﻿1
00:00:04,162 --> 00:00:08,366
ضعي الديك الرومي مكانه

2
00:00:08,400 --> 00:00:10,684
أرجوكِ، دعيني أرميه

3
00:00:10,702 --> 00:00:12,342
لقد بدأنا بإزالة
العظام منذ أسبوع

4
00:00:12,354 --> 00:00:14,288
دعي هذا الديك البائس
يرقد بسلام

5
00:00:14,323 --> 00:00:17,858
لقد قضيتُ أياما طويلة
في أعداد وليمة عيد الشكر

6
00:00:17,876 --> 00:00:21,462
من أجل 26 شخصاً
مما يمكنني من الاتصال بهم

7
00:00:22,881 --> 00:00:23,864
أنتِ لا تمزحين

8
00:00:23,882 --> 00:00:27,718
عشاء اليوم كان سيئاً

9
00:00:28,253 --> 00:00:30,087
ماذا تفعلين بالهدايا؟

10
00:00:30,138 --> 00:00:32,640
أنا أرسلهم إلى الأقارب

11
00:00:32,674 --> 00:00:33,841
أتعلم شيئاً

12
00:00:33,892 --> 00:00:36,144
على جدتك إرسال الكثير
من البطاقات البريدية

13
00:00:36,178 --> 00:00:37,345
وستكون مفيداً لي

14
00:00:37,396 --> 00:00:39,430
إذا أخذت هذه الطوابع

15
00:00:39,464 --> 00:00:41,465
- ..ووضعتهم على
- لا، شكراً لكِ

16
00:00:41,983 --> 00:00:45,603
بالتأكيد. لا يحب أحد أن
يتعلم كيفية أعداد النقانق

17
00:00:45,637 --> 00:00:47,238
انتظر يا صغير

18
00:00:47,272 --> 00:00:48,439
انتبه، لأن أرتفاع

19
00:00:48,473 --> 00:00:51,142
رأسك خطير للغاية
في هذا العمر

20
00:00:51,660 --> 00:00:53,310
إذاً
لقد سمعت كلمة نقانق

21
00:00:53,328 --> 00:00:55,329
هل تخلصتِ أخيراً
من ذلك الديك الرومي؟

22
00:00:55,364 --> 00:00:57,698
لا، ما تزال أمي
ترغب بطبخه

23
00:00:57,749 --> 00:01:00,952
أنا مشغولة في هذه
المناسبات الكثيرة يا مايك

24
00:01:00,986 --> 00:01:02,870
الهالوين، عيد الشكر
وعيد الميلاد

25
00:01:02,921 --> 00:01:04,922
وبعد الانتهاء من كل هذا

26
00:01:04,957 --> 00:01:07,925
فأنا اسمح لكم بخدمتي
في رأس السنة الميلادية

27
00:01:08,460 --> 00:01:10,261
عليك أن تتعلمين
أن تفعلين كل شيء بسرعة

28
00:01:10,295 --> 00:01:12,255
حينها ستتمكنين من رؤية
الكرة وهي تسقط

29
00:01:13,382 --> 00:01:16,000
رأيتها تسقط لسنوات
يا عزيزي

30
00:01:19,304 --> 00:01:21,239
وأنا أيضاً كنت
أشاهد الأشياء وهي تسقط

31
00:01:23,892 --> 00:01:25,610
تعال هنا يا عزيزي

32
00:01:25,644 --> 00:01:27,511
هل تريد مساعدتي
في هذا؟

33
00:01:27,529 --> 00:01:28,863
- عندي كل هذه الأشياء
- آسف لعدم تواجدي

34
00:01:28,897 --> 00:01:30,364
- الوضع مُتعب في المتجر
- حقاً؟

35
00:01:30,399 --> 00:01:32,400
سياسة أوباما الاقتصادية
هي السبب

36
00:01:32,751 --> 00:01:34,152
يخيم الكثير من الناس
هذه الأيام

37
00:01:34,186 --> 00:01:36,787
أغلبهم تحت الجسور

38
00:01:37,572 --> 00:01:40,491
تعالي يا ماندي
أحتاج بعض المساعدة للعيد

39
00:01:40,525 --> 00:01:41,909
أنا أقوم بأداء مهمتي

40
00:01:41,960 --> 00:01:44,245
بالذهاب إلى كونكون
مع صديقاتي

41
00:01:44,296 --> 00:01:45,830
كما أني سجلت في الإنترنت
لهداياي

42
00:01:45,864 --> 00:01:48,216
وإذا طلبتهم اليوم
فستحصل على شحن مجاني

43
00:01:48,250 --> 00:01:50,301
عفواً

44
00:01:50,735 --> 00:01:52,970
أنه مع عائلتك
طوال الوقت

45
00:01:53,005 --> 00:01:54,371
ولم يقابل عائلتي أبداً

46
00:01:54,389 --> 00:01:57,175
لماذا لا تستمع لي
عندما أرفض؟

47
00:01:57,209 --> 00:01:59,543
كانت هناك مشكلة النافذة
والآن عندنا بويد

48
00:02:01,096 --> 00:02:03,147
يرغب رايان بأن يأخذ
...بويد في الإجازة

49
00:02:03,182 --> 00:02:04,398
إلى كندا

50
00:02:04,433 --> 00:02:06,851
ماذا؟ لا، لا،لا
ليس في عيد الميلاد

51
00:02:06,885 --> 00:02:10,071
الميلاد هو وقت للعائلة
ومشاركة الحب والمشاعر

52
00:02:10,105 --> 00:02:12,156
لذلك تباً لك

53
00:02:13,525 --> 00:02:15,493
يمتلك أهلي عقار
كبير في وينيبيغ

54
00:02:15,527 --> 00:02:16,494
توجد هناك بركة
متجمدة

55
00:02:16,528 --> 00:02:18,062
استطيع تعليم بويد التزلج

56
00:02:18,080 --> 00:02:20,364
ماذا لو حطم بويد رأسه
على الثلج؟

57
00:02:20,398 --> 00:02:22,733
الرعاية الصحية مجانية
في كندا

58
00:02:23,351 --> 00:02:24,752
لا، سيحظى بويد

59
00:02:24,786 --> 00:02:26,337
بعيد ميلاد تقليدي أمريكي

60
00:02:26,371 --> 00:02:28,011
بينما هو صغير
وقوي

61
00:02:28,040 --> 00:02:29,757
وليس سئم وجشع
مثل هؤلاء القوم

62
00:02:30,091 --> 00:02:31,259
لستُ جشعة

63
00:02:31,593 --> 00:02:32,927
ولكني أعتقد

64
00:02:32,961 --> 00:02:35,129
أن الآيباد سيكون هدية
مناسبة لي

65
00:02:36,348 --> 00:02:41,348
الحلقة السابعة: اختطاف العيد
Alfoulad ترجمة

66
00:02:44,589 --> 00:02:45,556
ميلاد مجيد

67
00:02:45,590 --> 00:02:47,191
تفضل
ميلاد مجيد

68
00:02:51,096 --> 00:02:53,447
آسف، على الأغلب أن هذا خطئي

69
00:02:53,482 --> 00:02:56,067
.سأغلف ذلك عنك
.عُد بعد قليل

70
00:02:56,101 --> 00:02:58,069
ميلاد مجيد

71
00:02:58,103 --> 00:03:01,872
عليك أن تتذكر عند استخدام
الشريط اللاصق.  الجانب اللامع

72
00:03:01,907 --> 00:03:04,408
في الأعلى واللاصق
في الأسفل

73
00:03:04,743 --> 00:03:06,443
فانيسا تعمل بجهد

74
00:03:06,461 --> 00:03:07,912
أريد شراء
شيئ مميز لها في الميلاد

75
00:03:07,946 --> 00:03:09,626
يجعلها تشعر أني
اقدر جهدها

76
00:03:10,131 --> 00:03:11,749
حسناً، لنرى

77
00:03:11,783 --> 00:03:13,968
هدية مثالية
عندك كلب أليس كذلك؟

78
00:03:13,970 --> 00:03:15,920
مفن؟
وفانيسا تحب ذلك الكلب؟

79
00:03:15,954 --> 00:03:17,088
- جميعنا نحبه
- هذا جيد

80
00:03:17,122 --> 00:03:19,223
أذهب للمنزل
وأختطف الكلب

81
00:03:19,258 --> 00:03:22,459
قم بإخفائه في
مكان ما

82
00:03:22,477 --> 00:03:26,877
..الخطوة التالية مهمة
.أكتب المكان الذي أخفيته فيه

83
00:03:27,816 --> 00:03:29,317
ستعتقد فانيسا أنه ضائع

84
00:03:29,351 --> 00:03:31,319
ستشعر بالقلق وستضع لافتات
في كل مكان

85
00:03:31,353 --> 00:03:32,570
- ..إيد
- ..في الوقت المناسب

86
00:03:32,604 --> 00:03:34,689
- إيد
- سوف تجد مفن

87
00:03:34,740 --> 00:03:37,474
وبعدها تربط رقبته
بشريط أحمر كبير

88
00:03:37,492 --> 00:03:41,078
وتصبح هذه أعجوبة العيد
وتصبح أنت البطل

89
00:03:41,113 --> 00:03:44,648
أرجوك أخبرني أنك
لم تفعل ذلك من قبل

90
00:03:44,666 --> 00:03:47,118
خطئي الوحيد أني فعلتها
مرتان مع نفس الزوجة

91
00:03:47,152 --> 00:03:49,486
- مرحباً
- أهلاً عزيزتي

92
00:03:49,504 --> 00:03:51,289
أهلاً كيف حالك؟

93
00:03:51,323 --> 00:03:52,873
كنت في رحلة تسوق

94
00:03:52,924 --> 00:03:54,025
وقررت المرور هنا

95
00:03:54,059 --> 00:03:55,593
لأرى مزلجة بويد

96
00:03:55,627 --> 00:03:56,994
- أنها معروضة هناك
- حسناً

97
00:03:57,012 --> 00:03:59,046
لابد أنه من الصعب أن
تكوني في الخارج

98
00:03:59,097 --> 00:04:00,998
بعيداً عن كلبك المحبوب

99
00:04:03,468 --> 00:04:05,803
!أنا أزرع الحبوب

100
00:04:05,837 --> 00:04:08,689
هلا أخبرتي السيد الزاتي

101
00:04:08,724 --> 00:04:10,274
أني علمتكِ كل شيء
تعرفينه؟

102
00:04:11,526 --> 00:04:12,509
وهل توافقين

103
00:04:12,527 --> 00:04:14,895
على تعليمي كل شيء
تعرفينه؟

104
00:04:14,946 --> 00:04:16,947
لا يمكن تعليم ذلك

105
00:04:17,682 --> 00:04:19,066
أنا جادة، الأمر بسيط

106
00:04:19,117 --> 00:04:20,785
ولا يمكن تعليمه

107
00:04:21,787 --> 00:04:23,988
أنه مصنوع من البوليكاربونيت

108
00:04:24,022 --> 00:04:25,539
والمقعد من النايلون
لسلامة الطفل

109
00:04:25,574 --> 00:04:27,325
.قابل للقيادة
وهندسته ألمانية

110
00:04:27,359 --> 00:04:29,410
من الواضح أنه الأفضل

111
00:04:29,461 --> 00:04:31,162
"توديز شليتر"

112
00:04:31,196 --> 00:04:32,296
ما معنى هذا؟

113
00:04:32,331 --> 00:04:34,882
مزلجة الموت

114
00:04:35,416 --> 00:04:37,051
- سأبحث عن هدية أخرى
- حسناً

115
00:04:37,085 --> 00:04:38,653
ولكني أعتقد أنكِ
ترتكبين خطئاً

116
00:04:38,687 --> 00:04:41,505
وأياً يكن فنحن سنشتري
الهدية في أمريكا

117
00:04:41,539 --> 00:04:42,706
لا أصدق أن رايان
أعتقد

118
00:04:42,724 --> 00:04:45,426
أننا سنسمح له
بأخذ بويد إلى كندا

119
00:04:45,477 --> 00:04:47,878
نعم، نعم
كان ذلك موضوعاً غريباً

120
00:04:47,896 --> 00:04:49,046
- ألم يكن كذلك؟
- نعم

121
00:04:49,864 --> 00:04:50,681
ماذا؟

122
00:04:51,715 --> 00:04:53,601
لا شيء ولكن

123
00:04:53,952 --> 00:04:56,354
عندما طلب رايان أن
يأخذ بويد

124
00:04:56,888 --> 00:04:58,823
فقد أحسست قليلاً

125
00:04:58,857 --> 00:05:01,742
أني سعيدة

126
00:05:01,777 --> 00:05:04,245
ما...حقاً؟

127
00:05:04,279 --> 00:05:06,163
كان الميلاد سيكون بسيطاً

128
00:05:06,198 --> 00:05:08,238
يحدث هذا لكِ كل عام

129
00:05:08,250 --> 00:05:09,500
أنتِ غير منظمة قليلاً

130
00:05:09,534 --> 00:05:10,785
ما أن تسمعين أغنيتك المفضلة

131
00:05:10,836 --> 00:05:12,069
"قارع الطبل الصغير"

132
00:05:12,087 --> 00:05:13,788


133
00:05:14,239 --> 00:05:15,256
لقد استعدتِ وعيك

134
00:05:15,290 --> 00:05:17,258
نعم، ربما، ربما

135
00:05:17,292 --> 00:05:20,577
دائماً أفكر في كيف
أن العيد كان بسيطاً

136
00:05:20,595 --> 00:05:23,214
عندما لم يكن
عندنا أطفال

137
00:05:23,248 --> 00:05:25,883
في شقة صغيرة
أتتذكر؟

138
00:05:25,917 --> 00:05:27,435
- بالتأكيد أتذكر
- نعم

139
00:05:27,469 --> 00:05:28,919
نذهب للنوم
وبعدها نتجه للكنيسة

140
00:05:28,937 --> 00:05:31,756
- وأنام أنا في الكنيسة
- نعم

141
00:05:32,790 --> 00:05:34,692
كان المكان هادئاً لدرجة
أننا كنا نسمع

142
00:05:34,726 --> 00:05:37,778
- صوت جارنا عندما يقع على الدرج
- نعم

143
00:05:37,813 --> 00:05:40,264
سكتة عيد

144
00:05:40,282 --> 00:05:42,283


145
00:05:42,317 --> 00:05:43,951
وهل تذكرين

146
00:05:43,985 --> 00:05:45,486
عندما أتى المسعفون
مرتدين قبعات سانتا؟

147
00:05:45,537 --> 00:05:47,872
أعتقد أن ذلك لم يكن لائقاً

148
00:05:47,906 --> 00:05:50,157
- أوقات جيدة. أوقات رائعة
- نعم، أوقات جيدة

149
00:05:50,208 --> 00:05:53,127
إذا، هل تريدين الاحتفال
بالعيد بدون الأطفال؟

150
00:05:53,161 --> 00:05:55,296
لا، لا، لا

151
00:05:55,330 --> 00:05:56,547
لا استطيع حتى تخيل العيد

152
00:05:56,581 --> 00:05:58,833
بدون كريستين وماندي
...وإيف وبويد و

153
00:05:58,884 --> 00:05:59,967
بدون بويد

154
00:06:00,001 --> 00:06:02,703
نعم، سيكونُ المنزل خالياً

155
00:06:02,738 --> 00:06:04,221
وهادئ، صحيح

156
00:06:08,760 --> 00:06:10,811
لو كنتِ تحت الشجرة
لقمت بإزالة اللف عنك

157
00:06:13,647 --> 00:06:15,599
سأضعك على قائمة المشاغبين

158
00:06:15,633 --> 00:06:18,102
سيكون ذلك ممتعاً

159
00:06:18,136 --> 00:06:19,804
- أنظري لما عندنا
- نعم

160
00:06:19,838 --> 00:06:21,822


161
00:06:22,157 --> 00:06:24,141
- عيد مجيد
- عيد مجيد

162
00:06:24,159 --> 00:06:26,810
علي الذهاب وانتظار
دوري في متجر اللحوم

163
00:06:28,280 --> 00:06:31,165
لا أعرف لماذا ترمز
تلك الجملة ولكني موافق

164
00:06:39,674 --> 00:06:42,159
أخيراً تطلق سراح
ذلك الطائر

165
00:06:42,177 --> 00:06:44,462
لقد أطلقت سراح هذا
الطائر

166
00:06:44,496 --> 00:06:46,964
يومياً في الصباح

167
00:06:49,017 --> 00:06:51,185
شكراً لدعمك لي
ورايان

168
00:06:51,219 --> 00:06:52,470
كيف يتجرأ

169
00:06:52,504 --> 00:06:54,338
أن يعتقد أنه يستطيع
أخذ بويد للخارج

170
00:06:54,356 --> 00:06:56,440
للدولة التي تحاول تقليد أمريكا
في العيد

171
00:07:00,729 --> 00:07:02,980
،في الجانب الآخر
ربما يحب بويد المكان هناك

172
00:07:03,314 --> 00:07:05,682
عندهم الشرطة الخيالة
وشراب القيقب

173
00:07:05,700 --> 00:07:08,068
وعندهم كذلك
...

174
00:07:11,223 --> 00:07:13,741
يمكنكِ البحث في جوجل.  متأكد
أن هناك الكثير من فعاليات الأطفال

175
00:07:13,792 --> 00:07:15,692
أنا مؤيدة لمقابلة عائلة
فوجيلسون لبويد

176
00:07:15,710 --> 00:07:18,462
ولكني لا أفهم لماذا يجب
أن تكون في العيد

177
00:07:18,497 --> 00:07:20,414
نعم، دعيهم يقضون أوقاتهم
مع باقي أحفادهم

178
00:07:20,465 --> 00:07:22,032
لا، رايان هو أبنهم الوحيد

179
00:07:22,050 --> 00:07:23,334
حقاً؟

180
00:07:23,368 --> 00:07:25,920
لابد أنهم نظروا له
بعد أن وُلد وقالوا

181
00:07:25,971 --> 00:07:28,589
"لا يمكننا إنجاب أبن أفضل"

182
00:07:31,893 --> 00:07:33,811
هل علي أن اسمح
لبويد بالذهاب؟

183
00:07:33,845 --> 00:07:35,012
الذهاب أين؟

184
00:07:35,046 --> 00:07:36,680
كريس مترددة

185
00:07:36,714 --> 00:07:37,982
بخصوص ذهاب بويد
إلى كندا

186
00:07:38,016 --> 00:07:39,716
أي نوع من
الأمهات سأكون؟

187
00:07:39,734 --> 00:07:41,569
أن لا أكون
مع أبني في العيد

188
00:07:41,603 --> 00:07:44,388
هذا ليس أسوء

189
00:07:44,406 --> 00:07:46,073
شيء سمعته في حياتي

190
00:07:46,107 --> 00:07:48,742
لو كان هناك طريقة

191
00:07:48,777 --> 00:07:50,561
لتفعلي ذلك بدون
افتراقكما

192
00:07:50,579 --> 00:07:54,365
يمكنكِ الذهاب معه

193
00:07:56,535 --> 00:07:57,501
حقاً؟

194
00:07:57,536 --> 00:07:59,119
عندهم مساحات كبيرة

195
00:07:59,170 --> 00:08:02,706
لا يسكت الكنديون عن
التفاخر بمساحاتهم الشاسعة

196
00:08:02,740 --> 00:08:04,542
لا، لا أريد إفساد
العيد هنا

197
00:08:04,576 --> 00:08:05,909
سيكون المكان هادئاً

198
00:08:05,927 --> 00:08:08,245
ولكننا سنكون بخير

199
00:08:10,215 --> 00:08:12,383
حسناً، سأذهب لأرى
مواعيد رحلات الطيران

200
00:08:12,417 --> 00:08:14,018
نعم، قومي بالبحث

201
00:08:14,052 --> 00:08:15,752
سيكون ذلك جيداً
أليس كذلك؟

202
00:08:15,770 --> 00:08:17,354


203
00:08:20,058 --> 00:08:22,109
!أنت تفعلها! أنت تفعلها

204
00:08:22,143 --> 00:08:25,779
لا أصدق أنك تتخلص من الأولاد

205
00:08:26,815 --> 00:08:28,699
- عيد مجيد، هذه هديتك

206
00:08:28,733 --> 00:08:30,367
أتعلم شيئاً؟
هذا غير جيد

207
00:08:30,402 --> 00:08:32,319
هذا خطأ لا أشعر بالإيجابية
تجاه هذا

208
00:08:32,370 --> 00:08:34,288
- لا أريد أن
 - يداكِ نظيفتان، لا تقلقي

209
00:08:34,322 --> 00:08:35,739
- تخلصنا من ماندي
- نعم

210
00:08:35,773 --> 00:08:37,124
كريستين وبويد

211
00:08:37,158 --> 00:08:39,159
تبقت واحدة فقط
لنتخلص منها

212
00:08:41,663 --> 00:08:42,630
إيف

213
00:08:42,664 --> 00:08:43,947
بدون ذكر أسماء

214
00:08:43,965 --> 00:08:45,215
كلما عرفتِ أقل
كان أفضل

215
00:08:45,250 --> 00:08:46,550
ولكنها ستكون مشكلة

216
00:08:46,585 --> 00:08:48,118
دعيني أفكر بشيء
انتظري قليلاً

217
00:08:48,136 --> 00:08:49,286
انتظر لحظة

218
00:08:49,304 --> 00:08:51,455
أنت لم تسمع هذا
...مني ولكن

219
00:08:51,473 --> 00:08:53,257
دعت عائلة جولدستين إيف

220
00:08:53,291 --> 00:08:55,142
للذهاب معهم إلى أسبن
في هذا العيد

221
00:08:55,176 --> 00:08:59,576
ولكن أصر أحدهم على
أن تعمل إيف في الإجازة

222
00:08:59,764 --> 00:09:01,315
أعرف شخصاً
يعرف شخصاً

223
00:09:01,349 --> 00:09:03,233
يستطيع التخلص منها

224
00:09:05,303 --> 00:09:06,487
بدون فوضى ولا جلبة

225
00:09:06,521 --> 00:09:08,572
كما لو أنه لم يحصل

226
00:09:13,426 --> 00:09:14,409
يا سيد بي

227
00:09:14,444 --> 00:09:15,410
فقط أردت أن تعرف

228
00:09:15,428 --> 00:09:17,179
أني طردت إيف كما أمرتني

229
00:09:17,813 --> 00:09:19,680
لم تتقبل الأمر جيداً

230
00:09:19,698 --> 00:09:21,316
قالت بعض الأشياء

231
00:09:21,350 --> 00:09:23,017
أشياء مرعبة

232
00:09:24,353 --> 00:09:26,821
هل يمكنك مرافقتي
للسيارة لاحقاً؟

233
00:09:29,524 --> 00:09:32,877
لقد فعلتُ شيئاً
سيئاً يا مارك

234
00:09:33,511 --> 00:09:34,528
ماذا حدث؟

235
00:09:34,546 --> 00:09:35,880
أغلق الباب يا كايل

236
00:09:35,914 --> 00:09:38,049
- ماذا حدث؟

237
00:09:38,083 --> 00:09:40,001
- ماذا يحدث؟
- ..حسناً

238
00:09:40,035 --> 00:09:42,503
ما ستراه سوف
يُشعرك بالغثيان

239
00:09:42,537 --> 00:09:46,140
أرجوك أخبرني أنك
لم تخطف كلبي؟

240
00:09:47,393 --> 00:09:49,710
لا، أقسم بحياتك
أنك لن تخبر أحداً

241
00:09:49,728 --> 00:09:51,312
- حسناً، ما الأمر يا إيد؟
- حسناً

242
00:10:02,641 --> 00:10:04,876
لقد قتلت عقاباً أصلعاً

243
00:10:09,564 --> 00:10:11,232
نعم، هذا صحيح

244
00:10:11,250 --> 00:10:13,534
أشعر بالعار

245
00:10:13,568 --> 00:10:16,404
على الجريمة التي ارتكبتها
تجاه وطني

246
00:10:16,422 --> 00:10:18,873
وفي الجانب الآخر
لقد وضعت العقاب اللعين في كيس

247
00:10:19,992 --> 00:10:21,209
عمل جيد يا إيد

248
00:10:21,243 --> 00:10:23,878
.كان ذلك حادثاً
.كنت أصوب على ديك رومي

249
00:10:23,912 --> 00:10:25,380
وعلى وشك أن أضغط الزناد

250
00:10:25,414 --> 00:10:27,298
ببندقية صيد الطيور

251
00:10:27,349 --> 00:10:30,768
...حينها
أنقض هذا العقاب الأحمق

252
00:10:30,803 --> 00:10:33,187
سوف يتم تغريمك
لهذا يا إيد

253
00:10:33,222 --> 00:10:34,522
عليهم الإمساك بي أولاً

254
00:10:34,556 --> 00:10:36,190
لن يكون ذلك صعباً

255
00:10:36,225 --> 00:10:38,359
لأن هناك جهاز تعقب
على رقبته

256
00:10:40,863 --> 00:10:41,984
ما زالوا يتتبعون هذه الطيور

257
00:10:42,031 --> 00:10:43,597
تمت أزالتهم من
الطيور المهددة بالانقراض

258
00:10:43,615 --> 00:10:46,567
إلا إذا كنت قربهم
وبحوزتك بندقية طيور

259
00:10:47,737 --> 00:10:49,477
عليك أخراج الأصلع من هنا

260
00:10:49,488 --> 00:10:50,455
سأفعل ذلك

261
00:10:50,489 --> 00:10:51,656
تعال معي يا
سيد ألزاتي

262
00:10:51,707 --> 00:10:54,542
!لا

263
00:10:56,962 --> 00:10:59,580
أنه يتحدث عن العقاب

264
00:11:02,000 --> 00:11:03,584
علينا التخلص منه

265
00:11:03,619 --> 00:11:05,453
أعرف مكاناً
يمكننا رميه فيه

266
00:11:05,471 --> 00:11:06,637
عليك إدارة المتجر

267
00:11:06,672 --> 00:11:08,122
لا بأس

268
00:11:08,140 --> 00:11:09,891
ما أن يلمس العقاب الأرض

269
00:11:09,925 --> 00:11:11,759
أليس علينا حرقه؟

270
00:11:11,793 --> 00:11:14,128
ذلك للأعلام يا مغفل

271
00:11:17,299 --> 00:11:19,684
لستُ من قتل العقاب

272
00:11:23,689 --> 00:11:26,140
ستذهب ماندي إلى المكسيك
خلال اسبوع

273
00:11:26,158 --> 00:11:28,159
وحجزت كرستين إلى كندا

274
00:11:28,193 --> 00:11:29,911
- ستكون غائبة حتى الثامن والعشرين
- صحيح

275
00:11:29,945 --> 00:11:31,696
وكيف كان طرد إيف؟

276
00:11:35,834 --> 00:11:38,369
كان جيداً

277
00:11:39,420 --> 00:11:41,589
العيد مع عائلة جولدستين في أسبن

278
00:11:41,623 --> 00:11:44,509
ذلك سيكون عيداً  مميزاً

279
00:11:44,543 --> 00:11:45,510
شكراً عزيزي

280
00:11:47,329 --> 00:11:49,714
- .قتلنا عيد عائلتنا بنجاح
-  نعم

281
00:11:49,765 --> 00:11:51,883
- لا أصدق أننا سنكون لوحدنا
-  أعلم

282
00:11:51,934 --> 00:11:54,218
لم يكن علي شراء
كمية كبيرة من اللحم

283
00:11:55,304 --> 00:11:57,221
قبلت التحدي

284
00:11:58,640 --> 00:12:00,975
- لا، عليكِ الذهاب إلى كونكون
- لن أذهب

285
00:12:01,009 --> 00:12:02,810
إذا لم تذهبي
فلن يذهب أحد

286
00:12:02,844 --> 00:12:04,395
وسأضطر للبقاء مع عائلتي

287
00:12:04,446 --> 00:12:06,314
وذلك سيكون مملاً

288
00:12:06,348 --> 00:12:07,681
سأحل الأمر
وأنتِ لا تعرفين شيئاً

289
00:12:07,699 --> 00:12:09,033
لا أعرف شيئاً

290
00:12:09,067 --> 00:12:11,486
لماذا تصرخون يا فتيات؟

291
00:12:11,520 --> 00:12:12,870
قام ستيف صديق كلوي
بخيانتها مع ليزل

292
00:12:12,905 --> 00:12:14,372
التي انفصلت للتو عن تريفور
في حفلة زاك

293
00:12:14,406 --> 00:12:15,790
والآن كلوي لا ترغب
بالذهاب إلى كونكون

294
00:12:15,824 --> 00:12:16,908
ولذلك الرحلة سوف تفشل

295
00:12:16,959 --> 00:12:18,292
لا يمكن لذلك
أن يوقفك

296
00:12:18,327 --> 00:12:19,827
.كلوي تعيقكِ
.طالما قلتِ ذلك

297
00:12:19,861 --> 00:12:20,828
أنا كلوي

298
00:12:20,862 --> 00:12:22,079
ليست كلوي

299
00:12:22,131 --> 00:12:25,299
أقصد تلك الفتاة التي بكت
في حفلة عيد ميلادك

300
00:12:25,334 --> 00:12:27,168
لأن ربلة ساقها
كانت سمينة

301
00:12:27,202 --> 00:12:29,720
.كانت تلك أنا

302
00:12:29,755 --> 00:12:31,005
أنتِ تبعديني عن
ما أحاول قوله

303
00:12:31,039 --> 00:12:32,206
هذه رحلة رائعة

304
00:12:32,224 --> 00:12:34,425
لابد أن هناك طريقة
بسيطة وسهلة لحل الموضوع

305
00:12:34,476 --> 00:12:36,210
حسناً، هذا يكفي

306
00:12:36,228 --> 00:12:37,361
دعني أفهم الموضوع
يا ستيف

307
00:12:37,396 --> 00:12:39,197
السبب الوحيد لتقبيلك ليسلي

308
00:12:39,231 --> 00:12:40,592
هو أنك كنت في حفلة زاك

309
00:12:40,599 --> 00:12:43,100
وقامت كاميليا
بتحديك أن تفعل ذلك؟

310
00:12:43,152 --> 00:12:44,318
لا، كاترينا هي من تحدته

311
00:12:44,353 --> 00:12:46,154
لأنها كانت معجبة بستيف

312
00:12:46,188 --> 00:12:49,657
لذلك قبلها ستيف
لأنها قد تحدته

313
00:12:49,691 --> 00:12:51,659
والرجل الحقيقي لا
يهرب من التحدي

314
00:12:51,693 --> 00:12:53,694
لذلك الموضوع هو

315
00:12:53,728 --> 00:12:55,530
أن ستيف رجل حقيقي

316
00:12:56,064 --> 00:12:58,833
لم أفكر بالموضوع
من هذا الجانب

317
00:12:58,867 --> 00:13:00,334
يالها من مفاجأة

318
00:13:00,769 --> 00:13:02,537
إذاً، ستذهبون إلى كونكون؟

319
00:13:02,571 --> 00:13:03,538
- !نعم
- حسناً

320
00:13:03,572 --> 00:13:04,872
شكراً أبي

321
00:13:06,425 --> 00:13:08,742
أمر متعب

322
00:13:08,760 --> 00:13:10,962
حسناً، حسناً

323
00:13:11,013 --> 00:13:13,514
مرحباً كيف
حالكِ يا إيف

324
00:13:13,549 --> 00:13:16,250
أعرف ما هي مخططاتك

325
00:13:16,268 --> 00:13:18,686
ترسل كريستين إلى الشمال المتجمد

326
00:13:18,720 --> 00:13:20,721
وتتخلص مني ومن ماندي

327
00:13:20,755 --> 00:13:22,857
تريد تنظيف المنزل

328
00:13:22,891 --> 00:13:25,977
وأن تقضي بعض الوقت
منفرداً بصديقتك

329
00:13:28,897 --> 00:13:33,000
ماذا لو لم أكن في
مزاج يسمح لي بالتزلج؟

330
00:13:35,204 --> 00:13:37,371
حسناً
سألاعبكِ

331
00:13:37,406 --> 00:13:39,240
ما المطلوب
لكي تذهبين؟

332
00:13:39,274 --> 00:13:42,009
...حسناً
ستصلك بطاقة تقويمية

333
00:13:42,044 --> 00:13:44,612
أريدك أن توقعها بدون
أن تسئل

334
00:13:44,880 --> 00:13:47,615
- لماذا؟
- قلتُ، بدون أسئلة

335
00:13:47,649 --> 00:13:49,116
هل اتفقنا؟

336
00:13:51,136 --> 00:13:53,337
حسناً

337
00:13:55,674 --> 00:13:59,410
ما مدى سوء تحصيلك؟

338
00:13:59,444 --> 00:14:01,979
D سأحصل على
في الفنون

339
00:14:02,014 --> 00:14:03,147
في الفنون؟

340
00:14:03,181 --> 00:14:05,132
لا استطيع رسم الأيدي

341
00:14:05,150 --> 00:14:07,401
ينتهي الأمر وهي
تبدو كأصابع الموز

342
00:14:07,436 --> 00:14:09,320
وكيف يبدو رسمك للموز؟

343
00:14:09,354 --> 00:14:11,489
لا تريد أن تعرف

344
00:14:25,152 --> 00:14:27,886
أخبرك أنهم يتتبعونا

345
00:14:28,989 --> 00:14:29,955
لا يمكن أن يمسكوني

346
00:14:29,990 --> 00:14:32,208
الشباب ذو الشعر الطويل
والإحساس المرهف

347
00:14:32,242 --> 00:14:34,660
لا يكونون بخير في السجن

348
00:14:36,562 --> 00:14:38,130
ماذا كان ذلك؟

349
00:14:38,164 --> 00:14:39,698
إيد، هل صدمنا شيئاً؟

350
00:14:39,716 --> 00:14:43,835
مع حظي، قد نكون اصطدمنا
بالعم سام

351
00:14:47,257 --> 00:14:49,424
ماذا كان ذلك؟

352
00:14:50,476 --> 00:14:52,261
هل هناك عجلة معطوبة؟

353
00:14:54,181 --> 00:14:55,765
لا، ليس صوت عجلة

354
00:14:57,934 --> 00:14:59,669
من الأفضل التوقف
لكي أرى

355
00:15:02,355 --> 00:15:05,024
ماذا تفعل مستيقظاً؟
.المفترض أن تكون في الفراش

356
00:15:05,108 --> 00:15:07,276
هل ستتخلصين من العيد؟

357
00:15:07,310 --> 00:15:10,329
لن تكون هنا
يا عزيزي

358
00:15:10,364 --> 00:15:11,998
سأكون هنا لوحدي
مع جدك

359
00:15:12,032 --> 00:15:14,650
ولكني أرغب برؤيتكما
أثناء العيد

360
00:15:14,668 --> 00:15:16,708
ستكون مع جدتك وجدك
الآخران

361
00:15:16,753 --> 00:15:18,671
لن يكون الأمر ذاته

362
00:15:18,705 --> 00:15:21,257
لا، لا، لن
يكون كذلك

363
00:15:22,291 --> 00:15:24,594
ما هذا الذي عندك؟

364
00:15:24,628 --> 00:15:26,762
أنها لعبتي الجديدة

365
00:15:32,936 --> 00:15:35,021


366
00:15:38,225 --> 00:15:40,476


367
00:15:58,996 --> 00:16:00,630
افتح الصندوق

368
00:16:00,964 --> 00:16:03,299
هيا افتح الصندوق

369
00:16:03,633 --> 00:16:06,201
عند الثلاثة

370
00:16:06,220 --> 00:16:07,202
...واحد

371
00:16:07,221 --> 00:16:08,638
...اثنان

372
00:16:16,930 --> 00:16:20,099
لماذا رائحة المنزل مثل
معطر الجو؟

373
00:16:23,070 --> 00:16:24,737
أرجوك أخبريني أنكِ
ستعلقين هذه

374
00:16:24,771 --> 00:16:27,406
- على المرآة في سيارتك
- لا

375
00:16:27,441 --> 00:16:31,027
،سمعتُ أغنية العيد تلك
"الولد الصغير قارع الطبول"

376
00:16:31,061 --> 00:16:33,412
دائماً تؤثر علي

377
00:16:33,447 --> 00:16:35,031
وأتذكر تلك النسخة

378
00:16:35,065 --> 00:16:36,666
التي فيها بينج كوسبي
وديفيد بووي

379
00:16:36,700 --> 00:16:38,034
- ذكريات عيد دافئة
- نعم

380
00:16:38,068 --> 00:16:39,785
زيجي ستاردست يغني
مع مغني بوب

381
00:16:39,836 --> 00:16:43,005
تخلص من أطفاله

382
00:16:43,040 --> 00:16:45,375
إذاً، هل غيرتِ رأيك؟

383
00:16:45,909 --> 00:16:48,744
لا استطيع تحمل فكرة أن
استيقظ في صباح العيد

384
00:16:48,762 --> 00:16:50,263
بدون وجود الفتيات

385
00:16:50,797 --> 00:16:52,414
- وبويد
- بويد

386
00:16:52,432 --> 00:16:53,766
بويد

387
00:16:53,800 --> 00:16:54,967
حسناً، حسناً

388
00:16:55,018 --> 00:16:56,185
عندي بعض العمل إذاً

389
00:16:56,219 --> 00:16:57,540
هذا جنوني يا عزيزي

390
00:16:57,554 --> 00:16:58,721
أليس الوقتُ متأخراً؟

391
00:16:58,755 --> 00:17:00,790
.سيكلفني تذكرتي طيران
.استطيع التصرف مع ذلك

392
00:17:01,324 --> 00:17:04,143
ماك، إذا استطعت جلب الفتيات
إلى هنا في صباح العيد

393
00:17:04,194 --> 00:17:07,113
فسيكون ذلك أفضل هدية
عيد تهديني إياها

394
00:17:07,147 --> 00:17:08,614
ويمكنك أن تلومني
على كل شيء

395
00:17:08,649 --> 00:17:09,615
لا، لا، لا
سأكون الشرير

396
00:17:09,650 --> 00:17:10,733
سوف أخبر الجميع

397
00:17:10,767 --> 00:17:13,452
أن قلبي تضخم
ثلاث مرات اليوم

398
00:17:13,487 --> 00:17:14,621
وقد يحصل هذا فعلاً

399
00:17:14,655 --> 00:17:17,239
عندي تلك الآلام الغريبة
في كتفي

400
00:17:17,273 --> 00:17:18,941
- سأجلب المزيد من الإضاءة
- حسناً

401
00:17:18,959 --> 00:17:21,744


402
00:17:23,663 --> 00:17:26,165
فتيات، هلا أتيتن هنا
لبعض الوقت؟

403
00:17:26,216 --> 00:17:30,169
حسناً، حسناً

404
00:17:30,220 --> 00:17:31,954
من متى كنتِ واقفة هناك؟

405
00:17:31,972 --> 00:17:35,290
لوقت كافي
يا صديقي

406
00:17:35,309 --> 00:17:37,760
إذاً، أنت تريد الجميع
أن يلغوا خططهن

407
00:17:37,794 --> 00:17:41,681
أعتقد أنه يمكنك إقناعي
مقابل ثمن

408
00:17:41,732 --> 00:17:43,899
.لا مزيد من الابتزاز
!أنزلن يا فتيات

409
00:17:43,934 --> 00:17:45,568
ولكنك ستحتفظ بوعدك
السابق، صحيح؟

410
00:17:45,602 --> 00:17:48,688
،أرفعي درجاتك فحسب
.يا يد الموز

411
00:17:48,739 --> 00:17:50,272
ماذا يحدث يا أبي؟

412
00:17:50,306 --> 00:17:51,941
أجلسوا من فضلكن
اجتماع عائلي

413
00:17:51,975 --> 00:17:55,244
،ستكون هذه أخبار سيئة
ولكني أريد التحكم

414
00:17:55,278 --> 00:17:56,812
بعيدكم

415
00:17:56,863 --> 00:18:00,116
لا أريد أن يسافر
أحد في هذا العيد

416
00:18:00,150 --> 00:18:03,002
ولكنهم رسموا خططاً
يا عزيزي

417
00:18:05,789 --> 00:18:08,758
اعتقدت أنه يمكنني البقاء
بدونكم يا صغيراتي

418
00:18:08,792 --> 00:18:11,093
ولكني لا استطيع

419
00:18:11,128 --> 00:18:12,595
لأن المنزل بدونكن

420
00:18:12,629 --> 00:18:14,463
أشبه بيوم الثلاثاء
بدون رسائل بريدية

421
00:18:16,133 --> 00:18:17,600
- لا أصدق أنك تفعل هذا
- أعلم

422
00:18:17,634 --> 00:18:18,834
- ... قمتُ بشراء التذاكر
- استطيع

423
00:18:18,852 --> 00:18:20,302
!واستطيع استرجاع المبلغ

424
00:18:20,336 --> 00:18:22,772


425
00:18:22,806 --> 00:18:25,107
لا توجد طريقة سهلة للوصول
إلى وينيبيغ

426
00:18:25,142 --> 00:18:27,860
وما أن تصل هناك
فدرجة الحرارة - 23

427
00:18:27,894 --> 00:18:30,112
وأنت في وينييبيغ

428
00:18:31,481 --> 00:18:33,616
لم أرغب أبداً بالذهاب
مع عائلة جولدستين

429
00:18:33,650 --> 00:18:35,284
وهل يمكنني يا أبي

430
00:18:35,318 --> 00:18:37,286
- أن أستعيد وظيفتي في التغليف؟
- طبعاً

431
00:18:37,320 --> 00:18:38,821
أحاول التوفير لشراء آيباد

432
00:18:38,855 --> 00:18:42,074
الذي لن أحصل عليه
كما أعتقد

433
00:18:45,996 --> 00:18:49,415
.لن تعرفي أبداً
أنا أعرف عكسك

434
00:18:49,966 --> 00:18:51,133
اسمعي

435
00:18:51,168 --> 00:18:53,035
أعرف أنك ستغضبين
بشأن كونكون

436
00:18:53,053 --> 00:18:55,337
الأمر جيد كما أعتقد

437
00:18:55,371 --> 00:18:57,590
،كلوي وليزلي
تتقاتلان مجدداً

438
00:18:57,641 --> 00:18:59,541
لا أعلم، أعتقد أني
أتفادى الرصاص

439
00:18:59,559 --> 00:19:01,710
.أنها المكسيك
.حزمة من الرصاص

440
00:19:02,745 --> 00:19:03,596
،وأيضاً

441
00:19:03,647 --> 00:19:06,348
- عندي عام كامل لاستخدام التذكرة
- بالتأكيد

442
00:19:06,382 --> 00:19:07,883
لذلك ربما انتظر بضعة شهور

443
00:19:08,401 --> 00:19:10,986
حتى تنتهي حرب المخدرات تلك

444
00:19:13,740 --> 00:19:16,742
!إذاً، هذا رائع

445
00:19:16,777 --> 00:19:18,560
أنا متحمس لأننا سنحتفل
بالعيد بطريقة مختلفة

446
00:19:18,578 --> 00:19:20,613
حيث سيشترك الجميع
...ويساعد في التغليف

447
00:19:20,664 --> 00:19:23,082
والطبخ لأني أرغب أن تكون
والدتكم ملكة العيد

448
00:19:23,116 --> 00:19:25,000
- توقف
- وأن لا تفعل شيئاً حتى السنة الجديدة

449
00:19:25,035 --> 00:19:26,836
وفي ذلك الوقت لن تكون عندها
مسؤوليات على أي حال

450
00:19:26,870 --> 00:19:28,904


451
00:19:30,907 --> 00:19:33,759
ولكني أرغب بمقابلة موماما
وبوبي بووب

452
00:19:33,794 --> 00:19:35,711
هكذا ينادي والدا رايان

453
00:19:35,745 --> 00:19:37,263
- آسف بويد
- لا، انتظر

454
00:19:37,297 --> 00:19:38,817
لماذا لا نستقبل مووموو
وبووبوو

455
00:19:38,849 --> 00:19:41,967
لماذا لا نستقبلهما في
موسم الأعياد؟

456
00:19:42,018 --> 00:19:43,769
- حقاً؟
- حقاً؟

457
00:19:43,804 --> 00:19:46,305
نعم، لماذا لا؟
لعدة أيام

458
00:19:46,356 --> 00:19:47,890
الأكثر، الأسعد، صحيح؟

459
00:19:50,426 --> 00:19:53,112
نعم، سمعتم أمكم

460
00:19:53,146 --> 00:19:54,697
آخر من يلغي خططه

461
00:19:54,731 --> 00:19:56,899
سيضطر أن يشارك غرفته
مع عجوزان كنديان

462
00:19:59,453 --> 00:20:01,537
سأكون متواجداً إذا أردتم
تغيير مواعيد رحلاتكم

463
00:20:02,571 --> 00:20:03,656
شكراً

464
00:20:03,707 --> 00:20:04,907
ميلاد مجيد

465
00:20:04,941 --> 00:20:07,293


466
00:20:11,382 --> 00:20:13,850
حمداًلله أنه لم يكن ميتاً

467
00:20:13,884 --> 00:20:15,886
كان مصدوماً
وغاضباً للغاية

468
00:20:17,170 --> 00:20:18,770
كان الوضع مخيف

469
00:20:18,805 --> 00:20:22,508
لقد لعبت لعبة الطيور الغاضبة
كثيراً وأعلم ما تستطيع فعله

470
00:20:25,795 --> 00:20:27,262
حينها قفز من الصندوق

471
00:20:27,297 --> 00:20:29,698
وحلق مسحوراً في
السماء المظلمة

472
00:20:29,732 --> 00:20:31,283
،ذلك الطائر

473
00:20:31,317 --> 00:20:33,402
مثل البلد الرائع
الذي يمثله

474
00:20:33,453 --> 00:20:34,853
ما أن تعتقد أنه
قد فشل

475
00:20:34,871 --> 00:20:37,072
يرتفع مجدداً
أعلى من السابق

476
00:20:37,123 --> 00:20:38,740
لا أعلم أي ارتفاع
سيصل ذلك الطائر

477
00:20:38,825 --> 00:20:40,275
كانت هناك الكثير من
الدماء في الكيس

478
00:20:40,310 --> 00:20:41,510
نعم

479
00:20:41,544 --> 00:20:42,694
هل وجدت تلك

480
00:20:42,712 --> 00:20:44,429
الهدية المثالية لفانيسا؟

481
00:20:44,464 --> 00:20:46,131
.نعم
.نفذت خطة الكلب

482
00:20:46,166 --> 00:20:47,866
ماذا تقصد؟
مفن موجود هنا

483
00:20:47,884 --> 00:20:50,335
- لا، فعلتها باستخدام الأطفال
- ماذا؟

484
00:20:50,386 --> 00:20:53,622
جعلت الأمر وكأن الأطفال
سيختفون أثناء العيد

485
00:20:53,656 --> 00:20:55,757
وعندما غيرت فانيسا رأيها

486
00:20:55,808 --> 00:20:59,094
.أرجعتهم بسحري
.بدوت وكأني بطل

487
00:20:59,145 --> 00:21:01,163
نعم، ولكن كيف تأكدت أن
فانيسا

488
00:21:01,197 --> 00:21:03,499
ستغير رأيها وسترغب
بعودة الجميع؟

489
00:21:03,533 --> 00:21:05,183
لنقل أني جهزت الأمر
بشكل جيد

490
00:21:05,201 --> 00:21:08,453
أعطيت بويد الصغير هدية
العيد مبكراً

491
00:21:14,244 --> 00:21:15,511
هذه هي

492
00:21:16,245 --> 00:21:17,744
ميلاد مجيد

493
00:21:17,745 --> 00:21:19,244
ميلاد مجيد

494
00:21:19,595 --> 00:21:21,595
ترجمة
Alfoulad

