﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,120
www.HonaDrama.me

2
00:00:01,120 --> 00:00:04,460
‫- "في الحلقات السابقة:"‬
‫- لو وافقت، سيفلت منك زمام أمرك.‬
www.HonaDrama.me

3
00:00:04,460 --> 00:00:04,540
www.HonaDrama.me

4
00:00:04,540 --> 00:00:05,000
‫وكأنني أستبدل علاقة فاشلة بأخرى.‬
‫لا أشعر بذلك معك.‬
www.HonaDrama.me

5
00:00:05,000 --> 00:00:07,880
‫وكأنني أستبدل علاقة فاشلة بأخرى.‬
‫لا أشعر بذلك معك.‬

6
00:00:07,960 --> 00:00:11,380
‫"جاي روس"،‬
‫معلم الصف الثالث ومراقب الملعب.‬

7
00:00:11,460 --> 00:00:15,090
‫- أمك مهتمة جداً بتنظيم الزفاف.‬
‫- ربما يوجد حل وسط.‬

8
00:00:15,180 --> 00:00:17,640
‫- أوافق على أي شيء تريد.‬
‫- هل أنت جادة؟‬

9
00:00:17,720 --> 00:00:20,310
‫لم يتغير المكان منذ أن تزوجنا هنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

10
00:00:20,390 --> 00:00:22,230
‫"عرف بأن وقت الرحيل قد حان."‬

11
00:00:22,310 --> 00:00:25,690
‫- "سايمون"، أنا...‬
‫- كنت أعرف أنك غير سعيدة.‬

12
00:00:25,770 --> 00:00:29,520
‫وسيؤلمني كثيراً أن أعرف‬
‫أنني المسؤول عن ذلك.‬

13
00:00:32,110 --> 00:00:34,610
‫انتهت السفينة الحربية "كيلسي".‬

14
00:00:34,700 --> 00:00:37,620
‫أغرقها طوربيد سخرية القدر.‬

15
00:00:37,700 --> 00:00:40,910
‫بعد 53 عاماً،‬
‫ديكورات مسرحية "السفينة الخالدة"‬

16
00:00:40,990 --> 00:00:44,080
‫أتلفتها المياه بسبب تسرب في السقف؟‬

17
00:00:44,160 --> 00:00:45,580
‫على الأقل ليس بسبب النمل الأبيض.‬

18
00:00:45,670 --> 00:00:47,790
‫وافقت على إنتاج مسرحية المدرسة،‬

19
00:00:47,880 --> 00:00:49,840
‫وبعد أسبوع،‬
‫أصبحت ربانة السفينة "تيتانيك".‬

20
00:00:49,920 --> 00:00:52,920
‫- الفيلم الأكثر رومانسية.‬
‫- ألا تعرفين أن نهايته حزينة؟‬

21
00:00:53,010 --> 00:00:56,430
‫بلى، لكن قبل جبل الجليد،‬
‫كان يجمعهما حب حقيقي.‬

22
00:00:56,510 --> 00:00:59,970
‫تأملا كل الطلاب‬
‫الذين كتبوا أسماءهم على الديكورات.‬

23
00:01:00,060 --> 00:01:01,680
‫علينا التخلص منها جميعاً.‬

24
00:01:02,720 --> 00:01:06,350
‫أتذكر حين جرى اختياري للتمثيل‬
‫في مسرحية المدرسة. كنت سعيدة جداً.‬

25
00:01:06,440 --> 00:01:08,270
‫حسناً، أشعر الآن بسعادة مفرطة،‬

26
00:01:08,350 --> 00:01:10,980
‫لأنني أعدت للتو كتابة نهاية مسرحيتي.‬

27
00:01:11,070 --> 00:01:14,650
‫مهلاً، هل السعادة المفرطة‬
‫مصطلح حقيقي مثل الجمال المفرط؟‬

28
00:01:14,740 --> 00:01:19,320
‫أجل، ألم تتركي "سايمون" قبل أسبوع؟‬
‫ألا يجب أن تكوني أقل...‬

29
00:01:19,410 --> 00:01:20,950
‫- سعادةً؟‬
‫- بلى.‬

30
00:01:21,030 --> 00:01:24,750
‫ألم تقولي أيضاً إن نهايتك الأصلية‬
‫كانت مثالية‬

31
00:01:24,830 --> 00:01:26,790
‫وإن "جايس" و"ميلاني"‬

32
00:01:26,870 --> 00:01:30,460
‫"يجمعهما قدر الماضي، والأمل في حب‬

33
00:01:30,540 --> 00:01:33,090
‫- يدوم إلى الأبد."‬
‫- "يدوم إلى الأبد."‬

34
00:01:34,170 --> 00:01:35,340
‫أحب النهايات السعيدة.‬

35
00:01:35,420 --> 00:01:37,720
‫- هل شاهدت النهاية؟‬
‫- وهي أفضل جزء.‬

36
00:01:37,800 --> 00:01:41,890
‫لأنها واقعية، إنها حزينة ومثيرة للكآبة.‬

37
00:01:41,970 --> 00:01:43,140
‫مثل مسرحيتي الآن،‬

38
00:01:43,220 --> 00:01:46,600
‫حيث يدرك "جايس" و"ميلاني"‬
‫أن الحب يخبو في النهاية،‬

39
00:01:46,680 --> 00:01:47,890
‫ويجب أن يفعلا مثله.‬

40
00:01:47,980 --> 00:01:49,520
‫ليست نهاية سعيدة بالمرة.‬

41
00:01:49,600 --> 00:01:52,820
‫لأنها يجب ألّا تكون سعيدة.‬
‫يجب أن تكون واقعية.‬

42
00:01:52,900 --> 00:01:57,280
‫لدي ما يكفي من الواقعية‬
‫بين العمل والسفينة و...‬

43
00:01:59,360 --> 00:02:00,410
‫"ترايس"؟‬

44
00:02:01,450 --> 00:02:02,830
‫أجل.‬

45
00:02:02,910 --> 00:02:05,580
‫كل ما في الأمر أنني...‬
‫لا أتخيل حياتي من دونه،‬

46
00:02:05,660 --> 00:02:08,040
‫لكنني أيضاً لا أتخيل العودة إليه.‬

47
00:02:08,120 --> 00:02:10,920
‫أخشى مما قد تعنيه عودتي إليه.‬

48
00:02:11,000 --> 00:02:15,340
‫لا يلزمنا سوى سفينة كبيرة ونجم يحدونا.‬

49
00:02:21,550 --> 00:02:23,350
‫إذن، ماذا ستفعلين الآن؟‬

50
00:02:25,180 --> 00:02:29,270
‫سأبدأ بإعادة بناء هذه الديكورات‬

51
00:02:29,350 --> 00:02:32,310
‫وبعدها بقية حياتي.‬

52
00:02:33,360 --> 00:02:35,860
‫- يمكننا أن نتظاهر بوجود سفينة.‬
‫- هذا لطيف.‬

53
00:02:35,940 --> 00:02:38,190
‫- بلى.‬
‫- لكنني أعمل عليها.‬

54
00:02:39,110 --> 00:02:40,950
‫نعرف شخصاً يستطيع إصلاح الديكورات.‬

55
00:02:41,030 --> 00:02:42,280
‫حقاً؟‬

56
00:02:42,370 --> 00:02:45,030
‫أجل، يستطيع إصلاح أي شيء.‬
‫بل إنه أفضل من جدنا.‬

57
00:02:45,120 --> 00:02:46,410
‫- ما اسمه؟‬
‫- "ترايس رايلي".‬

58
00:02:46,870 --> 00:02:48,160
‫"ترايس رايلي" الشهير؟‬

59
00:02:49,210 --> 00:02:51,040
‫حسناً، شكراً لأنكما أخبرتماني.‬

60
00:02:51,120 --> 00:02:54,840
‫هيا، لنضعها هناك. أمام تلك الموجة العالية.‬

61
00:02:55,590 --> 00:02:58,720
‫- عيد ميلاد سعيداً يا أبي.‬
‫- شكراً.‬

62
00:02:58,800 --> 00:03:01,590
‫يسرني الاحتفال مع الأسرة كلها.‬

63
00:03:01,680 --> 00:03:05,220
‫أجل، كم أشعر بالسعادة لأنني في الديار.‬

64
00:03:05,310 --> 00:03:07,470
‫افتقدنا وجودك.‬

65
00:03:07,560 --> 00:03:09,850
‫وتهانئنا على استعادة ملهاك.‬

66
00:03:09,930 --> 00:03:12,350
‫أنا سعيد لأنني استعدت إدارة المكان.‬

67
00:03:12,440 --> 00:03:14,230
‫عاد كل شيء تقريباً كما كان.‬

68
00:03:14,310 --> 00:03:15,320
‫كل شيء؟‬

69
00:03:17,400 --> 00:03:19,150
‫كيف حال "آبي"؟‬

70
00:03:19,240 --> 00:03:21,150
‫في الوقت الحالي قررنا الابتعاد قليلاً.‬

71
00:03:21,240 --> 00:03:25,620
‫بصراحة، يساورني شعور غريب‬
‫لأنني عدت، ولست جزءاً من حياتها.‬

72
00:03:25,700 --> 00:03:28,910
‫- لم تكن علاقتكما سهلة أبداً.‬
‫- صحيح.‬

73
00:03:29,000 --> 00:03:32,920
‫لكن إن كان قدركما أن ترتبطا،‬
‫فستجدان طريق العودة.‬

74
00:03:35,540 --> 00:03:36,880
‫أبي.‬

75
00:03:36,960 --> 00:03:39,380
‫هل ستطفئ الشموع أم لا؟‬

76
00:03:40,720 --> 00:03:41,880
‫حسناً.‬

77
00:03:45,140 --> 00:03:49,220
‫أي أننا نستطيع اختيار الثوب النهائي،‬
‫كما أود أن أحجز القاعة،‬

78
00:03:49,310 --> 00:03:52,730
‫لكن حتى أستطيع الاتصال بـ"سارة"،‬
‫كل شيء متوقف.‬

79
00:03:52,810 --> 00:03:55,230
‫بقي عام على الزفاف.‬
‫أعتقد أن لدينا متسعاً من الوقت.‬

80
00:03:55,310 --> 00:03:58,320
‫- "ميك"، يمر الوقت بسرعة.‬
‫- لقد مر بسرعة معنا.‬

81
00:03:58,400 --> 00:04:00,440
‫خُطبنا في سبتمبر وتزوجنا في أكتوبر.‬

82
00:04:00,530 --> 00:04:02,820
‫غير معقول. لا أعرف أين كان صوابنا.‬

83
00:04:02,900 --> 00:04:05,160
‫لا أتذكر سوى التساؤل عن المدة‬
‫التي ستستغرقينها‬

84
00:04:05,240 --> 00:04:06,700
‫حتى تنادي والديّ بأمي وأبي.‬

85
00:04:08,080 --> 00:04:10,290
‫إذن، ما رأيك؟‬

86
00:04:10,370 --> 00:04:11,450
‫في النبيذ؟‬

87
00:04:11,540 --> 00:04:16,670
‫مذاقه مُركَّب وأنيق ومنعش‬
‫مع لمحات ترابية من البلوط.‬

88
00:04:16,750 --> 00:04:19,090
‫أقصد رأيك في علاقتنا يا "ميك".‬
‫ما الذي نفعله؟‬

89
00:04:19,170 --> 00:04:21,590
‫أرى أننا جالسان هنا نتناول عشاء لطيفاً.‬

90
00:04:22,590 --> 00:04:24,180
‫- أنا جادة.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

91
00:04:25,050 --> 00:04:27,430
‫"ميغان"، لا أعرف إلى أين نتجه،‬

92
00:04:27,510 --> 00:04:32,060
‫لكنني حالياً، أقضي وقتاً ممتعاً‬
‫بمجرد جلوسي هنا معك.‬

93
00:04:33,600 --> 00:04:34,690
‫أليس هذا كافياً؟‬

94
00:04:38,940 --> 00:04:41,190
‫بلى، هذا لطيف.‬

95
00:05:46,880 --> 00:05:49,800
‫"لكنني سأكون موجوداً حين ينتهون‬

96
00:05:49,890 --> 00:05:54,640
‫ذات يوم تتجاوز أفكارنا الحب"‬

97
00:05:54,720 --> 00:05:56,770
‫ألا يزال إصرارك على الرفض قائماً؟‬

98
00:05:56,850 --> 00:06:00,310
‫أنا أرفض منذ أن رحلت عن المسرح في "براغ".‬

99
00:06:00,400 --> 00:06:05,230
‫- يدهشني أنك لا تزال هنا.‬
‫- لم أكن أسألك، بل أسأل "إيما".‬

100
00:06:06,820 --> 00:06:08,320
‫"ترايس"، ما رأيك؟‬

101
00:06:09,860 --> 00:06:13,080
‫أعتقد أنه قرارك.‬

102
00:06:14,910 --> 00:06:16,500
‫سيد "هول".‬

103
00:06:16,580 --> 00:06:18,040
‫أقصد، "مارك".‬

104
00:06:18,660 --> 00:06:23,630
‫أنا ممتنة جداً للعرض، لكنني مضطرة للرفض.‬

105
00:06:24,710 --> 00:06:27,720
‫- يبدو أنك عرفت الرد.‬
‫- مؤقتاً. "إيما".‬

106
00:06:28,720 --> 00:06:30,130
‫سُررت بمقابلتك.‬

107
00:06:32,800 --> 00:06:36,180
‫أرجو أن أراكما قريباً.‬

108
00:06:36,270 --> 00:06:38,980
‫- اعتن بنفسك يا "مارك".‬
‫- اعتن بنفسك يا "ترايس".‬

109
00:06:39,060 --> 00:06:41,850
‫"حين تجبرنا الدنيا على الركوع‬

110
00:06:41,940 --> 00:06:45,570
‫أرجو أن نجمع شتات أنفسنا‬
‫أسرع مما كنا نفعل"‬

111
00:06:49,700 --> 00:06:51,570
‫"مقهى (سالي)"‬

112
00:06:51,660 --> 00:06:54,450
‫- هل رأيت "كيفين"؟‬
‫- لا، أنا أفترض‬

113
00:06:54,530 --> 00:06:56,990
‫أنه يتولى مناوبات مُزدوَجة في القسم.‬

114
00:06:57,080 --> 00:07:00,830
‫- أو أنه منشغل بالحب.‬
‫- هذا مُحتمَل.‬

115
00:07:00,920 --> 00:07:02,630
‫يبدو عليك التعب.‬

116
00:07:02,710 --> 00:07:04,710
‫أجل، أتولى مناوبات مزدوجة أيضاً.‬

117
00:07:04,790 --> 00:07:06,000
‫بسبب شركة أسمنت "ديلفر"؟‬

118
00:07:07,340 --> 00:07:11,050
‫يبدو أنه يحاول إبرام صفقة‬
‫مقابل إعطائهم أسماء المتآمرين معه.‬

119
00:07:11,130 --> 00:07:13,340
‫- هل يدّعي أنك شاركت في الأمر؟‬
‫- أجل.‬

120
00:07:14,470 --> 00:07:16,010
‫ماذا ستفعل؟‬

121
00:07:16,100 --> 00:07:19,390
‫ما لم يتراجع عن شهادته،‬
‫لا أملك شيئاً سوى مقاضاته.‬

122
00:07:19,480 --> 00:07:21,390
‫حيث الخسارة مُحقَّقة، حتى لو فزت.‬

123
00:07:23,940 --> 00:07:26,940
‫- مع احترامي، لكنك تبدين متعبة أيضاً.‬
‫- شكراً.‬

124
00:07:28,440 --> 00:07:30,490
‫فوق كل شيء أواجهه،‬

125
00:07:30,570 --> 00:07:33,450
‫دُمرت أيضاً الباخرة الحربية "كيلسي".‬

126
00:07:33,530 --> 00:07:37,370
‫حدث تسرب في حاوية التخزين أثناء الشتاء...‬

127
00:07:38,370 --> 00:07:41,410
‫- في الواقع...‬
‫- حبيبتي، لا أستطيع، أنا آسف.‬

128
00:07:41,500 --> 00:07:42,790
‫أنا غارق في العمل.‬

129
00:07:42,870 --> 00:07:45,540
‫- كنت أتمنى، لكن...‬
‫- حسناً.‬

130
00:07:45,630 --> 00:07:48,050
‫لا أعرف ممن أطلب سواك، و...‬

131
00:07:53,630 --> 00:07:58,310
‫هذا فراش نهاري‬
‫طراز "ميز فان دير روه 258"،‬

132
00:07:58,390 --> 00:08:02,020
‫مُصمَّم في عام 1930،‬
‫بإطار معدني مطلي بالكروم‬

133
00:08:02,100 --> 00:08:04,850
‫يرفع الحشية الجلدية المبطنة.‬

134
00:08:04,940 --> 00:08:07,520
‫صُنع في عام 1962،‬

135
00:08:07,610 --> 00:08:12,200
‫هذا الفراش النهاري من مدرسة "باوهاوس"‬
‫هو تجسيد الفن الحديث من منتصف القرن.‬

136
00:08:12,280 --> 00:08:14,200
‫لطيف جداً.‬

137
00:08:14,280 --> 00:08:15,820
‫"جيس"؟‬

138
00:08:15,910 --> 00:08:17,950
‫هذه الأريكة...‬

139
00:08:19,450 --> 00:08:21,080
‫بها وسائد مريحة.‬

140
00:08:23,410 --> 00:08:25,750
‫أجل، هذا...‬

141
00:08:25,830 --> 00:08:30,250
‫- إنه قرار صعب جداً.‬
‫- تذكر، أنا أختك.‬

142
00:08:30,340 --> 00:08:35,180
‫وأنا خبزت أرغفة الخبز الإنجليزي،‬
‫وبحوزتي منها‬

143
00:08:35,260 --> 00:08:41,890
‫سلة طازجة على فراش "ميز فان دير روه 258".‬

144
00:08:41,970 --> 00:08:43,310
‫هذا ظلم.‬

145
00:08:43,390 --> 00:08:46,480
‫أعتقد أن الفندق يحتاج‬
‫إلى نوعية مختلفة من الجمال.‬

146
00:08:46,560 --> 00:08:49,980
‫- ما عيب النوعية القديمة؟‬
‫- لا شيء، لأنني لم أخترها.‬

147
00:08:50,070 --> 00:08:52,400
‫لمَ يسمى بالفراش النهاري؟‬
‫إنه لا يُستخدم للنوم.‬

148
00:08:52,490 --> 00:08:54,400
‫"جيس"، هذا فندقنا.‬

149
00:08:54,490 --> 00:08:58,410
‫من المفترض أن نتشارك في اتخاذ القرارات.‬

150
00:08:58,490 --> 00:09:01,910
‫حلوى "سوفليه". هل تشعران بالجوع؟‬

151
00:09:01,990 --> 00:09:04,410
‫لا أظن أن أحداً يشعر بالجوع.‬

152
00:09:04,500 --> 00:09:05,920
‫في الواقع، أنا جائع نوعاً ما.‬

153
00:09:07,040 --> 00:09:10,880
‫حسناً، كما تريد. انقلب ضد أختك.‬

154
00:09:10,960 --> 00:09:12,670
‫شجع "ديفيد".‬

155
00:09:12,760 --> 00:09:17,050
‫- لا أصدق أن أردت أن تساعدني.‬
‫- لم أرد ذلك. بل جئت لأطلب المساعدة.‬

156
00:09:17,130 --> 00:09:19,390
‫صحيح. أجل، ما الأمر؟‬

157
00:09:21,350 --> 00:09:22,180
‫في الواقع...‬

158
00:09:24,770 --> 00:09:28,650
‫- أخبرتني "دانييل" بأنها تحبني.‬
‫- هذا رائع.‬

159
00:09:29,810 --> 00:09:32,020
‫لا، ليس رائعاً.‬

160
00:09:32,110 --> 00:09:34,990
‫بل وليس رائعاً بالمرة،‬
‫لأنني لم أقل "أحبك" أيضاً.‬

161
00:09:36,820 --> 00:09:37,660
‫بل...‬

162
00:09:38,910 --> 00:09:42,490
‫بل وقفت في مكاني، في ذهول، ثم قبَّلتني.‬

163
00:09:43,700 --> 00:09:46,080
‫- وماذا فعلت؟‬
‫- بادلتها القُبلة.‬

164
00:09:47,210 --> 00:09:49,130
‫أجل، هذا ليس رائعاً.‬

165
00:09:51,790 --> 00:09:54,880
‫وكيف حال لوح الأمنيات الذي تصنعينه؟‬

166
00:09:54,960 --> 00:09:56,420
‫- أوشك على الانتهاء.‬
‫- وبعد؟‬

167
00:09:56,510 --> 00:10:01,550
‫وهو مليء بالمقولات التشجيعية‬
‫والصور الجميلة، وأنا عالقة.‬

168
00:10:01,640 --> 00:10:03,510
‫أنا واثقة من أنك ستجدين حلاً.‬

169
00:10:03,600 --> 00:10:06,430
‫المشكلة أنني أعرف مَن كنت، وأعرف مَن أنا،‬

170
00:10:06,520 --> 00:10:09,190
‫لكنني لا أرى ما سيحدث بعد ذلك.‬

171
00:10:09,270 --> 00:10:13,270
‫ربما كانت المشكلة أنك لا تريدين‬
‫رؤية ما يعرفه قلبك بالفعل.‬

172
00:10:15,360 --> 00:10:17,360
‫هل تظنين أنني أخشى المضي قدماً؟‬

173
00:10:17,450 --> 00:10:22,200
‫أعتقد أنك طوال الأعوام الـ18 الماضية،‬
‫تحاولين إصلاح الماضي‬

174
00:10:22,280 --> 00:10:24,410
‫أو إصلاح ما انقضى.‬

175
00:10:24,490 --> 00:10:26,290
‫لكن محو الصفحة‬

176
00:10:26,370 --> 00:10:30,750
‫ليس رائعاً بقدر رسم صورة جديدة.‬

177
00:10:34,250 --> 00:10:36,840
‫أنا و"ميك" يجب أن نخبر أبناءنا، أليس كذلك؟‬

178
00:10:36,920 --> 00:10:39,970
‫يا عزيزتي، إن كنت تطرحين السؤال،‬
‫فأنت تعرفين الجواب بالفعل.‬

179
00:10:40,050 --> 00:10:43,140
‫يبدو الأمر سابقاً لأوانه فحسب.‬
‫لا أعرف إن كانت ستستمر العلاقة.‬

180
00:10:43,220 --> 00:10:46,350
‫وكيف سيكون رد فعلهم؟‬

181
00:10:46,430 --> 00:10:48,980
‫أرى أن تحسني الظن بأبنائك أكثر.‬

182
00:10:49,060 --> 00:10:51,900
‫لكن تأكدي من وجود طعام‬
‫حين تزفين إليهم الخبر.‬

183
00:10:51,980 --> 00:10:53,270
‫الطعام يساعد دائماً.‬

184
00:10:57,360 --> 00:10:59,650
‫"(بالتيمور)"‬
‫"مسرح الهواة"‬

185
00:10:59,740 --> 00:11:02,070
‫الحب عابر.‬

186
00:11:02,870 --> 00:11:08,330
‫لا وجود للحب السرمديّ،‬
‫النهاية السعيدة، أو "كان ذات حظ".‬

187
00:11:08,410 --> 00:11:13,630
‫نبدء قصتنا من المجهول، نخوضها في المجهول،‬
‫مُحدِّقين في الليل المقبل.‬

188
00:11:17,550 --> 00:11:20,930
‫الازدواجيات بين الحياة والموت،‬

189
00:11:21,010 --> 00:11:23,340
‫والسعادة والحزن، والخير والشر...‬

190
00:11:23,430 --> 00:11:26,600
‫"بري"، أود مناقشة الازدواجيات أيضاً،‬

191
00:11:26,680 --> 00:11:29,600
‫لكن هل أنت بخير؟‬

192
00:11:30,180 --> 00:11:31,810
‫ماذا؟ أجل، أنا بخير.‬

193
00:11:31,890 --> 00:11:33,940
‫أنا بخير. أنا بخير.‬

194
00:11:34,020 --> 00:11:38,400
‫نحن هنا. لدينا المسرح الحقيقي،‬
‫الديكورات تُصنع، وأنا...‬

195
00:11:38,480 --> 00:11:40,400
‫- لماذا؟ ألا تعجبك الكتابة؟‬
‫- لا.‬

196
00:11:40,490 --> 00:11:43,490
‫الكتابة، كالمعتاد، شعرية وممتعة.‬

197
00:11:43,990 --> 00:11:46,580
‫أقصد، بها بعض المبالغة، لكن...‬

198
00:11:46,700 --> 00:11:47,540
‫في الواقع...‬

199
00:11:48,540 --> 00:11:50,790
‫لا أظن أن هذا هو الاتجاه الذي تريدينه.‬

200
00:11:50,870 --> 00:11:52,920
‫لكنه واقعي، أليس كذلك؟‬

201
00:11:53,210 --> 00:11:55,210
‫واقعي بمعنى مثير للكآبة.‬

202
00:11:58,210 --> 00:12:02,130
‫فكري في الأمر. يعجبني ما كان لدينا.‬

203
00:12:06,100 --> 00:12:07,560
‫لكن التغيير جيد.‬

204
00:12:07,640 --> 00:12:09,060
‫ليس دائماً.‬

205
00:12:10,350 --> 00:12:11,390
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

206
00:12:14,520 --> 00:12:17,230
‫أكنّ الكثير من الاحترام‬
‫للقرار الذي اتخذته.‬

207
00:12:17,310 --> 00:12:19,570
‫ليس من السهل رفض عرض كهذا.‬

208
00:12:19,650 --> 00:12:20,610
‫"ترايس".‬

209
00:12:20,690 --> 00:12:23,400
‫"مارك هول" مقنع جداً‬
‫حين يريد أن يكون مقنعاً.‬

210
00:12:23,490 --> 00:12:27,280
‫أجل، من الصعب جداً رفض إغراءاته.‬
‫يقول لك كل ما تريد سماعه.‬

211
00:12:28,370 --> 00:12:29,200
‫اسمع...‬

212
00:12:29,290 --> 00:12:32,410
‫أجل، لكن لو أن ما يقوله‬
‫أروع من أن يكون حقيقياً، فهو كذلك.‬

213
00:12:32,500 --> 00:12:34,120
‫أخبرني بأنك ستقول ذلك.‬

214
00:12:34,830 --> 00:12:37,670
‫هذا لأننا نختلف في بعض الأمور.‬

215
00:12:37,750 --> 00:12:41,170
‫بالنسبة لي، أهم شيء هو‬
‫أن أظل صادق مع نفسي.‬

216
00:12:41,260 --> 00:12:43,550
‫هناك الآلاف من أمثال "مارك هول"،‬
‫لكن لا يوجد سوى...‬

217
00:12:43,630 --> 00:12:44,630
‫"ترايس رايلي" واحد؟‬

218
00:12:45,680 --> 00:12:47,010
‫كنت سأقول "أنت".‬

219
00:12:47,930 --> 00:12:51,390
‫- أجل، صحيح.‬
‫- أنا جاد.‬

220
00:12:51,470 --> 00:12:54,640
‫هذا هو الوقت المناسب‬
‫لتعرفي مَن تريدين أن تكوني كفنانة،‬

221
00:12:54,730 --> 00:12:56,350
‫وما تريدين قوله.‬

222
00:12:57,520 --> 00:12:59,270
‫يجب أن تعرفي من أجل مَن تفعلين ذلك.‬

223
00:12:59,360 --> 00:13:02,900
‫- "ترايس رايلي"؟‬
‫- أجل، هل أستطيع مساعدتك؟‬

224
00:13:03,900 --> 00:13:05,360
‫هذا أنت حقاً. هذا رائع.‬

225
00:13:07,070 --> 00:13:10,120
‫- تسرني مقابلتك...‬
‫- صحيح، أنا "جاي روس"، آسف.‬

226
00:13:10,200 --> 00:13:12,290
‫أدرّس للصف الثالث‬
‫في مدرسة "تشيسابيك" الابتدائية.‬

227
00:13:12,370 --> 00:13:14,660
‫أقوم بإخراج مسرحية المدرسة هذا العام.‬

228
00:13:14,750 --> 00:13:17,370
‫"السفينة الخالدة". كنت أمثل دور الأميرال.‬

229
00:13:17,460 --> 00:13:20,250
‫غير معقول. يا للروعة.‬
‫أجل، كان سيليق بك الدور.‬

230
00:13:20,340 --> 00:13:21,460
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكراً.‬

231
00:13:21,550 --> 00:13:23,380
‫بأية حال، أنا في شدة الأسف لإزعاجك،‬

232
00:13:23,460 --> 00:13:25,720
‫لكن أُتلفت الديكورات بسبب تسرب مائي،‬

233
00:13:25,800 --> 00:13:28,510
‫وسمعت بأن "ترايس رايلي"‬
‫يستطيع صنع أي شيء.‬

234
00:13:28,590 --> 00:13:31,890
‫أتمنى المساعدة،‬
‫لكن كما ترى، لدي مشروع يجب أن أديره.‬

235
00:13:31,970 --> 00:13:34,640
‫لا، لا، لا، بالطبع، بالطبع، إنه طلب سخيف.‬

236
00:13:34,730 --> 00:13:38,400
‫لكنني أشعر بالحرج حتى لمجرد مجيئي.‬

237
00:13:38,480 --> 00:13:41,570
‫لكننا في ورطة حقيقية.‬

238
00:13:41,650 --> 00:13:45,030
‫مسرحية المدرسة هذا الأسبوع‬
‫واثنان من تلميذاتي قالتا إنه بوسعك...‬

239
00:13:45,110 --> 00:13:48,030
‫لحظة واحدة، "كاري" و"كايتلين وينترز"؟‬

240
00:13:48,110 --> 00:13:49,870
‫أجل، هاتان هما.‬

241
00:13:51,030 --> 00:13:53,950
‫أعتقد أنني أستطيع توفير بعض الوقت.‬
‫هل أمر بعد ظهر الغد؟‬

242
00:13:55,660 --> 00:13:57,870
‫هذا... كم أنت كريم.‬

243
00:13:57,960 --> 00:13:59,710
‫- حسناً. أجل، اتفقنا.‬
‫- شكراً.‬

244
00:14:03,670 --> 00:14:05,590
‫- أجل، لا، هذا...‬
‫- إنه كذلك.‬

245
00:14:05,670 --> 00:14:08,010
‫أعرف، لكن، هل تحبها؟‬

246
00:14:08,090 --> 00:14:10,010
‫لا أعرف.‬

247
00:14:10,090 --> 00:14:13,310
‫- أنتما معاً منذ أعوام.‬
‫- وأظن أنني أحبها.‬

248
00:14:13,390 --> 00:14:17,770
‫لكننا كلما اجتمعنا،‬
‫لا يوجد بيننا شيء مشترك سوى القانون.‬

249
00:14:17,850 --> 00:14:20,270
‫كل ما عدا ذلك، نراه بشكل مختلف.‬

250
00:14:20,350 --> 00:14:22,650
‫لكننا كثيراً ما نمضي معاً وقتاً مذهلاً،‬

251
00:14:22,730 --> 00:14:24,610
‫وأشعر بقرب شديد إليها.‬

252
00:14:24,690 --> 00:14:27,490
‫لكنني... لا أعرف.‬

253
00:14:27,570 --> 00:14:28,400
‫يا "كونور"،‬

254
00:14:28,490 --> 00:14:31,160
‫ليس من المفترض أن تكون كل لحظة‬
‫في العلاقة مثالية.‬

255
00:14:31,240 --> 00:14:32,580
‫أليس كذلك؟‬

256
00:14:32,660 --> 00:14:36,250
‫بلى، أعرف، لكن حين تأتينا‬
‫لحظة مثالية، لا تدوم.‬

257
00:14:36,330 --> 00:14:40,370
‫ثم نشعر وكأننا نبدأ من جديد.‬

258
00:14:40,460 --> 00:14:44,380
‫نصيحتي، لا تناقشا مسائل الأثاث.‬

259
00:14:44,460 --> 00:14:46,760
‫"كونور"، لدينا مقولة في "أيرلندة"،‬

260
00:14:46,840 --> 00:14:49,430
‫"الحقيقة لا تُرى بالعينين، بل بالقلب فقط."‬

261
00:14:49,880 --> 00:14:51,340
‫حسناً، أثرت اهتمامي.‬

262
00:14:52,140 --> 00:14:53,600
‫كف عن الإفراط في التفكير.‬

263
00:14:53,680 --> 00:14:56,890
‫لا يمكنك التفكير في الحب. عليك أن تشعر به.‬

264
00:14:56,970 --> 00:14:59,560
‫ليس في العقل، بل في القلب.‬
‫أليس كذلك أيتها الفتيات؟‬

265
00:14:59,640 --> 00:15:00,730
‫- بلى.‬
‫- بلى.‬

266
00:15:02,350 --> 00:15:04,770
‫- أين "كيفين"؟ هل سيأتي؟‬
‫- لم يعتذر عن الحضور.‬

267
00:15:04,860 --> 00:15:07,400
‫لعلنا نبدأ، اتفقنا؟‬

268
00:15:09,400 --> 00:15:10,910
‫لقد وصلا.‬

269
00:15:11,410 --> 00:15:13,870
‫- "كيفين" و"سارة".‬
‫- وصلا أخيراً.‬

270
00:15:13,950 --> 00:15:15,120
‫مرحباً بكما.‬

271
00:15:15,200 --> 00:15:18,450
‫أرجو أن تجلسا،‬
‫لأنني سأقترح نخباً على شرفكما.‬

272
00:15:18,540 --> 00:15:22,250
‫أجل يا أبي، قبل أن تصل إلى مقولة‬
‫"سيدة السماء الزرقاء"،‬

273
00:15:22,330 --> 00:15:24,500
‫نريد أن نعلن لكما عن شيء.‬

274
00:15:24,590 --> 00:15:25,790
‫أنا و"كيفين"...‬

275
00:15:26,880 --> 00:15:28,590
‫تزوجنا للتو.‬

276
00:15:28,670 --> 00:15:30,380
‫- ماذا؟‬
‫- حقاً؟‬

277
00:15:44,310 --> 00:15:46,480
‫- تهانئنا.‬
‫- تهانئنا.‬

278
00:15:46,570 --> 00:15:48,570
‫"(كريستال)، منظمة حفلات الزفاف"‬

279
00:15:52,110 --> 00:15:54,820
‫- لم نقصد مضايقتك.‬
‫- لا بأس.‬

280
00:15:54,910 --> 00:15:57,910
‫كل ما في الأمر أننا أردنا أن نتزوج،‬
‫على الفور.‬

281
00:15:57,990 --> 00:16:01,160
‫سننتقل إلى منزل "سارة"‬
‫لأنها تملك منزلاً كاملاً.‬

282
00:16:01,250 --> 00:16:02,670
‫أجل، هذا رائع.‬

283
00:16:02,750 --> 00:16:06,090
‫وسنستأجر مقطورة لتنقل الأغراض غداً.‬

284
00:16:09,800 --> 00:16:12,260
‫أمي، أعرف أنك أردت لي‬
‫ولـ"سارة" هذا الزفاف،‬

285
00:16:12,340 --> 00:16:14,510
‫وأعرف كم كان يعني بالنسبة إليك،‬

286
00:16:14,590 --> 00:16:16,640
‫لكننا أردنا أن نفعل ذلك من أجلنا.‬

287
00:16:16,720 --> 00:16:19,810
‫حبيبي، صدقني، أنا متفهمة. إنني أفهم.‬

288
00:16:19,890 --> 00:16:22,350
‫بل وكنت أحتاج إلى هذا الوقت.‬

289
00:16:22,430 --> 00:16:25,770
‫أنا منشغلة بأمور كثيرة جداً‬
‫في العمل حالياً،‬

290
00:16:25,850 --> 00:16:28,770
‫وكان تنظيم هذا الزفاف‬
‫يستهلك الكثير من وقتي.‬

291
00:16:28,860 --> 00:16:31,570
‫- ونحن سعيدان من أجلكما.‬
‫- شكراً.‬

292
00:16:31,650 --> 00:16:33,280
‫إذن هربتما معاً.‬

293
00:16:33,360 --> 00:16:35,990
‫هكذا أردنا أن نفعل حين التقينا.‬

294
00:16:39,700 --> 00:16:41,750
‫"(وورد بلاي)"‬

295
00:16:41,830 --> 00:16:43,830
‫هل تظنين أن أمي ستنسى ما حدث يوماً؟‬

296
00:16:43,910 --> 00:16:46,500
‫أجل. لا.‬

297
00:16:46,580 --> 00:16:47,880
‫لا أعرف.‬

298
00:16:47,960 --> 00:16:50,590
‫على الأرجح فعلا ذلك بسببنا، صحيح؟‬
‫كنا لحوحات جداً.‬

299
00:16:50,670 --> 00:16:54,300
‫- أليس كذلك على الأرجح؟‬
‫- نحن، لحوحات؟ لا، بالطبع لا.‬

300
00:16:54,380 --> 00:16:56,390
‫ربما.‬

301
00:16:56,470 --> 00:16:57,300
‫أجل.‬

302
00:16:58,300 --> 00:17:02,560
‫لا أعرف. آسفة. ما زلت أفكر في الأثاث.‬

303
00:17:02,640 --> 00:17:05,640
‫ألم تتوصلا أنت و"ديفيد" إلى حل بعد؟‬

304
00:17:05,730 --> 00:17:07,860
‫نوعاً ما.‬

305
00:17:07,940 --> 00:17:11,360
‫بدأ الأمر بسلام بالشراشف الوردية.‬

306
00:17:11,440 --> 00:17:15,280
‫لكننا عدنا للجدال حول الأثاث‬
‫الحديث من منتصف القرن.‬

307
00:17:15,360 --> 00:17:18,120
‫لا أستطيع أن أصدق أن الأمر‬
‫يتعلق بالأثاث فقط.‬

308
00:17:18,200 --> 00:17:19,120
‫لا أعرف.‬

309
00:17:19,200 --> 00:17:24,160
‫بصراحة لا أبالي بمدرسة "باوهاوس"‬
‫ولا بـ"دوغ هاوس" ولا بأي شيء.‬

310
00:17:25,160 --> 00:17:28,000
‫كل ما في الأمر...‬
‫أن هذا المكان ملكنا بمعنى الكلمة.‬

311
00:17:28,080 --> 00:17:31,630
‫وبالتالي يجب أن نشعر بأنه يشبهنا.‬
‫يجب أن نشعر بأنه مميز.‬

312
00:17:31,710 --> 00:17:34,590
‫لا نشعر بأنه يشبه كلينا،‬
‫بل لا يشبه أياً منا.‬

313
00:17:34,670 --> 00:17:38,430
‫هل تحدثت مع "ديفيد" في الأمر؟‬

314
00:17:38,510 --> 00:17:39,970
‫لا.‬

315
00:17:40,050 --> 00:17:44,520
‫جلست على أريكتي،‬
‫وجلس على فراشه النهاري،‬

316
00:17:44,600 --> 00:17:48,440
‫وجلسنا لا نتكلم.‬

317
00:17:49,190 --> 00:17:52,360
‫لعلكما تجربان ضم الأريكتين معاً.‬

318
00:17:52,440 --> 00:17:54,150
‫لا أظن أنهما ستكونان مستويتين.‬

319
00:17:54,230 --> 00:17:57,360
‫ولا أقصد ذلك بالمعنى المجازي، ولكن...‬

320
00:17:57,450 --> 00:17:59,320
‫إنهما حقاً... غير مستويتين.‬

321
00:17:59,410 --> 00:18:00,370
‫إذن...‬

322
00:18:04,370 --> 00:18:08,000
‫أتعرف؟ أتفهّم تماماً هروبهما للزواج.‬

323
00:18:08,080 --> 00:18:10,920
‫أنا شخصياً، لا أريد حتى أن يحضر‬
‫زفافي والداي.‬

324
00:18:11,000 --> 00:18:15,420
‫لكن الزفاف ليس للعائلة فقط، بل للعريسيَن.‬

325
00:18:15,510 --> 00:18:18,090
‫أجل، أظن ذلك، لكن هناك مميزات وعيوب.‬

326
00:18:18,180 --> 00:18:21,550
‫- أيمكنني التحدث قليلاً؟‬
‫- حسناً.‬

327
00:18:25,470 --> 00:18:29,140
‫في تلك الليلة، حين قلت ما قلت،‬

328
00:18:29,230 --> 00:18:31,480
‫لم أرد عليك لأنني...‬

329
00:18:32,980 --> 00:18:35,530
‫لم أعرف ماهية شعوري.‬

330
00:18:36,940 --> 00:18:37,950
‫والآن؟‬

331
00:18:40,070 --> 00:18:41,450
‫الآن...‬

332
00:18:41,530 --> 00:18:45,330
‫مهلاً، مهلاً، قلت إنك تحبين "سلطعوني".‬

333
00:18:45,410 --> 00:18:46,830
‫لا، سيبقى في الشاحنة.‬

334
00:18:47,000 --> 00:18:48,660
‫أملك "سلطعوني" منذ العام الجامعي الأول.‬

335
00:18:48,750 --> 00:18:50,040
‫كان تميمة حظ الفريق.‬

336
00:18:50,120 --> 00:18:54,000
‫وأين تريد وضع "سلطعوني"؟‬

337
00:18:54,090 --> 00:18:55,750
‫كنت أفكر في غرفة النوم.‬

338
00:18:55,840 --> 00:18:57,670
‫في غرفة النوم؟ التي نتقاسمها؟‬

339
00:18:57,760 --> 00:19:00,380
‫فجأة، بدأت أشعر بأنه سؤال خادع.‬

340
00:19:01,390 --> 00:19:03,640
‫- بإذنكما.‬
‫- "كونور"؟ "دانييل"؟‬

341
00:19:05,510 --> 00:19:07,220
‫ما رأيكما في هذا؟‬

342
00:19:07,310 --> 00:19:08,980
‫- إنه رائع.‬
‫- مخيف.‬

343
00:19:09,980 --> 00:19:12,730
‫- حسناً، إذن، أظن أنه لك.‬
‫- أجل.‬

344
00:19:17,940 --> 00:19:20,490
‫أتعرف؟ في الواقع يعجبني نوعاً ما.‬

345
00:19:20,570 --> 00:19:21,910
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

346
00:19:21,990 --> 00:19:23,410
‫هل أنت جادة؟ لماذا؟‬

347
00:19:23,490 --> 00:19:25,280
‫لا أعرف. يذكرني بك نوعاً ما.‬

348
00:19:25,370 --> 00:19:31,120
‫إنه مضحك وفريد من نوعه‬
‫وغريب الأطوار بعض الشيء ورقيق.‬

349
00:19:34,210 --> 00:19:35,540
‫أحبك.‬

350
00:19:37,710 --> 00:19:38,880
‫أنا أيضاً أحبك.‬

351
00:19:47,220 --> 00:19:48,220
‫"(بالتيمور)"‬

352
00:19:48,310 --> 00:19:51,310
‫- أنت تتحدث عن السمعة.‬
‫- أجل. وهذا أيضاً.‬

353
00:19:51,390 --> 00:19:53,190
‫كل مَن تحدثت معهم يعرفون‬

354
00:19:53,270 --> 00:19:55,020
‫أنك لم تتورط مع "ديلفر" في شيء،‬

355
00:19:55,110 --> 00:19:58,610
‫لكنهم يحاولون حماية سمعتهم‬
‫بالابتعاد عن الخوض في سمعتك.‬

356
00:19:58,690 --> 00:20:00,820
‫سفري إلى "نيويورك"‬
‫لمقابلة مسؤولي المصرف شخصياً‬

357
00:20:00,900 --> 00:20:02,150
‫ألن يصنع أي فارق؟‬

358
00:20:02,240 --> 00:20:04,700
‫لا، ليس هذه المرة.‬

359
00:20:04,780 --> 00:20:06,580
‫أعرف شعورك حيال الأمر فيما مضى،‬

360
00:20:06,660 --> 00:20:08,370
‫أقصد أن يتحدث بلسانك أحد سواك،‬

361
00:20:08,450 --> 00:20:11,500
‫لكن هل فكرت مرة أخرى‬
‫في الاستعانة بمكتب علاقات عامة؟‬

362
00:20:11,580 --> 00:20:15,460
‫لا أريد الظهور في مواقع التواصل الاجتماعي‬

363
00:20:15,540 --> 00:20:18,210
‫وتوزيع منشورات ذات ورق لامع.‬

364
00:20:18,300 --> 00:20:21,220
‫ليس هذا ما يفعلونه فحسب.‬
‫بل يختبرون استجابة السوق‬

365
00:20:21,300 --> 00:20:24,550
‫ويعدّون حملة إعلامية‬
‫تستهدف شرائح اجتماعية معينة.‬

366
00:20:24,640 --> 00:20:28,560
‫"آدم"، قضيت حياتي كلها‬
‫في عقد الصفقات بمصافحة اليد.‬

367
00:20:28,640 --> 00:20:30,350
‫هذا عالم جديد جريء يا "ميك".‬

368
00:20:30,430 --> 00:20:33,350
‫أعرف أنه لا يناسب طبيعتك ولا قناعاتك،‬

369
00:20:33,440 --> 00:20:34,650
‫لكنني لا أرى وسيلة أخرى.‬

370
00:20:34,730 --> 00:20:36,940
‫أحياناً لا تكفي المقابلة الشخصية.‬

371
00:20:38,650 --> 00:20:40,610
‫"(ميغان)، هل أراك بعد ساعة؟"‬

372
00:20:41,940 --> 00:20:44,780
‫- "ميك"؟‬
‫- سأستعين بمكتب العلاقات العامة.‬

373
00:20:44,860 --> 00:20:47,910
‫سأحضر الجميع.‬
‫سنعمل اليوم حتى ساعة متأخرة.‬

374
00:20:50,950 --> 00:20:54,000
‫"آسف... إنني أعمل.‬
‫هل نؤجلها لموعد آخر؟"‬

375
00:20:54,080 --> 00:20:57,330
‫هل رأيت "سبرينغستين" في "غاردن"‬
‫عام 2002؟ لقد كنت موجوداً.‬

376
00:20:57,420 --> 00:20:58,670
‫تعرضت إلى عقاب شديد.‬

377
00:20:58,750 --> 00:21:01,050
‫أخذنا سيارة أبي الـ"بويك"‬
‫وقدناها لمدة 24 ساعة متواصلة.‬

378
00:21:01,130 --> 00:21:02,970
‫وأنا أيضاً. تعرضت إلى عقاب لمدة أسبوع.‬

379
00:21:03,050 --> 00:21:05,220
‫- لكن المتعة كانت تستحق.‬
‫- أفضل عرض على الإطلاق.‬

380
00:21:05,300 --> 00:21:09,220
‫- "ترايس"، أنت هنا.‬
‫- مرحباً أيتها الفتاتان.‬

381
00:21:09,300 --> 00:21:10,720
‫كم أفتقدكما.‬

382
00:21:15,940 --> 00:21:18,310
‫تطوع "ترايس" بوقته لمساعدتنا‬
‫في إعادة بناء الديكورات.‬

383
00:21:18,400 --> 00:21:19,860
‫هذا رائع.‬

384
00:21:19,940 --> 00:21:23,190
‫- هل ستحضر المسرحية؟‬
‫- لن أفوتها.‬

385
00:21:23,280 --> 00:21:25,110
‫تزوج الخال "كيفين".‬

386
00:21:25,200 --> 00:21:27,860
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، هربا معاً.‬

387
00:21:27,950 --> 00:21:29,240
‫هنيئاً لهما.‬

388
00:21:29,320 --> 00:21:32,120
‫انتهت استراحة الممثلين والمخرج...‬

389
00:21:34,870 --> 00:21:36,670
‫مرحباً يا "ترايس".‬

390
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
‫مرحباً يا "آبي".‬

391
00:21:42,000 --> 00:21:44,720
‫كل منكما يعرف الآخر. صحيح، بالطبع، أجل.‬

392
00:21:46,050 --> 00:21:48,260
‫طلبت من "ترايس" إصلاح الديكورات.‬

393
00:21:48,340 --> 00:21:50,930
‫أعتقد أنها ستكون أفضل‬
‫من الديكورات الأصلية.‬

394
00:21:51,010 --> 00:21:52,510
‫بالتأكيد.‬

395
00:21:52,600 --> 00:21:54,180
‫هذا رائع.‬

396
00:21:56,270 --> 00:21:58,690
‫لكن هاتين الفتاتين‬
‫يجب أن يذهبا إلى تدريبات الأداء.‬

397
00:21:58,770 --> 00:22:01,770
‫لنترك "ترايس" يتابع العمل.‬

398
00:22:01,860 --> 00:22:03,980
‫- حسناً. شكراً.‬
‫- من منا ستحمل السفينة؟‬

399
00:22:04,070 --> 00:22:05,190
‫أريد أن أحملها أنا.‬

400
00:22:05,280 --> 00:22:07,570
‫- أتظنين أننا سنحصل على الدعائم؟‬
‫- آمل ذلك.‬

401
00:22:07,820 --> 00:22:10,660
‫حسناً، أين كنا؟‬

402
00:22:10,740 --> 00:22:12,620
‫- لنبدأ المشهد. حسناً.‬
‫- أجل.‬

403
00:22:12,700 --> 00:22:13,990
‫صحيح، ولا أنا أيضاً.‬

404
00:22:14,080 --> 00:22:15,500
‫- من حفظ دوره؟‬
‫- أنا.‬

405
00:22:15,580 --> 00:22:17,750
‫رائع. أحسنتم. حسناً.‬

406
00:22:18,580 --> 00:22:19,500
‫حسناً.‬

407
00:22:24,840 --> 00:22:27,380
‫السفينة الحربية "كيلسي" جاهزة للإبحار.‬

408
00:22:27,470 --> 00:22:29,720
‫والآن لا تحدونا أيدينا فقط،‬

409
00:22:29,800 --> 00:22:31,800
‫بل ترشدنا قلوبنا في الطريق.‬

410
00:22:33,430 --> 00:22:34,890
‫"جاي"، أتريد أن تقول شيئاً؟‬

411
00:22:34,970 --> 00:22:38,350
‫صحيح. هذا رائع يا رفاق. أحسنتم.‬

412
00:22:39,480 --> 00:22:40,690
‫والآن هل ينحنون أم...؟‬

413
00:22:40,770 --> 00:22:43,190
‫أجل. أجل، عليهم أن ينحنوا. دعونا ننحني.‬

414
00:22:44,610 --> 00:22:48,400
‫- أنت حقاً لا تعرف شيئاً عن هذا العمل!‬
‫- على الإطلاق، لا.‬

415
00:22:48,490 --> 00:22:50,820
‫حسناً يا رفاق، المحطة التالية،‬
‫مسرح "برودواي".‬

416
00:22:50,910 --> 00:22:54,080
‫اجمعوا أغراضكم، وتأكدوا من ترك‬
‫أزيائكم عند السيدة "ويلاسي"، اتفقنا؟‬

417
00:22:54,160 --> 00:22:57,370
‫- حسناً، هيا.‬
‫- ألا يعيد إليك ذلك الذكريات؟‬

418
00:22:57,450 --> 00:22:59,160
‫أمي، مظهرك لطيف.‬

419
00:23:00,830 --> 00:23:04,210
‫أجل، كان لدي اجتماع عمل الليلة جرى إلغاؤه،‬

420
00:23:04,290 --> 00:23:07,170
‫فقررت أن آتي وأرى نجمتَي العرض.‬

421
00:23:07,260 --> 00:23:09,300
‫وها هما. مرحباً بكما.‬

422
00:23:09,380 --> 00:23:10,340
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

423
00:23:10,430 --> 00:23:14,140
‫- أنا الأميرال، مثل جدي.‬
‫- وأنا أحييك يا سيدي.‬

424
00:23:15,100 --> 00:23:17,350
‫أتودان الذهاب وتناول المثلجات للاحتفال؟‬

425
00:23:17,430 --> 00:23:19,640
‫- أجل.‬
‫- هيا أيتها القرصانتان.‬

426
00:23:19,730 --> 00:23:22,440
‫رفاقي البحارة.‬
‫ألا يزال يُقال "رفاقي البحارة"؟‬

427
00:23:22,520 --> 00:23:25,400
‫- بالتأكيد لا نزال نقولها.‬
‫- يا "رفيقتي البحارة".‬

428
00:23:26,860 --> 00:23:28,530
‫إذن...‬

429
00:23:28,610 --> 00:23:32,450
‫بالنظر إلى أنني لا أعرف شيئاً‬
‫عن هذا العمل، ما رأيك في أدائي؟‬

430
00:23:33,950 --> 00:23:36,160
‫عمر هذه المسرحة 53 عاماً،‬

431
00:23:36,240 --> 00:23:40,370
‫وأعتقد أن الباخرة الحربية "كيلسي"‬
‫ستظل مستمرة بعد رحيلنا.‬

432
00:23:40,460 --> 00:23:42,920
‫أنت لم تري ما أدّخره للخاتمة.‬

433
00:23:43,000 --> 00:23:45,920
‫هناك احتمال كبير جداً أن أُغرق السفينة.‬

434
00:23:46,000 --> 00:23:47,710
‫إذن يبدو أننا سنغرق معاً.‬

435
00:23:49,380 --> 00:23:55,680
‫كما أحتفظ معي دائماً بهذه العلب‬
‫تحسباً لحالات الطوارئ، لذا...‬

436
00:23:55,760 --> 00:23:59,310
‫وحين تفرغ، يمكنك استخدامها‬
‫كعوامة طفو شخصية.‬

437
00:23:59,390 --> 00:24:02,350
‫حسناً. في الواقع، أتعرفين؟‬

438
00:24:02,440 --> 00:24:04,270
‫ما هذا؟‬

439
00:24:09,320 --> 00:24:10,190
‫إذن...‬

440
00:24:11,530 --> 00:24:13,860
‫أنت و"ترايس"، هل تجمعكما معرفة قديمة؟‬

441
00:24:16,580 --> 00:24:18,200
‫أجل. نحن...‬

442
00:24:19,700 --> 00:24:23,290
‫تواعدنا لفترة طويلة.‬

443
00:24:23,370 --> 00:24:25,830
‫غير معقول، لقد زدت الوضع بيننا حرجاً.‬

444
00:24:27,210 --> 00:24:28,590
‫حمداً للرب على علب العصير.‬

445
00:24:28,670 --> 00:24:31,210
‫لا، لا، لا عليك. الأمر...‬

446
00:24:31,300 --> 00:24:34,760
‫الأمر معقد، لكنه انتهى، وصرنا الآن مجرد...‬

447
00:24:34,840 --> 00:24:35,970
‫صديقَين؟‬

448
00:24:36,050 --> 00:24:37,550
‫أجل. أجل، مجرد صديقَين.‬

449
00:24:41,390 --> 00:24:44,600
‫إن لم يجعل طلبي هذا الأمر أكثر حرجاً‬

450
00:24:44,690 --> 00:24:47,480
‫وشعرت بأنك تريدين‬
‫التقدم خطوة بعد علب العصير،‬

451
00:24:47,560 --> 00:24:49,860
‫لعلنا نجرب تناول الطعام معاً.‬

452
00:24:51,190 --> 00:24:52,440
‫العشاء مثلاً؟‬

453
00:24:54,450 --> 00:24:55,570
‫بل...‬

454
00:24:56,740 --> 00:24:59,740
‫تشغلني أمور كثيرة‬
‫في الوقت الحالي بسبب المحامين و...‬

455
00:24:59,830 --> 00:25:00,950
‫أجل، أجل.‬

456
00:25:01,040 --> 00:25:02,290
‫وكل الأمور الأخرى.‬

457
00:25:04,370 --> 00:25:07,250
‫لكنني أستطيع تناول الغداء معك.‬

458
00:25:09,380 --> 00:25:10,300
‫حسناً.‬

459
00:25:13,300 --> 00:25:14,300
‫نخبك.‬

460
00:25:17,510 --> 00:25:18,680
‫حسناً.‬

461
00:25:29,360 --> 00:25:31,230
‫هذا لطيف.‬

462
00:25:33,240 --> 00:25:35,740
‫كم يعجبني فندقكما الجديد.‬

463
00:25:36,820 --> 00:25:38,280
‫إنه رومانسي جداً.‬

464
00:25:41,080 --> 00:25:42,370
‫"جيس"؟‬

465
00:25:42,990 --> 00:25:46,330
‫أحب أريكتي. إنها دافئة جداً.‬

466
00:25:47,370 --> 00:25:49,670
‫وأنا أحب فراشي النهاري.‬

467
00:25:49,750 --> 00:25:51,380
‫إنه...‬

468
00:25:51,460 --> 00:25:52,340
‫متين.‬

469
00:25:54,130 --> 00:25:56,800
‫حسناً. هذا ممتع.‬

470
00:25:58,640 --> 00:26:01,430
‫"كونور"، هل تريدان الذهاب‬
‫لتناول طعام خفيف؟‬

471
00:26:01,510 --> 00:26:04,100
‫- أجل. تبدو فكرة رائعة.‬
‫- حسناً. أجل.‬

472
00:26:04,180 --> 00:26:06,730
‫يوجد على النضد فطائر فطر البوليط المأكول.‬

473
00:26:06,810 --> 00:26:07,690
‫رائع.‬

474
00:26:10,440 --> 00:26:14,400
‫حسناً يا "ديفيد"، استبدل مكانك‬
‫مع "جيس". استبدلي مكانك مع "ديفيد".‬

475
00:26:17,400 --> 00:26:18,240
‫دفعة واحدة.‬

476
00:26:24,620 --> 00:26:27,580
‫"ديفيد"، أنت "جيس".‬
‫"جيس"، أنت "ديفيد".‬

477
00:26:27,660 --> 00:26:29,080
‫فليعرض كل منكما وجهة نظره.‬

478
00:26:31,460 --> 00:26:34,880
‫حين كنت أدرس في "هارفرد"،‬

479
00:26:34,960 --> 00:26:39,090
‫كنا نسترخي على أرائك جامدة وغير مريحة.‬

480
00:26:39,180 --> 00:26:40,680
‫أنا لا أتكلم هكذا.‬

481
00:26:41,340 --> 00:26:43,640
‫أنت على حق. آسفة.‬

482
00:26:43,720 --> 00:26:46,980
‫كان هذا ظلماً شديداً. لم لا تبدأ؟‬

483
00:26:47,060 --> 00:26:47,890
‫حسناً.‬

484
00:26:53,860 --> 00:26:55,820
‫حسناً، سأخبركما بالمشكلة.‬

485
00:26:55,900 --> 00:26:59,150
‫اشتريت هذه الأريكة لأنها ذكرتني‬
‫بأريكة فيلم "تيتانيك".‬

486
00:26:59,240 --> 00:27:01,280
‫لكنها ليست أريكة فيلم "تيتانيك" ذاتها،‬

487
00:27:01,360 --> 00:27:02,450
‫لأن "تيتانيك" قد غرقت.‬

488
00:27:02,530 --> 00:27:04,330
‫وجدتها على الإنترنت وطلبت مساعدة "كيفين".‬

489
00:27:04,410 --> 00:27:06,410
‫استعرنا سيارة أبي، لكن تعطلت سيارته.‬

490
00:27:06,490 --> 00:27:08,580
‫تلك قصة أخرى، لا أريد التحدث عنها.‬

491
00:27:08,660 --> 00:27:11,000
‫أحب هذه الأريكة لأنها‬
‫أول شيء أشتريه بعدما كبرت،‬

492
00:27:11,080 --> 00:27:14,170
‫وحين كنت أجلس عليها، خطر لي‬
‫أنني قد أمتلك فندقاً ذات يوم،‬

493
00:27:14,250 --> 00:27:15,800
‫ولهذا أحبها حباً جماً.‬

494
00:27:17,300 --> 00:27:19,260
‫كل هذا صحيح.‬

495
00:27:19,340 --> 00:27:20,760
‫كيف عرفت ذلك؟‬

496
00:27:21,430 --> 00:27:22,840
‫لأنني أعرفك.‬

497
00:27:29,140 --> 00:27:32,350
‫هذا الفراش النهاري...‬

498
00:27:32,440 --> 00:27:37,900
‫كان على الأرجح مهماً‬
‫بالنسبة لي لأنني في صباي...‬

499
00:27:37,980 --> 00:27:39,150
‫على متن يختي...‬

500
00:27:40,490 --> 00:27:42,200
‫لا؟ لا.‬

501
00:27:42,280 --> 00:27:46,990
‫في منزلي، كنت أقرأ عليها في طفولتي.‬

502
00:27:47,080 --> 00:27:48,240
‫وكنت أقرأ...‬

503
00:27:49,500 --> 00:27:52,870
‫كتب الطهو، وهنا قررت أن أصبح طاهياً.‬

504
00:27:53,830 --> 00:27:56,920
‫أجل، أحب هذا الفراش النهاري.‬

505
00:27:57,000 --> 00:28:00,590
‫ساعدني على اجتياز طفولتي.‬
‫يكاد أن يكون جزءاً مني.‬

506
00:28:00,670 --> 00:28:04,300
‫وهذا ما أخشاه. أن أتخلى عن الأريكة،‬
‫فأفقد جزءاً مني أيضاً.‬

507
00:28:05,470 --> 00:28:07,510
‫لكن يعجبني كثيراً الفراش النهاري.‬

508
00:28:07,600 --> 00:28:10,230
‫وأنا تعجبني الأريكة كثيراً.‬

509
00:28:11,850 --> 00:28:14,810
‫حسناً. ما رأيك في الفكرة الآتية؟‬

510
00:28:15,310 --> 00:28:18,570
‫نضعهما في مكان آخر، وفي الغرفة الرئيسية...‬

511
00:28:18,650 --> 00:28:20,110
‫- نضع شيئاً آخر.‬
‫- أجل.‬

512
00:28:20,190 --> 00:28:23,030
‫- شيء جديد، شيء يشبهنا.‬
‫- بالضبط.‬

513
00:28:23,360 --> 00:28:25,620
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أكثر.‬

514
00:28:28,410 --> 00:28:31,200
‫كان هذا مثالياً. كانت نهاية مثالية.‬

515
00:28:31,290 --> 00:28:33,670
‫كانت مليئة بالأمل‬

516
00:28:33,750 --> 00:28:37,840
‫والوعود والتفاهم والحب.‬

517
00:28:37,920 --> 00:28:40,300
‫لم لا يشهد الجميع نهاية سعيدة؟‬

518
00:28:40,880 --> 00:28:42,380
‫لم لا...؟‬

519
00:28:42,470 --> 00:28:44,930
‫لم لا أشهد نهاية سعيدة؟‬

520
00:28:45,010 --> 00:28:49,010
‫لا يريد أحد أن يتألم، أو يشعر بالوحدة،‬

521
00:28:49,100 --> 00:28:52,180
‫أو يشعر بالأسى لمجرد أنه ترك شخصاً.‬

522
00:28:54,020 --> 00:28:55,150
‫أليس كذلك؟ أقصد، حتى لو...‬

523
00:28:56,150 --> 00:28:58,520
‫حتى لو لم يكون كل منهما مناسباً للآخر.‬

524
00:29:00,230 --> 00:29:02,400
‫حتى لو عاد فعلاً إلى "إنجلترا".‬

525
00:29:04,450 --> 00:29:05,780
‫وأنا أفتقده.‬

526
00:29:06,320 --> 00:29:09,830
‫وأعرف أنني اتخذت القرار الصحيح،‬
‫أعرف ذلك.‬

527
00:29:09,910 --> 00:29:13,250
‫وهذا لا يجعل الأمر أسهل. وأنا...‬

528
00:29:13,330 --> 00:29:15,710
‫أحببت ما كان يشعرني به.‬

529
00:29:17,000 --> 00:29:18,460
‫أحببت ابتسامته.‬

530
00:29:23,010 --> 00:29:24,550
‫وأفسدت مسرحيتي بنفسي.‬

531
00:29:25,260 --> 00:29:26,550
‫لا...‬

532
00:29:27,720 --> 00:29:30,310
‫مهلاً، هلاً. أنت لم تفسدي مسرحيتك.‬

533
00:29:33,310 --> 00:29:34,310
‫لا بأس.‬

534
00:29:37,520 --> 00:29:40,360
‫كم هو لطيف أن نقضي الأمسية معاً.‬

535
00:29:40,440 --> 00:29:43,530
‫- لم نفعل هذا منذ وقت طويل.‬
‫- أجل.‬

536
00:29:43,610 --> 00:29:45,900
‫- أنا سعيد لأننا نجحنا.‬
‫- أجل.‬

537
00:29:45,990 --> 00:29:48,160
‫مرحباً. قطعتا "إكلير" من فضلك.‬

538
00:29:48,240 --> 00:29:50,120
‫لكنك صامت جداً.‬

539
00:29:50,200 --> 00:29:54,290
‫لا. لا، إنما أستمتع باليوم.‬

540
00:29:54,370 --> 00:29:57,960
‫عادةً، حين تكون صامتاً هكذا،‬
‫هذا يعني أنك تريد أن تقول شيئاً.‬

541
00:29:58,040 --> 00:29:59,960
‫أظن أن الأمر يتعلق بـ"آبي".‬

542
00:30:02,050 --> 00:30:03,800
‫أعتقد أن "آبي" تمضي قدماً في حياتها.‬

543
00:30:04,590 --> 00:30:05,420
‫وبعد؟‬

544
00:30:06,630 --> 00:30:08,930
‫وأنا أعاني من تقبُّل الأمر.‬

545
00:30:09,010 --> 00:30:11,550
‫لا بد أنه صعب جداً.‬

546
00:30:11,640 --> 00:30:12,640
‫كيف عرفت؟‬

547
00:30:16,770 --> 00:30:18,600
‫قابلت الرجل.‬

548
00:30:18,690 --> 00:30:21,110
‫الطريف في الأمر، أنني معجب به.‬

549
00:30:21,190 --> 00:30:24,820
‫إنه رجل صالح، مما يزيد الأمر سوءاً.‬

550
00:30:24,900 --> 00:30:28,320
‫من الصعب أن أراها مع شخص آخر.‬

551
00:30:28,400 --> 00:30:31,070
‫ربما لأنك لا تتخيل نفسك مع شخص آخر.‬

552
00:30:31,160 --> 00:30:34,200
‫ربما يجب أن تبدأ التفكير بتلك الطريقة.‬

553
00:30:34,290 --> 00:30:35,950
‫لا أظن أنني جاهز لفعل ذلك.‬

554
00:30:36,040 --> 00:30:39,080
‫لا أريدك أن تضيع فرصة أن ترى ما هو أمامك.‬

555
00:30:39,170 --> 00:30:42,500
‫وهل سأقع في الحب مرة أخرى؟‬
‫هل ستقولين "افتح قلبك"؟‬

556
00:30:42,590 --> 00:30:44,840
‫هل قلت لك ذلك من قبل؟‬

557
00:30:44,920 --> 00:30:47,800
‫ربما مرة. حين كنت في الـ18.‬

558
00:30:51,760 --> 00:30:52,970
‫"كيم" ترفض النزول عن المسرح.‬

559
00:30:53,050 --> 00:30:56,640
‫تصر على أن ابنها "كايل"‬
‫يجب أن يؤدي دور الأميرال.‬

560
00:30:56,720 --> 00:30:59,600
‫- ثم يسير "جاي" إلى طرف المسرح...‬
‫- توقفي أرجوك.‬

561
00:30:59,690 --> 00:31:02,940
‫ويقول، "سيدة (باكستر)،‬
‫أنا (جاي روس)، المخرج،‬

562
00:31:03,020 --> 00:31:06,400
‫وهذا المسرح والرؤية والسفينة لي، وسوف أقوم‬

563
00:31:06,480 --> 00:31:10,030
‫- بتوجيههم جميعاً إلى النصر."‬
‫- لا، لا، لا. لا، لا، لا.‬

564
00:31:10,110 --> 00:31:11,450
‫ما معنى ذلك؟‬

565
00:31:11,530 --> 00:31:13,740
‫لا أعرف. جرفتني العاطفة.‬

566
00:31:13,830 --> 00:31:15,660
‫- لكن هل نجحت؟‬
‫- أظن ذلك.‬

567
00:31:15,740 --> 00:31:19,960
‫"كايل" صبي صالح، لكنه لا يجيد التمثيل.‬

568
00:31:20,040 --> 00:31:24,000
‫- على الأقل كانت نهاية سعيدة.‬
‫- مثل "تيتانيك".‬

569
00:31:24,090 --> 00:31:27,010
‫يبدو أنها تحدث. أحياناً.‬

570
00:31:35,890 --> 00:31:37,850
‫- شكراً.‬
‫- أجل.‬

571
00:31:39,560 --> 00:31:40,890
‫ما الأمر؟ نفدت علب العصير.‬

572
00:32:00,960 --> 00:32:03,750
‫هل تتصور أن وردة‬
‫ستعوضني عن تغيبك عن موعدي؟‬

573
00:32:03,830 --> 00:32:06,000
‫هل تظنين أنني كان يجب أن أُحضر باقة؟‬

574
00:32:08,340 --> 00:32:12,630
‫اعلم أن "كاري" و"كايتلين"‬
‫أعجبتا كثيراً بثوبي.‬

575
00:32:14,220 --> 00:32:16,600
‫بعدما تلقيت رسالتك،‬
‫ذهبت لحضور تدريب أدائهما.‬

576
00:32:17,760 --> 00:32:20,640
‫آسف لأنني لم أجد فرصة لرؤيته.‬

577
00:32:20,730 --> 00:32:22,020
‫أنا آسفة أيضاً.‬

578
00:32:23,520 --> 00:32:25,770
‫أخبرتني "كاري" بأنك تساعدها في حفظ دورها،‬

579
00:32:25,860 --> 00:32:28,980
‫وأنك لا تزال تحفظه؟‬

580
00:32:29,070 --> 00:32:31,570
‫كنت أميرالاً ممتازاً في صباي.‬

581
00:32:31,650 --> 00:32:32,780
‫وكذلك كان "كيفين".‬

582
00:32:32,860 --> 00:32:37,200
‫يسرني أن أعرف أن الباخرة "كيلسي"‬
‫تُقدَّم للجيل الثالث في عائلة "أوبراين".‬

583
00:32:37,870 --> 00:32:40,450
‫"ميغان"، أنا آسف لإلغاء موعدنا.‬

584
00:32:40,540 --> 00:32:42,910
‫خرجت الأمور عن السيطرة في المكتب.‬

585
00:32:44,040 --> 00:32:46,830
‫ظروف العمل تتغير. العالم يتغير،‬

586
00:32:46,920 --> 00:32:50,210
‫- ويجب أن أتغير معه.‬
‫- هل يصعب على المسن تعلم حيل جديدة؟‬

587
00:32:51,510 --> 00:32:52,920
‫لست مسناً، لكنني نسيت الحيل.‬

588
00:32:56,680 --> 00:33:00,060
‫بعد تفكير، أظن أن وردة ستفي بالغرض.‬

589
00:33:04,890 --> 00:33:07,400
‫"ميك"، لقد تزوج ابننا.‬

590
00:33:07,480 --> 00:33:09,020
‫صحيح.‬

591
00:33:09,110 --> 00:33:11,190
‫قد نُرزق بمزيد من الأحفاد قريباً.‬

592
00:33:11,280 --> 00:33:12,320
‫لو حالفنا الحظ.‬

593
00:33:21,290 --> 00:33:23,540
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

594
00:33:23,620 --> 00:33:26,540
‫لا أعرف، ربما كانت المشكلة فيّ يا جدتي.‬

595
00:33:26,620 --> 00:33:29,090
‫ربما أحبها، لكنني...‬

596
00:33:29,170 --> 00:33:31,550
‫أحلل أموراً ليست مهمة.‬

597
00:33:31,630 --> 00:33:33,800
‫وربما تكون "دانييل" هي فتاة أحلامي.‬

598
00:33:33,880 --> 00:33:36,380
‫قلت "ربما" كثيراً.‬

599
00:33:36,470 --> 00:33:38,850
‫ولا يمكنك الاختباء وراء الظن.‬

600
00:33:39,300 --> 00:33:40,850
‫ربما لست متأكداً بعد.‬

601
00:33:40,930 --> 00:33:43,520
‫وربما تعرف حين تكف عن قول "ربما".‬

602
00:33:43,600 --> 00:33:46,560
‫المشكلة أننا أصبحنا صديقَين مقرّبَين‬

603
00:33:48,150 --> 00:33:50,230
‫ولا أريد أن أخسر ذلك.‬

604
00:33:50,310 --> 00:33:53,320
‫هذا ليس سبباً للبقاء في علاقة.‬

605
00:33:53,400 --> 00:33:56,700
‫يجب أن تعجب دائماً بمن تحب.‬

606
00:33:56,780 --> 00:33:59,990
‫لكننا لا نحب دائماً من يعجبوننا.‬

607
00:34:13,300 --> 00:34:17,380
‫وأنا ظننت أنه مجرد نجم‬
‫للغناء الريفي تحول إلى نجار.‬

608
00:34:18,720 --> 00:34:21,800
‫قمت ذات مرة بطلاء غرفة نوم أختي الصغرى.‬

609
00:34:21,890 --> 00:34:22,760
‫هذا لطيف.‬

610
00:34:22,850 --> 00:34:26,390
‫هكذا تصورت، لكنني نسيت أن أسألها.‬

611
00:34:26,480 --> 00:34:28,730
‫- كم كان عمرك؟‬
‫- 8 أعوام.‬

612
00:34:28,810 --> 00:34:33,070
‫الخبر السار أنني طليت 152 سم من الجدار.‬
‫لم يستطع أي منا بلوغ ارتفاع أعلى.‬

613
00:34:40,240 --> 00:34:41,910
‫لقد أبقى على الأسماء.‬

614
00:34:41,990 --> 00:34:43,410
‫"(آبي أوبراين)، (ترايسي آر)"‬

615
00:34:47,040 --> 00:34:49,830
‫سيأتي الناس بعد قليل. يجب ألّا نكون هنا.‬

616
00:34:50,500 --> 00:34:53,500
‫القوارب والمسرحيات يثيران توتري.‬
‫سنقع في ورطة حقيقية.‬

617
00:34:53,590 --> 00:34:55,130
‫- "ديفيد".‬
‫- لا عليك.‬

618
00:34:55,210 --> 00:34:56,380
‫سألت المخرج.‬

619
00:34:56,460 --> 00:34:57,800
‫أنا لا أفهم.‬

620
00:34:57,880 --> 00:34:59,180
‫هيا، هيا، هيا.‬

621
00:34:59,260 --> 00:35:00,840
‫ما الأمر؟ لا أفهم.‬

622
00:35:00,930 --> 00:35:04,140
‫حسناً. اسمعي،‬
‫سنفتتح الفندق بعد بضعة أسابيع.‬

623
00:35:04,220 --> 00:35:07,390
‫وقبل ذلك، أردت أن نحتفل قبلها‬

624
00:35:07,480 --> 00:35:08,600
‫بمفردنا.‬

625
00:35:08,680 --> 00:35:11,190
‫- هنا؟‬
‫- أجل، هنا.‬

626
00:35:11,270 --> 00:35:12,900
‫هل أنت جاهزة؟‬

627
00:35:12,980 --> 00:35:14,150
‫أغمضي عينيك.‬

628
00:35:15,230 --> 00:35:18,280
‫حسناً. أمسكي بيدي.‬

629
00:35:18,360 --> 00:35:19,780
‫التفتي.‬

630
00:35:19,860 --> 00:35:21,700
‫هكذا. لا تفتحي عينيك.‬

631
00:35:21,780 --> 00:35:24,160
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- في هذا الاتجاه. إلى الأمام.‬

632
00:35:25,410 --> 00:35:27,370
‫- حسناً، لا تفتحي عينيك.‬
‫- أهذا...؟‬

633
00:35:27,450 --> 00:35:29,870
‫- واصعدي الدرج، اصعدي، اصعدي.‬
‫- يا إلهي...‬

634
00:35:29,960 --> 00:35:32,540
‫اصعدي. حسناً. تشبثي بالدرابزون.‬

635
00:35:34,630 --> 00:35:35,800
‫هل تثقين بي؟‬

636
00:35:35,880 --> 00:35:37,760
‫أثق بك.‬

637
00:35:37,840 --> 00:35:38,880
‫افتحي عينيك.‬

638
00:35:41,260 --> 00:35:43,890
‫أنا أطير يا "جاك".‬

639
00:35:45,720 --> 00:35:47,180
‫أحبك يا "ديفيد".‬

640
00:35:49,230 --> 00:35:50,730
‫هذا رائع.‬

641
00:35:56,860 --> 00:35:58,440
‫لا أعرف، لكنني لا...‬

642
00:35:59,110 --> 00:36:00,320
‫لا أشعر بأنها مكتملة.‬

643
00:36:00,400 --> 00:36:03,200
‫أجل، استوحيتها من شيء قرأته.‬

644
00:36:03,280 --> 00:36:04,620
‫كانت أفضل حين كتبتها.‬

645
00:36:04,700 --> 00:36:06,700
‫لم لا نتابع التشبيه؟‬

646
00:36:07,370 --> 00:36:11,460
‫"يعرف النهر أنه لا يوجد داع للعجلة،‬
‫إنه منتظم كالنجوم.‬

647
00:36:11,540 --> 00:36:14,330
‫وكل ساحل لديه ما يقول."‬

648
00:36:17,460 --> 00:36:21,470
‫"يشق طريقه نحو البحر‬

649
00:36:21,550 --> 00:36:25,390
‫قد يكون قريباً أو بعيداً‬

650
00:36:25,470 --> 00:36:29,060
‫وكل ما يعرفه أنه سيصل‬

651
00:36:29,140 --> 00:36:31,810
‫ذات يوم"‬

652
00:36:35,020 --> 00:36:36,230
‫هذا جيد.‬

653
00:36:36,310 --> 00:36:37,860
‫هذا يدل على...‬

654
00:36:37,940 --> 00:36:39,820
‫- يدل على الأمل.‬
‫- أجل.‬

655
00:36:39,900 --> 00:36:42,860
‫في مرحلة ما،‬
‫ينتهي بنا الحال إلى حيث قُدّر لنا.‬

656
00:36:42,950 --> 00:36:44,110
‫أحياناً.‬

657
00:36:47,160 --> 00:36:49,330
‫ما رأيك لو بدأنا من المقطع الثاني؟‬

658
00:36:49,410 --> 00:36:51,750
‫هل أفتتح لك المقطع بمقدمة من 4 أجزاء؟‬

659
00:36:51,830 --> 00:36:52,910
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

660
00:37:00,880 --> 00:37:04,760
‫"يعرف النهر أنه لا يوجد داع للعجلة‬

661
00:37:04,840 --> 00:37:08,850
‫إنه منتظم كالنجوم‬

662
00:37:08,930 --> 00:37:13,060
‫وكل ساحل لديه ما يقول‬

663
00:37:16,060 --> 00:37:18,690
‫"يشق طريقه نحو البحر‬

664
00:37:18,770 --> 00:37:21,820
‫قد يكون قريباً أو بعيداً‬

665
00:37:21,900 --> 00:37:25,150
‫- وكل ما يعرفه أنه سيصل‬
‫- وكل ما يعرفه أنه سيصل‬

666
00:37:25,240 --> 00:37:27,990
‫- ذات يوم‬
‫- ذات يوم‬

667
00:37:28,070 --> 00:37:32,410
‫- أحياناً حين يُظلم الليل‬
‫- أحياناً حين يُظلم الليل‬

668
00:37:32,500 --> 00:37:35,920
‫- وتريد الدنيا أن تسلبني قلبي‬
‫- وتريد الدنيا أن تسلبني قلبي‬

669
00:37:36,000 --> 00:37:40,670
‫- وأشعر بأن الشمس لن تشرق أبداً‬
‫- وأشعر بأن الشمس لن تشرق أبداً‬

670
00:37:41,800 --> 00:37:44,970
‫- أعرف أن الوضع سيتغير‬
‫- أعرف أن الوضع سيتغير‬

671
00:37:45,050 --> 00:37:48,050
‫- لا تجزع، تشبث‬
‫- لا تجزع، تشبث‬

672
00:37:48,140 --> 00:37:49,760
‫- لمسافة أخرى‬
‫- لمسافة أخرى‬

673
00:37:49,850 --> 00:37:52,270
‫ذات يوم، في وقت ما‬

674
00:37:52,350 --> 00:37:53,520
‫سيصبح العالَم..."‬

675
00:38:09,570 --> 00:38:11,120
‫آسف، أنا...‬

676
00:38:12,160 --> 00:38:13,790
‫ما كان يجب أن أفعل ذلك.‬

677
00:38:22,000 --> 00:38:24,460
‫لا أؤمن بالنهايات السعيدة.‬

678
00:38:24,550 --> 00:38:26,840
‫أؤمن بالبدايات السعيدة‬

679
00:38:26,920 --> 00:38:30,890
‫في كل لحظة حين يبدأ‬
‫الفصل الجديد بـ"أوافق".‬

680
00:38:30,970 --> 00:38:36,140
‫أُحب وأرجو وأعتز بأن نكون دائماً‬

681
00:38:36,680 --> 00:38:38,640
‫زوجاً وزوجة.‬

682
00:38:41,940 --> 00:38:44,440
‫أعتقد أن هذه النهاية أفضل.‬

683
00:38:44,530 --> 00:38:46,030
‫أجل.‬

684
00:38:46,110 --> 00:38:48,360
‫لهذا سيحب الجمهور هذه المسرحية.‬

685
00:38:48,450 --> 00:38:50,200
‫لهذا أحبها.‬

686
00:38:50,280 --> 00:38:54,830
‫أنه مهما يحدث في الحياة،‬
‫بعدما نتحمل الألم...‬

687
00:38:54,910 --> 00:38:56,250
‫الأمل موجود دائماً.‬

688
00:38:57,660 --> 00:38:58,540
‫حسناً.‬

689
00:39:02,460 --> 00:39:04,840
‫حسناً، لنُعدّ مشهد المطعم.‬

690
00:39:16,060 --> 00:39:17,060
‫شكراً.‬

691
00:39:17,140 --> 00:39:18,350
‫أليس هذا رائعاً؟‬

692
00:39:18,430 --> 00:39:20,900
‫لم نخرج هكذا منذ مدة طويلة.‬

693
00:39:20,980 --> 00:39:23,440
‫نحن نقضي الكثير من الوقت معاً.‬

694
00:39:23,520 --> 00:39:25,570
‫أجل، لكن مع عائلتك.‬

695
00:39:27,490 --> 00:39:28,690
‫ما خطب عائلتي؟‬

696
00:39:30,360 --> 00:39:32,950
‫أريد الخروج معك وحدنا،‬

697
00:39:33,030 --> 00:39:36,910
‫وليس مع "جيس" و"كيفين" و"بري"‬
‫طوال الوقت، بكل مشكلاتهم...‬

698
00:39:38,200 --> 00:39:40,460
‫أنت لا تحبين عائلتي كثيراً، أليس كذلك؟‬

699
00:39:40,540 --> 00:39:41,370
‫ماذا؟‬

700
00:39:42,630 --> 00:39:44,090
‫لا.‬

701
00:39:44,170 --> 00:39:47,340
‫ليس صحيحاً أنني لا أحبهم، لكنني...‬

702
00:39:47,840 --> 00:39:52,130
‫تعرف يا "كونور"،‬
‫لقد أخبرتك، أنا لا أهوى العائلات.‬

703
00:39:52,220 --> 00:39:54,970
‫هذه ليست إجابة واضحة يا "دانييل".‬

704
00:39:56,430 --> 00:39:59,390
‫اسمعي، أنا أُبعد عائلتي عني منذ وقت طويل.‬

705
00:39:59,480 --> 00:40:01,190
‫لا أستطيع تكرار ذلك.‬

706
00:40:02,100 --> 00:40:04,230
‫عائلتي كل شيء بالنسبة لي.‬

707
00:40:04,310 --> 00:40:05,310
‫وأنا لست كذلك؟‬

708
00:40:05,400 --> 00:40:07,530
‫بالطبع أنت كذلك.‬

709
00:40:07,610 --> 00:40:10,030
‫وأنا أحبك.‬

710
00:40:10,110 --> 00:40:13,820
‫ولدينا معاً لحظات رائعة.‬

711
00:40:13,910 --> 00:40:15,450
‫لكنها مجرد، لا أعرف...‬

712
00:40:17,200 --> 00:40:18,620
‫لحظات.‬

713
00:40:19,160 --> 00:40:22,580
‫لذا أظل أحاول، لأنني أريد‬
‫يكون الوضع مختلفاً، لكن...‬

714
00:40:22,670 --> 00:40:24,000
‫لكن؟‬

715
00:40:26,540 --> 00:40:28,500
‫لا أعرف تحديداً ما أريد.‬

716
00:40:34,720 --> 00:40:36,760
‫لكنني أعتقد أننا نريد أشياء مختلفة.‬

717
00:40:46,440 --> 00:40:49,570
‫اسمعي يا "إيما"، آسف لما حدث ليلة أمس.‬

718
00:40:49,650 --> 00:40:51,940
‫- ليست مسألة ضخمة.‬
‫- بلى.‬

719
00:40:52,030 --> 00:40:56,570
‫أنا رب عملك نوعاً ما. هذا ليس لائقاً.‬

720
00:40:56,660 --> 00:40:59,160
‫لم أمانع.‬

721
00:41:00,620 --> 00:41:04,170
‫لكنني لم أعتد التعامل مع شخص مثلك.‬

722
00:41:04,250 --> 00:41:05,290
‫رجل صالح.‬

723
00:41:06,790 --> 00:41:08,750
‫لم عدت إلى "تشيسابيك"؟‬

724
00:41:08,840 --> 00:41:09,670
‫حقاً.‬

725
00:41:11,630 --> 00:41:14,630
‫كنت أعرف دائماً لمن أغني، إن جاز التعبير.‬

726
00:41:15,680 --> 00:41:19,180
‫لكنني عرفت أخيراً أن الغناء‬
‫من أجلها فقط ليس كافياً.‬

727
00:41:19,260 --> 00:41:20,180
‫والآن؟‬

728
00:41:20,930 --> 00:41:23,060
‫يبدو أنني فهمت بعد فوات الأوان.‬

729
00:41:23,140 --> 00:41:26,150
‫لقد مضت في حياتها.‬

730
00:41:27,310 --> 00:41:30,020
‫وربما حان الوقت لأفعل نفس الشيء.‬

731
00:41:30,110 --> 00:41:31,650
‫"ترايس"...‬

732
00:41:31,730 --> 00:41:34,150
‫أردت أن أخبرك من قبل.‬

733
00:41:34,240 --> 00:41:37,320
‫أتعرف العرض الذي قدمه لي‬
‫"مارك هول" قبل رحيله؟‬

734
00:41:38,320 --> 00:41:39,950
‫أجل؟‬

735
00:41:40,030 --> 00:41:41,290
‫أن أتعاقد مع شركة تسجيلات‬

736
00:41:41,370 --> 00:41:43,500
‫لو أقنعتك بالسفر معي في جولة فنية.‬

737
00:41:44,580 --> 00:41:48,830
‫لمَ لم تخبريني بأن صفقتك‬
‫متوقفة على عودتي إلى الغناء؟‬

738
00:41:48,920 --> 00:41:50,630
‫لمَ لم تكوني صريحة معي؟‬

739
00:41:50,710 --> 00:41:53,550
‫- ما كان هذا سيغير قراري.‬
‫- هل أنت واثقة من ذلك؟‬

740
00:41:54,090 --> 00:41:57,180
‫أهذا مرادك؟ عقد مع شركة تسجيلات؟‬

741
00:41:57,260 --> 00:41:58,090
‫لا.‬

742
00:41:58,180 --> 00:42:03,140
‫"ترايس"، آسفة. لم أقصد إخفاء الأمر عنك.‬

743
00:42:04,310 --> 00:42:05,390
‫لكنك أخفيته.‬

744
00:42:22,030 --> 00:42:24,330
‫اسمعوا، قبل أن نبدأ،‬

745
00:42:24,410 --> 00:42:26,710
‫أردنا أن نعلن لكم عن خبر.‬

746
00:42:26,790 --> 00:42:29,500
‫- أنتما تمزحان، أليس كذلك؟‬
‫- لا، للأسف لا.‬

747
00:42:29,580 --> 00:42:32,170
‫أردنا أن نعتذر عن هروبنا وزواجنا.‬

748
00:42:32,250 --> 00:42:34,710
‫ورغم أنه كان القرار الصحيح بالنسبة إلينا،‬

749
00:42:35,210 --> 00:42:37,800
‫لكنه لم يكن مناسباً للجميع.‬

750
00:42:37,880 --> 00:42:40,260
‫نحن آسفون أيضاً‬
‫لو أننا حاولنا إجباركما على فعل شيء‬

751
00:42:40,340 --> 00:42:41,970
‫لم ترغبا في فعله يا حبيبي.‬

752
00:42:42,050 --> 00:42:44,930
‫لهذا فكرنا في الأمر ملياً،‬

753
00:42:45,020 --> 00:42:46,140
‫وإن لم تمانعوا،‬

754
00:42:46,230 --> 00:42:49,480
‫نتمنى إقامة حفل زفاف هنا لعائلتينا.‬

755
00:42:49,560 --> 00:42:51,730
‫هل توافقان، أمي وأبي؟‬

756
00:42:51,810 --> 00:42:52,730
‫حبيبتي.‬

757
00:42:53,150 --> 00:42:55,070
‫هذا رائع. أجل.‬

758
00:42:57,610 --> 00:42:59,700
‫لن تتركي هذا الأمر يمر ببساطة، أليس كذلك؟‬

759
00:43:05,160 --> 00:43:06,450
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

760
00:43:06,540 --> 00:43:08,330
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

761
00:43:08,410 --> 00:43:10,210
‫نخبكم. نخبكم.‬

762
00:43:10,290 --> 00:43:12,250
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

763
00:43:12,330 --> 00:43:14,500
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

764
00:43:15,550 --> 00:43:17,010
‫نخبك.‬

765
00:43:17,090 --> 00:43:18,920
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

766
00:43:19,590 --> 00:43:21,090
‫نخبك.‬

767
00:44:01,130 --> 00:44:03,180
‫"في الحلقة القادمة:"‬

768
00:44:03,260 --> 00:44:05,890
‫- جئنا لتسجيل نزولنا في الفندق.‬
‫- ماذا؟ الآن؟‬

769
00:44:07,930 --> 00:44:09,640
‫مكتوب هنا أن الفندق مفتوح.‬

770
00:44:09,730 --> 00:44:10,890
‫أنت مختلف.‬

771
00:44:10,980 --> 00:44:12,140
‫ويعجبني ذلك.‬

772
00:44:12,730 --> 00:44:13,770
‫أنت تعجبني.‬

773
00:44:14,270 --> 00:44:15,730
‫سأعود إلى الرسم.‬

774
00:44:15,810 --> 00:44:17,780
‫هذا رائع يا "ميغان". أنا فخور بك.‬

775
00:44:17,860 --> 00:44:20,990
‫أنت وأمي؟ ما الذي يحدث؟‬

776
00:44:21,070 --> 00:44:23,320
‫- نحن فقط نتمهّل.‬
‫- تتمهلان.‬

777
00:44:23,740 --> 00:44:24,990
‫بلى، نتمهّل.‬

778
00:44:26,410 --> 00:44:27,580
‫هذا لطيف.‬

779
00:44:27,660 --> 00:44:28,870
‫صحيح، إنه كذلك.‬

