماً
‏أن الأمير "ديريك" سيُتوج ملكاً

105
00:06:05,031 --> 00:06:09,661
‏وأن الأميرة "تيابيني" ستُحاكم
‏بجريمة محاولة القتل بصفتها مشعوذة!

106
00:06:10,244 --> 00:06:11,294
‏بل أصدقه.

107
00:06:11,996 --> 00:06:14,746
‏ملك؟ لكن أليس أبي حياً بعد؟

108
00:06:14,832 --> 00:06:17,712
‏أخشى أنه غير قادر على الحكم.

109
00:06:17,794 --> 00:06:21,554
‏ونحتاج إلى شخص
‏يتمتع بمقدراتك الواضحة على القيادة.

110
00:06:21,631 --> 00:06:23,381
‏لكن هؤلاء جنود دمى فحسب.

111
00:06:23,466 --> 00:06:26,756
‏من الأفضل أن تفكر في الجنود الحقيقيين
‏على أنهم رخيصون ويمكن الاستغناء عنهم كذلك.

112
00:06:26,844 --> 00:06:29,724
‏ويمكنك التفكير فيّ أنا و "أودفال"

113
00:06:29,806 --> 00:06:33,846
‏كأمك وأبيك الجديدين يا صغيري اللطيف...

114
00:06:33,935 --> 00:06:36,345
‏تباً، افعل ما نطلبه منك فحسب!

115
00:06:41,025 --> 00:06:46,445
‏آسف جداً يا مولاي.
‏دعني أزيح هذا عن رأسك المتعب.

116
00:06:47,031 --> 00:06:49,201
‏و...

117
00:06:49,867 --> 00:06:52,287
‏يا فتى، خذ هذا إلى "أودفال" فوراً.

118
00:06:55,957 --> 00:07:00,747
‏ها قد أتى الملك. أنا الملك!
‏أنا أنزل عن هذه...

119
00:07:14,684 --> 00:07:18,354
‏أتوجك الملك "ديريك" الأول.

120
00:07:18,938 --> 00:07:21,268
‏وبمشيئة الله، ستكون الوحيد.

121
00:07:21,357 --> 00:07:23,567
‏يحيا الملك "ديريك"!

122
00:07:23,651 --> 00:07:28,161
‏يحيا الملك "ديريك"!

123
00:07:28,239 --> 00:07:32,869
‏يحيا الملك "ديريك"!

124
00:07:32,952 --> 00:07:37,422
‏يحيا الملك "ديريك"!

125
00:07:37,498 --> 00:07:41,998
‏يحيا الملك "ديريك"!

126
00:07:42,086 --> 00:07:44,296
‏يحيا الملك "ديريك"!

127
00:07:45,715 --> 00:07:48,625
‏عسى حقبة جديدة من...

128
00:07:48,718 --> 00:07:49,968
‏العظمة.

129
00:07:50,052 --> 00:07:52,262
‏...العظمة و...

130
00:07:52,346 --> 00:07:54,216
‏التحرر من التأثيرات الخارجية.

131
00:07:54,307 --> 00:07:57,267
‏...التحرر من التأثيرات الخارجية أن تبدأ!

132
00:08:05,443 --> 00:08:06,443
‏ "دولاب الحقيقة"

133
00:08:06,527 --> 00:08:10,027
‏والآن أيتها الأميرة،
‏هلا تعترفين بأنك مشعوذة؟

134
00:08:10,114 --> 00:08:10,954
‏لا.

135
00:08:11,699 --> 00:08:14,699
‏إذن فأنت تصرين
‏على تعريضنا لمتاعب إجراء محاكمة طويلة؟

136
00:08:14,785 --> 00:08:17,115
‏في الواقع،
‏أنا متحيزة تجاه المحاكمات الطويلة.

137
00:08:17,205 --> 00:08:19,785
‏- إجابة خاطئة!
‏- افتل الدولاب يا "ستان".

138
00:08:27,507 --> 00:08:30,757
‏حاولت قتل والدك بهذه العصا السحرية!

139
00:08:30,843 --> 00:08:36,223
‏غير صحيح! وهذه ليست عصاً سحرية.
‏إنه مسدس علوم، وأنت تعرف ذلك.

140
00:08:36,307 --> 00:08:41,437
‏حقاً؟ كيف يُعقل أن تعرفي ما أعرفه
‏ما لم تكوني مشعوذة؟

141
00:08:42,063 --> 00:08:44,983
‏هل كانت هذه قهقهة؟
‏لقد سمعت قهقهة بالتأكيد.

142
00:08:45,066 --> 00:08:46,686
‏لم تكن قهقهة، لأنني لست...

143
00:08:46,776 --> 00:08:50,066
‏- افتل الدولاب.
‏- ...مشعوذة!

144
00:08:52,448 --> 00:08:57,078
‏أيتها الأميرة، تعرفين أنه من غير المرجح
‏أن تكون نتيجة المحاكمة في صالحك.

145
00:08:57,703 --> 00:09:01,123
‏هذا هو التفكير المريض
‏الذي يؤدي إلى خسارة المحاكمات.

146
00:09:01,207 --> 00:09:04,957
‏نستطيع الفوز بهذا يا "بين".
‏والآن، اعذرونا،

147
00:09:05,044 --> 00:09:08,554
‏يجب أن نتشاور مع موكلتنا
‏ما أن تتوقف عن الدوران.

148
00:09:08,631 --> 00:09:11,051
‏لا بأس. سنراك في المحكمة.

149
00:09:13,928 --> 00:09:17,678
‏مرحباً يا "بين". مرحباً. كيف حالك؟

150
00:09:18,808 --> 00:09:20,848
‏مرة أخرى.

151
00:09:22,603 --> 00:09:25,113
‏مرحباً. أنا و "لوسي"  سنكون محامييك.

152
00:09:25,189 --> 00:09:26,479
‏قُضي عليّ.

153
00:09:28,526 --> 00:09:30,276
‏أخشى أن حاله تزداد سوءاً.

154
00:09:32,321 --> 00:09:35,321
‏يا عاملة التنظيف، أزيلي ضمادات الملك.

155
00:09:36,117 --> 00:09:38,117
‏ألا تظن أنه عليّ غسل يدي أولاً؟

156
00:09:38,202 --> 00:09:41,292
‏ونخاطر بأن نزيل ذلك السخام
‏الذي ينقذ الحياة؟

157
00:09:43,916 --> 00:09:48,916
‏صبراً يا مولاي. لقد استدعيت خبيراً
‏في الفنون الحسية لفحصك.

158
00:09:49,005 --> 00:09:52,545
‏ما رأيك أيها العجوز "تاتشي" ؟ ليس أنا!

159
00:09:53,801 --> 00:09:58,761
‏نعم، وضعه سيئ جداً.
‏هناك القليل فقط من جوهر الحياة.

160
00:09:58,848 --> 00:10:03,058
‏لكنني أشعر بوجود لحم مشوي.

161
00:10:03,644 --> 00:10:05,194
‏مع بطاطا مهروسة و...

162
00:10:07,440 --> 00:10:08,270
‏مرق.

163
00:10:10,526 --> 00:10:13,146
‏ما شعورك بكونك ملكاً يا مولاي؟

164
00:10:13,237 --> 00:10:15,567
‏أشعر بالملل. لنشن حرباً!

165
00:10:15,656 --> 00:10:20,116
‏ربما لاحقاً. حالياً، يجب أن نرى قدرتك
‏على إحلال العدالة.

166
00:10:20,202 --> 00:10:22,792
‏واجب الملك هو ترأس المحاكمات،

167
00:10:22,872 --> 00:10:26,172
‏وغداً، سنجري محاكمة مهمة جداً. الآن...

168
00:10:26,250 --> 00:10:29,250
‏يدعي "يورغ" هنا بأن هذا الخنزير ملكه.

169
00:10:29,337 --> 00:10:32,837
‏ويصر "تارغون" على أن الخنزير هرب من مزرعته

170
00:10:32,923 --> 00:10:34,683
‏وأنه ملكه شرعاً.

171
00:10:36,469 --> 00:10:38,759
‏أعتقد أنني توصلت إلى حكم.

172
00:10:41,474 --> 00:10:43,524
‏قرار ذكي على نحو مفاجئ.

173
00:10:44,060 --> 00:10:45,850
‏هل أستطيع التربيت للخنزير الآن؟

174
00:10:49,273 --> 00:10:50,983
‏أظن أنه جاهز.

175
00:10:55,905 --> 00:10:58,365
‏آسف لأنه ليس لدينا أوعية، لكن كما تعلمين،

176
00:10:58,449 --> 00:11:00,279
‏سينتهي الأمر سريعاً.

177
00:11:00,368 --> 00:11:02,748
‏هذا كلام مطمئن، وهو صادر عن جلاد.

178
00:11:02,828 --> 00:11:06,168
‏ستكونين بخير. لديّ إيمان بنظامنا القضائي.

179
00:11:06,248 --> 00:11:09,708
‏ألقيت كرة ثلج على القلعة
‏حين كان عمري 7 سنوات.

180
00:11:09,794 --> 00:11:12,054
‏ما زلت أنتظر
‏الجلسة التحضيرية لجلسة الاستماع.

181
00:11:12,129 --> 00:11:13,919
‏أغلق فمك أيها القذر.

182
00:11:14,006 --> 00:11:16,336
‏لا تنفك تتكلم
‏عن "الجلسة التحضيرية لجلسة الاستماع."

183
00:11:16,425 --> 00:11:21,175
‏ينظمونها كل 20 سنة بانتظام.
‏ليطعني أحدكم في مقلة عيني.

184
00:11:22,056 --> 00:11:24,976
‏- مرحباً يا "بين". كيف حالك؟
‏- كنت بحال أفضل.

185
00:11:25,059 --> 00:11:28,269
‏أنتما أملي الوحيد.
‏أمتأكدان من أنكما جاهزان؟

186
00:11:28,354 --> 00:11:30,404
‏يحاول "إلفو" النظر من تحت قميصك فقط.

187
00:11:30,481 --> 00:11:32,271
‏لكنني محامي دفاع بارع.

188
00:11:32,358 --> 00:11:35,028
‏أنت؟ هل لديك خبرة عملية؟

189
00:11:35,111 --> 00:11:37,861
‏لا، لكنني عملت حاجباً لدى "إبليس"
‏في صيف عام 2008.

190
00:11:37,947 --> 00:11:40,237
‏حتى أنني كتبت مذكرة
‏عن العقاب القاسي وغير التقليدي.

191
00:11:40,324 --> 00:11:43,334
‏على خصية رجل. بآلة طباعة.

192
00:11:51,502 --> 00:11:54,882
‏أبي؟ هل تسمعني؟ أريد أن أتكلم معك.

193
00:11:57,425 --> 00:12:00,045
‏هل تتذكر حين كنت أوقظك من قيلولاتك

194
00:12:00,136 --> 00:12:02,256
‏وكنت تطاردني عبر القلعة؟

195
00:12:03,139 --> 00:12:05,179
‏استيقظ!

196
00:12:07,435 --> 00:12:10,015
‏انهض يا أبي.

197
00:12:10,104 --> 00:12:12,234
‏أبي، عزيزي، هل أنت تحتضر؟

198
00:12:12,314 --> 00:12:14,574
‏- اسمع يا "ديريك"...
‏- ماذا؟

199
00:12:14,650 --> 00:12:16,280
‏- أريد أن أخبرك بشيء.
‏- ما هو؟

200
00:12:17,236 --> 00:12:19,066
‏لا أدري متى سأموت.

201
00:12:19,655 --> 00:12:22,655
‏ربما ليس اليوم، وربما ليس غداً،

202
00:12:23,200 --> 00:12:26,620
‏لكنني أشعر بأنني سأموت يوم الخميس.

203
00:12:26,704 --> 00:12:30,214
‏جيد، إذن لدينا وقت.
‏يمكنني الاستفادة من حكمتك.

204
00:12:30,291 --> 00:12:32,421
‏- ماذا؟
‏- ما هي العدالة؟

205
00:12:32,501 --> 00:12:35,961
‏حمداً لله. ظننت أنه حديث الجنس.

206
00:12:36,046 --> 00:12:38,336
‏كيف أتخذ قرارات عادلة؟

207
00:12:38,424 --> 00:12:42,344
‏لا يمكنك. سيشعر أحدهم دوماً بأنك لم تنصفه.

208
00:12:42,428 --> 00:12:44,178
‏وأكثر القرارات عدلاً،

209
00:12:44,263 --> 00:12:46,853
‏هي التي يشعر فيها الجميع بأنهم مظلومون.

210
00:12:46,932 --> 00:12:49,192
‏لم أر شيئاً كهذا قط في كتب قصصي.

211
00:12:49,268 --> 00:12:52,148
‏الحياة مليئة بأشياء لم ترها من قبل.

212
00:12:52,229 --> 00:12:55,439
‏كنفق النور الأبيض هذا
‏الذي ينفتح فوق سريري.

213
00:12:56,192 --> 00:12:58,152
‏- هل تراه؟
‏- لا.

214
00:12:59,236 --> 00:13:03,406
‏اسمع، عليك اتباع حدسك يا بني. ستكون بخير.

215
00:13:03,491 --> 00:13:06,661
‏والآن، هلا تضع قطعة القماش الباردة تلك
‏على رأسي؟

216
00:13:06,744 --> 00:13:07,704
‏بالتأكيد.

217
00:13:08,662 --> 00:13:10,162
‏شكراً يا أبي.

218
00:13:16,504 --> 00:13:17,924
‏ "دار بلدية (دريملاند)"

219
00:13:18,005 --> 00:13:20,415
‏ "لم نعد نعترف بالزواج من الأحصنة"

220
00:13:20,508 --> 00:13:23,388
‏ "قاعة اللورد (لينغونبري) التذكارية"

221
00:13:23,469 --> 00:13:25,349
‏ "ستبقى المحاكمة منعقدة حتى إقرار الذنب"

222
00:13:30,351 --> 00:13:35,401
‏لينهض الجميع للقاضي وتجسيد العدالة،
‏الملك "ديريك"!

223
00:13:43,239 --> 00:13:44,409
‏ابدؤوا المحاكمة!

224
00:13:44,490 --> 00:13:47,200
‏يا إلهي. "ديريك" ، أنت القاضي؟

225
00:13:47,952 --> 00:13:51,752
‏صمتاً يا أختي!
‏عليك مناداتي بالملك الكبير "ديريك"!

226
00:13:51,830 --> 00:13:54,920
‏كان عليّ معاملته بلطف أكثر في آخر 14 سنة.

227
00:13:55,000 --> 00:13:56,420
‏لا، كان الأمر يستحق العناء.

228
00:13:56,502 --> 00:14:00,802
‏مولاي، سأثبت لك اليوم،
‏باستخدام المنطق الصارم،

229
00:14:00,881 --> 00:14:04,681
‏أن هذه مشعوذة عمرها 900 عام،

230
00:14:05,427 --> 00:14:10,467
‏استخدمت هذه العصا السحرية الشيطانية،
‏ذات المقبض المرصع باللؤلؤ والأنف الأفطس

231
00:14:10,558 --> 00:14:14,938
‏لإلقاء تعويذة القتل غير العمد
‏على ملكنا المحبوب. لترقد روحه بسلام.

232
00:14:15,854 --> 00:14:17,444
‏لم يمت بعد حتى!

233
00:14:17,523 --> 00:14:19,903
‏نظام في المحكمة! اجلسي يا "بين"!

234
00:14:21,235 --> 00:14:22,355
‏ماذا فعلت أنا؟

235
00:14:26,949 --> 00:14:31,369
‏أتقول إذن إن "بين" تصرفت بشكل معيب جداً
‏في عشاء رسمي

236
00:14:31,453 --> 00:14:34,083
‏لدرجة كادت أن تشعل معها حرباً؟

237
00:14:34,164 --> 00:14:39,174
‏لا، قال "تشاز" إنها كادت تتسبب
‏بحالة "تشاز ما تاز".

238
00:14:39,253 --> 00:14:40,803
‏- هل تفهم قصدي؟
‏- لا،

239
00:14:40,880 --> 00:14:43,090
‏لكن ليدخل ما قلته في السجل.

240
00:14:43,173 --> 00:14:45,933
‏يُكتب اسم "تشاز" بـ5 حروف "زين".

241
00:14:46,010 --> 00:14:50,100
‏أظن أنني دونت ما يكفي في المحكمة
‏لمعرفة طريقة كتابة "تشاز".

242
00:14:50,931 --> 00:14:54,641
‏نعم، برأيي أن "بين" ساحرة بجمالها

243
00:14:54,727 --> 00:14:56,727
‏وخلابة بسحرها.

244
00:14:56,812 --> 00:14:59,322
‏شعوذة وسحر!

245
00:14:59,398 --> 00:15:03,318
‏إنها شهادة خبير من رجل حولته إلى خنزير

246
00:15:03,402 --> 00:15:05,032
‏فقط لكيلا تتزوج منه.

247
00:15:06,196 --> 00:15:09,026
‏لكنه لم يكن خطأ "بين".
‏كان السبب كبريائي الخاص.

248
00:15:09,116 --> 00:15:10,946
‏بظن أنني كنت أكثر وسامة كرجل

249
00:15:11,035 --> 00:15:14,405
‏من خنزير زهري مبجل يزعق،
‏وذي ذيل ملفوف ومن دون شعر...

250
00:15:14,496 --> 00:15:16,616
‏هدوء. ما أدراك أنت؟ أنت مجرد خنزير.

251
00:15:18,125 --> 00:15:19,705
‏أخبرني يا سيد "سورسيريو"،

252
00:15:19,793 --> 00:15:23,383
‏لم تشهد فقط على قيام "تيابيني"
‏بمهاجمة الملك "زوغ" بهذه العصا،

253
00:15:23,464 --> 00:15:25,934
‏لكنك واجهت مواقف غريبة معها في السابق.

254
00:15:26,008 --> 00:15:30,548
‏العديد من المواقف. أحضروها إلي ذات مرة
‏حين كان هناك شيطان ينتابها.

255
00:15:31,889 --> 00:15:35,889
‏كنت مشغولاً جداً لعلاجها شخصياً،
‏فأحلتها إلى زميلي،

256
00:15:35,976 --> 00:15:38,936
‏طارد الأرواح الموقر، "جو" الكبير.

257
00:15:40,105 --> 00:15:44,775
‏وهل أكد "جو" الكبير فعلاً
‏أنه قام بطرد الشيطان؟

258
00:15:45,444 --> 00:15:47,364
‏لم تتسن لي فرصة الكلام معه،

259
00:15:47,446 --> 00:15:49,946
‏بعد أن دفعته الأميرة إلى بركان.

260
00:15:53,494 --> 00:15:56,164
‏والآن، أود أن أطلب أقرب أصدقاء "بين"،

261
00:15:56,246 --> 00:15:58,956
‏رفيقها العفريت الذي لا يفارقها، "إلفو".

262
00:15:59,041 --> 00:16:00,421
‏أنا هنا بالفعل.

263
00:16:01,627 --> 00:16:03,667
‏أخبرني الآن يا سيد "فو"،

264
00:16:03,754 --> 00:16:06,054
‏ما كان رأيك حين رأيت "بين" لأول مرة؟

265
00:16:06,131 --> 00:16:09,931
‏أنها أجمل وأنقى وأكثر امرأة طيبة عرفتها.

266
00:16:10,010 --> 00:16:13,100
‏اعتراض! كانت المرأة الوحيدة التي رآها.

267
00:16:13,180 --> 00:16:14,010
‏اعتراض مقبول.

268
00:16:14,098 --> 00:16:17,978
‏لا أريد سماع
‏أي حديث رومانسي ومثير عن أختي.

269
00:16:19,061 --> 00:16:20,601
‏آسف. دعني أعيد صياغة السؤال.

270
00:16:20,688 --> 00:16:24,478
‏هل رأيت "بين" تتصرف بطرق تظهر نقاوة قلبها؟

271
00:16:24,984 --> 00:16:28,494
‏يا إلهي، إنها تفعل ذلك دوماً.
‏ "بين"  هي الأفضل.

272
00:16:28,570 --> 00:16:31,030
‏لقد مررنا بتجارب كثيرة معاً.

273
00:16:31,115 --> 00:16:34,155
‏أتذكر ذات مرة بعد أن مت،

274
00:16:34,243 --> 00:16:39,163
‏إنها قصة جنونية،
‏لكن انتهى بي المطاف مع "بين" في الجحيم.

275
00:16:39,748 --> 00:16:41,248
‏ "بين"  كانت في الجحيم؟

276
00:16:42,167 --> 00:16:44,837
‏اعتراض يا صاحب الجلالة. هذا الشاهد غبي.

277
00:16:44,920 --> 00:16:46,420
‏- مهلاً!
‏- اعتراض مرفوض.

278
00:16:46,505 --> 00:16:49,125
‏- أطلب الإذن باستجواب الشاهد فوراً.
‏- أمنحك إياه.

279
00:16:49,216 --> 00:16:54,216
‏هل تريد القول تحديداً
‏إنك رأيت "تيابيني" في الجحيم؟

280
00:16:54,304 --> 00:16:58,984
‏نعم. جميعنا كنا هناك وسط
‏نار الدينونة الأبدية. أنا و"بين" و"لوسي".

281
00:16:59,059 --> 00:17:01,059
‏ "إلفو" ، لا! لن يفهموا الأمر.

282
00:17:01,145 --> 00:17:03,515
‏أطلب الإذن للاقتراب من الشاهد
‏ولكمه في وجهه؟

283
00:17:03,605 --> 00:17:05,815
‏مرفوض. تابع يا سيد "أودفال".

284
00:17:05,899 --> 00:17:09,449
‏وأخبرنا رجاءً، ماذا كنت تفعل في الجحيم؟

285
00:17:09,528 --> 00:17:11,608
‏بعد أن طُردت من الجنة

286
00:17:11,697 --> 00:17:14,447
‏وهبطت إلى الجحيم للقاء بـ "بين"،

287
00:17:14,533 --> 00:17:17,703
‏تم ربطنا في كرسيين كبيرين
‏وكان الفشار بعيداً عن متناولنا،

288
00:17:17,786 --> 00:17:20,456
‏لذلك كان علينا خداع تلك الشياطين للفرار.

289
00:17:20,539 --> 00:17:24,039
‏إذن، أردتما أن تكونا أكثر مكراً
‏من الشياطين أنفسها؟

290
00:17:24,126 --> 00:17:26,126
‏نعم، أظن أنه يمكنك قول ذلك.

291
00:17:26,211 --> 00:17:28,921
‏مولاي، هذه كل الأدلة التي نحتاج إليها.

292
00:17:29,006 --> 00:17:31,546
‏إن لم تكن تمانع،
‏سأنتقل إلى ملاحظاتي الختامية فوراً.

293
00:17:32,801 --> 00:17:33,931
‏سيداتي وسادتي،

294
00:17:34,011 --> 00:17:37,641
‏لم تكن هناك من قبل قضية شعوذة واضحة كهذه.

295
00:17:37,723 --> 00:17:39,183
‏لدينا هنا "تيابيني"،

296
00:17:39,266 --> 00:17:43,226
‏ابنة "داغمار" ،
‏المعروفة بمزاولتها للسحر الأسود والقتل.

297
00:17:43,312 --> 00:17:47,612
‏ "تيابيني" ، التي حاولت قتل والدها
‏باستخدام الشعوذة.

298
00:17:47,691 --> 00:17:51,611
‏ "تيابيني" ، التي زارت الجحيم
‏مع شريكيها هذين،

299
00:17:51,695 --> 00:17:55,365
‏واللذين أفترض أنه علينا محاكمتهما
‏وإثبات ذنبهما في الحال!

300
00:17:55,449 --> 00:17:56,409
‏مهلاً، ماذا؟

301
00:17:56,492 --> 00:17:58,742
‏وتأكيداً على ذنبها،

302
00:17:58,827 --> 00:18:02,997
‏فإن أحد شريكيها، هو قط ناطق يعرف الساحرات!

303
00:18:05,626 --> 00:18:08,956
‏أكتفي بهذا وأقدم الكلمة لزميلي،
‏القط الناطق.

304
00:18:09,046 --> 00:18:13,086
‏سيداتي وسادتي، قد أكون مجرد قط ريفي بسيط،

305
00:18:13,175 --> 00:18:17,545
‏لكنني لا أرى هنا إلا فتاة.
‏فتاة تجرأت على أن تكون مختلفة.

306
00:18:17,638 --> 00:18:19,558
‏لتبرز بين الناس وترفع صوتها.

307
00:18:19,640 --> 00:18:24,140
‏وإن كان هذا ذنباً،
‏فتفضلوا واعتبروها مذنبة.

308
00:18:24,228 --> 00:18:26,018
‏- يمكنني ذلك.
‏- لكن إن فعلتم ذلك،

309
00:18:26,105 --> 00:18:29,355
‏فجميعكم مجموعة من الحمقى ضيقي التفكير،

310
00:18:29,441 --> 00:18:32,901
‏تلهثون من أفواهكم وتصدقون الخرافات،

311
00:18:32,986 --> 00:18:37,276
‏ومتوهمين تماماً وتصوتون ضد مصلحتكم.

312
00:18:37,366 --> 00:18:41,616
‏لذا، وزعوا بينكم حوضاً من المثلجات المذابة
‏كي تشربوها جميعاً

313
00:18:41,703 --> 00:18:44,873
‏وتزدادون بدانة وغباءً. وبهذا أنهي مرافعتي.

314
00:18:47,459 --> 00:18:50,379
‏شكراً. أحتاج إلى التناطح قليلاً.

315
00:18:50,462 --> 00:18:51,302
‏التباحث.

316
00:18:51,380 --> 00:18:54,550
‏نعم. إلى أن أعطي قراري...

317
00:18:55,467 --> 00:18:56,757
‏أصبت في هذا الجزء. أجل!

318
00:18:56,844 --> 00:19:00,474
‏يجب وضع المتهمة وشريكيها في الزنزانة.

319
00:19:00,556 --> 00:19:02,636
‏ "ديريك"! أيها الخسيس الصغير!

320
00:19:02,724 --> 00:19:04,104
‏انفلقت الجلسة!

321
00:19:17,114 --> 00:19:19,494
‏سيحرقوننا على وتد.

322
00:19:19,575 --> 00:19:23,155
‏يا إلهي، ستفوح مني رائحة الحلوى.

323
00:19:29,835 --> 00:19:33,505
‏عرفت "بين" طوال حياتي،
‏ورغم أنها فعلت أموراً شريرة،

324
00:19:33,589 --> 00:19:36,179
‏كما فعلت حين وضعت ذلك القرد
‏داخل دبي الدمية

325
00:19:36,258 --> 00:19:38,588
‏فهرب وقفز عن الجرف إلى المحيط...

326
00:19:38,677 --> 00:19:41,047
‏لكنها أنقذتني أيضاً
‏من تلك المقلاة الكبيرة.

327
00:19:42,097 --> 00:19:43,767
‏لا أظن أن ساحرة قد تفعل ذلك.

328
00:19:43,849 --> 00:19:47,479
‏ومعظم أولئك الشهود كانوا أغبياء أكثر مني.

329
00:19:47,561 --> 00:19:51,821
‏قال أبي إن عليّ اتباع حدسي،
‏وأظن أنني أعرف ما يقوله لي.

330
00:19:57,613 --> 00:19:59,113
‏حياتنا معلقة بقشة.

331
00:19:59,198 --> 00:20:01,908
‏لا أصدق أن "إلفو" يستطيع النوم
‏في وقت كهذا.

332
00:20:01,992 --> 00:20:05,162
‏أنا لست نائماً. لكنني أُصاب بالإغماء
‏كلما فكرت في الأمر.

333
00:20:05,245 --> 00:20:07,615
‏يا إلهي، سنموت جميعاً!

334
00:20:09,082 --> 00:20:13,592
‏الموت بإعدام علني.
‏مع عفريت. هذا مذل للغاية.

335
00:20:13,670 --> 00:20:15,760
‏ظننت أنك خالد.

336
00:20:15,839 --> 00:20:18,129
‏بالطبع أنا خالد. اللعنة، أنا شيطان!

337
00:20:18,675 --> 00:20:22,215
‏أنت تعرفينني. بينما تحترقان،
‏الأرجح أنني سأطلق ملاحظات مضحكة.

338
00:20:22,304 --> 00:20:25,184
‏رباه، حتى أنني فقدت قدرتي
‏على الكذب بإقناع.

339
00:20:25,265 --> 00:20:28,185
‏هذه ليست قوة حتى، بل اختلالاً عقلياً.

340
00:20:31,521 --> 00:20:35,731
‏بوركت قبعتك والرأس الذي يملأها.
‏وبُوركتم أنتم أيضاً.

341
00:20:35,817 --> 00:20:40,277
‏لدينا مشكلة. يبدو أن الملك "ديريك"
‏يميل إلى تبرئتهم.

342
00:20:40,364 --> 00:20:43,164
‏يظن أنه يتبع نصيحة والده.

343
00:20:43,242 --> 00:20:46,622
‏إذن ربما الطريقة الوحيدة
‏لتحقيق أهداف مجتمعنا

344
00:20:46,703 --> 00:20:49,503
‏هي بإزالة الملك "زوغ" من المعادلة.

345
00:20:50,290 --> 00:20:52,330
‏بالحديث عن إزالة الأشياء...

346
00:20:57,047 --> 00:21:00,127
‏ما هذا بحق السماء؟
‏ظننت أنهم سيحرقوننا على وتد.

347
00:21:00,217 --> 00:21:01,387
‏ليس إن كانت لي يد بالأمر.

348
00:21:07,599 --> 00:21:08,849
‏هل تنقذنا؟

349
00:21:08,934 --> 00:21:10,194
‏فيما عداي أنا،

350
00:21:10,269 --> 00:21:12,809
‏لا أحد في العالم يحبك أكثر من "بانتي".

351
00:21:12,896 --> 00:21:15,316
‏وأنا أصدقها. لذا، تراجعوا!

352
00:21:18,443 --> 00:21:21,823
‏سراديب الموتى!
‏لم أكن أعرف أنها تحت الزنزانة.

353
00:21:21,905 --> 00:21:24,905
‏إنها تحت كل شيء. وفوق بعض الأشياء أيضاً.

354
00:21:24,992 --> 00:21:26,702
‏تم تخطيطها بشكل سيئ.

355
00:21:31,707 --> 00:21:34,207
‏توجهوا شرقاً وستصلون إلى الأرصفة البحرية.

356
00:21:34,293 --> 00:21:38,173
‏مع السلامة يا أصدقائي.
‏لا تنزلقوا فوق الجرذان.

357
00:21:41,717 --> 00:21:43,797
‏ "القلعة - الأرصفة - كنيسة الجرذان"

358
00:21:44,594 --> 00:21:47,434
‏ "بين" ، هيا بنا. قال إلى الشرق.

359
00:21:47,514 --> 00:21:49,564
‏لا أستطيع الرحيل. ليس بعد.

360
00:21:51,184 --> 00:21:53,234
‏أبي.

361
00:21:55,564 --> 00:21:57,364
‏- "بيني".
‏- أبي، اسمع.

362
00:21:57,441 --> 00:22:01,151
‏لم يعد المكان آمناً عليك هنا.
‏لا تثق بأحد، اتفقنا؟

363
00:22:02,487 --> 00:22:04,197
‏والآن، عليّ الاهتمام بشيء ما.

364
00:22:05,240 --> 00:22:08,700
‏عليّ إزالة تلك الرصاصة
‏وإلا ستموت من الالتهاب.

365
00:22:08,785 --> 00:22:11,245
‏- "التهاب" ؟
‏- إنه الطب الحديث.

366
00:22:11,330 --> 00:22:13,250
‏"حديث"؟ "طب"؟

367
00:22:13,332 --> 00:22:15,462
‏تعلمته من ذلك الرجل في "ستيملاند".

368
00:22:15,542 --> 00:22:18,382
‏والآن، سيؤلمك هذا بشدة.
‏لذلك اشرب القليل من هذا.

369
00:22:23,425 --> 00:22:25,715
‏تماماً كما في الأيام الخوالي.

370
00:22:25,802 --> 00:22:29,642
‏أعطيني المزيد من ذلك الطب الحديث.

371
00:22:35,062 --> 00:22:37,402
‏سأحاول أن أنتهي بأسرع وقت ممكن.

372
00:22:37,481 --> 00:22:40,111
‏ثبتاه وأعطياه شيئاً يعضه.

373
00:22:48,867 --> 00:22:50,907
‏أشعر بها. الرصاصة، إنها ليست عميقة.

374
00:23:04,424 --> 00:23:05,934
‏هذا مقرف.

375
00:23:06,510 --> 00:23:08,970
‏لكنني لا أظن أنها قد تحاول قتله أبداً...

376
00:23:11,473 --> 00:23:13,313
‏مذنبة!

377
00:23:13,391 --> 00:23:17,851
‏ "حرق ساحرة اليوم، سيحل هذا كل مشاكلنا"

378
00:23:24,736 --> 00:23:28,066
‏هل من كلمات أخرى قبل الحرق؟

379
00:23:29,282 --> 00:23:32,082
‏هل راودكما يوماً أحد تلك الأحلام
‏حيث توشكان على الموت

380
00:23:32,160 --> 00:23:35,960
‏ثم في آخر لحظة،
‏تستيقظان فجأة لتجدا كل شيء بخير؟

381
00:23:36,039 --> 00:23:38,419
‏حسناً، هذا ليس أحد تلك الأحلام. اللعنة.

382
00:23:39,084 --> 00:23:41,554
‏نحن هنا بالفعل. وفي الزمن الحالي.

383
00:23:42,129 --> 00:23:44,509
‏أثناء نشأتي، كنت تائهة تماماً،

384
00:23:44,589 --> 00:23:47,759
‏وبعد أن التقيت بكما، بقيت تائهة،

385
00:23:47,843 --> 00:23:50,053
‏لكن على الأقل تسنى لنا أن نتوه معاً.

386
00:23:50,971 --> 00:23:53,181
‏يبدو أننا لن ننهي رحلتنا.

387
00:23:53,265 --> 00:23:56,345
‏لكنني سعيدة لمعرفتي في قرارة قلبي أنني...

388
00:23:56,434 --> 00:23:57,734
‏ساحرة!

389
00:23:57,811 --> 00:23:59,561
‏هذا يكفي يا "بين".

390
00:24:01,189 --> 00:24:05,529
‏انضموا إلي رجاءً
‏للصلاة للأرواح الضالة لهؤلاء الـ3،

391
00:24:05,610 --> 00:24:08,490
‏كي يجدوا الكثير من العذاب والألم

392
00:24:08,572 --> 00:24:11,202
‏في الحياة الآخرة المليئة بالعذاب.

393
00:24:11,283 --> 00:24:12,953
‏ليس هذا هو الغرض من الصلاة.

394
00:24:13,034 --> 00:24:15,124
‏- اصمت.
‏- آسف.

395
00:24:15,203 --> 00:24:16,453
‏أشعل النار.

396
00:24:23,253 --> 00:24:24,923
‏لا، لا أستطيع.

397
00:24:28,550 --> 00:24:30,220
‏- أحرقوهم جميعاً!
‏- مشعوذون!

398
00:24:30,302 --> 00:24:33,052
‏نسيت حياتي البائسة للحظة!

399
00:24:38,310 --> 00:24:40,770
‏نار. هذا لطيف.

400
00:24:42,898 --> 00:24:45,608
‏بطريقة ما، انتهى بنا المطاف معاً
‏في هذا العالم السخيف،

401
00:24:45,692 --> 00:24:47,072
‏لذا دعونا نغادره معاً.

402
00:24:47,152 --> 00:24:51,742
‏مهلاً. لن تموت أبداً.
‏إلا إن لم تكن... هل تقصد...

403
00:24:51,823 --> 00:24:54,123
‏لديّ اعتراف.

404
00:24:54,201 --> 00:24:57,751
‏حين خرجت من الجحيم، تم تجريدي من خلودي.

405
00:24:58,371 --> 00:24:59,871
‏تخليت عنه من أجلكما أيها الفاشلان.

406
00:25:00,457 --> 00:25:03,497
‏أخبركما الآن لتموتا
‏وأنتما تشعران بتأنيب الضمير.

407
00:25:03,585 --> 00:25:04,835
‏رباه.

408
00:25:04,920 --> 00:25:08,760
‏يبدو ذلك متأخراً قليلاً، لكن شكراً لك.

409
00:25:08,840 --> 00:25:10,430
‏سأشتاق إليك أيضاً يا صديقي.

410
00:25:11,676 --> 00:25:13,046
‏أراكما في الجحيم.

411
00:25:30,070 --> 00:25:31,740
‏أهلاً بكم يا أصدقاء.

412
00:25:34,991 --> 00:25:35,911
‏لا يزالون هنا.

413
00:25:50,674 --> 00:25:52,304
‏ماذا؟ ألن تعانقيني؟

414
00:26:55,363 --> 00:26:57,373
‏ترجمة باسل بشوز

