1
00:00:24,159 --> 00:00:26,239
.مرحباً

2
00:00:27,633 --> 00:00:28,783
مرحباً؟

3
00:00:30,878 --> 00:00:34,568
باتريك"؟ أهذا أنت؟"

4
00:00:34,572 --> 00:00:35,842
نيكولاس"؟"

5
00:00:35,838 --> 00:00:39,608
.باتريك"، أخشى أن لدي أخبار سيئة"

6
00:00:39,614 --> 00:00:41,794
."أنا في "نيويورك

7
00:00:41,790 --> 00:00:44,620
.الأمر متعلق بوالدك

8
00:01:46,114 --> 00:01:48,934
"ديفيد ميلروز"
"1906-1982"

9
00:02:10,666 --> 00:02:12,606
"باتريك ميلروز"

10
00:02:12,666 --> 00:02:16,676
"مبني على روايات لـ "إدوارد ست أوبين

11
00:02:16,773 --> 00:02:21,483
"لا يهم"

12
00:02:27,977 --> 00:02:33,797
"لاكوست، فرنسا"
"أيلول 1967"

13
00:03:07,090 --> 00:03:08,570
باتريك"؟"

14
00:03:14,809 --> 00:03:17,209
!"يفيت"

15
00:03:17,209 --> 00:03:18,809
.إنه أنت! صباح الخير

16
00:03:18,810 --> 00:03:21,430
سيد "ميلروز". أنا أعد الطاولة

17
00:03:21,428 --> 00:03:23,858
.لهذا المساء -
.أجل -

18
00:03:26,041 --> 00:03:27,671
.يوم جميل

19
00:03:28,921 --> 00:03:30,971
...أشعر بالخريف

20
00:03:33,464 --> 00:03:35,374
ألا تشعرين به أيضاً؟

21
00:03:35,372 --> 00:03:38,972
."نعم يا سيد "ميلروز -
أين زوجتي العزيزة؟ -

22
00:03:38,968 --> 00:03:43,328
هل استيقظت كشروق الشمس لتلقي بأشعتها
الذهبية علينا؟

23
00:03:43,329 --> 00:03:45,179
."ليس بعد يا سيد "ميلروز

24
00:03:49,278 --> 00:03:51,798
.وابني؟ كنت آمل أن أقضي اليوم معه

25
00:03:51,807 --> 00:03:53,787
.يلعب يا سيدي

26
00:03:56,312 --> 00:04:00,052
.يبدو أن الجميع يختبئ مني هذا الصباح

27
00:04:22,552 --> 00:04:24,532
...حسناً

28
00:04:25,397 --> 00:04:28,037
،انتبهي لأواني زوجتي الصينية

29
00:04:28,044 --> 00:04:30,234
.إنها قيّمة للغاية

30
00:05:13,897 --> 00:05:16,577
.رباه، هذا يؤلم

31
00:05:18,303 --> 00:05:21,303
!رباه

32
00:06:08,019 --> 00:06:09,329
إليانور"؟"

33
00:06:10,580 --> 00:06:12,750
باتريك"؟"

34
00:06:12,756 --> 00:06:14,186
أين يختبئ الجميع؟

35
00:06:57,267 --> 00:06:58,667
!"آن"

36
00:06:58,674 --> 00:07:01,264
هل استيقظت؟

37
00:07:06,898 --> 00:07:09,488
تقرئين سيرة حياة من؟

38
00:07:09,490 --> 00:07:12,050
.كاليغولا"، مناسب بما يكفي"

39
00:07:14,002 --> 00:07:16,272
.حسناً، هيا. وقت الفطور

40
00:07:16,273 --> 00:07:18,263
.يا عزيزي، ما كان عليك تحضيره

41
00:07:18,257 --> 00:07:20,337
تحضير ماذا؟ -
.الفطور -

42
00:07:20,337 --> 00:07:22,257
...لا، أقصد

43
00:07:22,257 --> 00:07:25,647
.أقصد أنني جاهز لتناول الفطور

44
00:07:40,272 --> 00:07:42,972
.هذا يثيرني وأنت تنظرين للساعة هكذا

45
00:07:42,969 --> 00:07:45,899
متى ستصل سيارة الأجرة؟ -
.ربما تساعديني هنا -

46
00:07:45,905 --> 00:07:48,815
.تتحركين قليلاً -
...إن فاتتنا طائرتنا -

47
00:07:48,824 --> 00:07:52,334
رباه، وما المغزى من ذلك؟

48
00:07:59,409 --> 00:08:02,019
.جمال محطم

49
00:08:07,344 --> 00:08:09,264
...لن يطول الأمر قبل أن يقولوا

50
00:08:10,203 --> 00:08:11,993
".اعتاد أن يكون وسيماً جداً"

51
00:08:11,995 --> 00:08:14,095
.ما زلت وسيماً

52
00:08:14,096 --> 00:08:16,626
.توقفي عن ذلك يا عزيزتي

53
00:08:16,633 --> 00:08:18,453
.لا تفعل هذا

54
00:08:18,448 --> 00:08:20,768
.رباه، ها هي سيارة الأجرة

55
00:08:20,768 --> 00:08:22,228
أين سنذهب هذه المرة؟

56
00:08:22,233 --> 00:08:24,053
!"أخبرتك. جنوب "فرنسا

57
00:08:26,233 --> 00:08:28,063
.أعتقد أن هذا فظ قليلاً

58
00:08:28,058 --> 00:08:29,768
.نحن ضيوفه بعد كل شيء

59
00:08:29,775 --> 00:08:32,975
آسفة، لم يكن لدي فكرة أنه سيكون
.هناك اختبار

60
00:08:33,648 --> 00:08:35,888
.مع "ديفيد ميلروز" هناك دائماً اختبار

61
00:08:37,333 --> 00:08:39,283
...إنها فكرة جيدة لـ

62
00:08:39,287 --> 00:08:42,977
.لتحضير شيء ذكي لنقوله

63
00:08:42,979 --> 00:08:45,369
هل كنت تعرف أن "كاليغولا" عذب زوجته

64
00:08:45,374 --> 00:08:48,054
ليعرف لماذا كان مخلصاً لها؟

65
00:08:48,976 --> 00:08:51,846
أتساءل ما هو عذر "ديفيد"؟

66
00:08:51,855 --> 00:08:54,835
وما علاقتك بهذا يا سيد "فيكتور"؟

67
00:08:54,844 --> 00:08:57,304
،إن كنت خائفاً منه لهذه الدرجة
لماذا أنت هنا حتى؟

68
00:08:57,300 --> 00:08:58,610
.لست خائفاً منه

69
00:08:58,613 --> 00:09:00,653
.أنا مفتون به فقط، هذا كل شيء

70
00:09:00,655 --> 00:09:03,015
،في "إيتون"، كان شاباً موهوباً للغاية

71
00:09:03,022 --> 00:09:04,622
.متميز جداً

72
00:09:04,623 --> 00:09:06,293
.كان يتسم بالرهبة -
،عندما كنت في الجامعة -

73
00:09:06,286 --> 00:09:08,776
أبطال كرة القدم كانوا ينامون
.مع المشجعات

74
00:09:08,783 --> 00:09:12,133
بينما في "إيتون"، كانوا يضربون الصغار
.بسبب حرق الخبز

75
00:09:12,133 --> 00:09:14,373
.لم يضربني بالضبط

76
00:09:15,277 --> 00:09:17,357
،الشيء الهام أننا أصدقاء الآن

77
00:09:17,358 --> 00:09:18,508
.وضيوفه أيضاً

78
00:09:18,510 --> 00:09:20,010
،متأكدة أن هذه طباعي الأمريكية

79
00:09:20,013 --> 00:09:23,603
.ولكني لا أرى أي شيء فاتن في الوعد المفقود

80
00:09:23,598 --> 00:09:25,518
متميز" في ماذا؟"

81
00:09:25,518 --> 00:09:27,598
لأنه لا يفعل شيئاً لوقت طويل
في نفس المكان؟

82
00:09:27,597 --> 00:09:29,447
.رباه، لا تقولي هذا

83
00:09:29,454 --> 00:09:31,374
.الوحيد الذي أحبه هو الفتى

84
00:09:31,374 --> 00:09:33,934
.على الأقل ما زال هناك حياة بداخله

85
00:10:03,533 --> 00:10:05,213
إلى أين أنت ذاهبة؟

86
00:10:06,583 --> 00:10:08,953
.لأحضر "نيكولاس" من المطار

87
00:10:11,628 --> 00:10:13,638
.ما زال هناك ساعات على وصول الطائرة

88
00:10:14,826 --> 00:10:17,366
."أردت القيادة مع "آن

89
00:10:17,377 --> 00:10:18,917
.وعدتها

90
00:10:18,924 --> 00:10:20,304
.فهمت

91
00:10:21,707 --> 00:10:23,397
.ستتركين "باتريك" هنا

92
00:10:24,300 --> 00:10:26,540
.بالطبع

93
00:10:26,540 --> 00:10:29,350
تتذكرين نقاشنا؟ -
.بالطبع -

94
00:10:30,255 --> 00:10:33,095
.حسنًا. طائرته ستصل عند الساعة 2

95
00:10:38,421 --> 00:10:39,731
.اذهبي

96
00:10:40,817 --> 00:10:42,697
أين كنت يا "باتريك"؟

97
00:10:42,706 --> 00:10:44,676
.والدك كان ينادي عليك

98
00:10:44,684 --> 00:10:46,704
أيمكننا اللعب الآن؟ -
.ليس الآن -

99
00:10:46,699 --> 00:10:49,229
.ولكنك قلت إننا يمكننا -
.عزيزي، أنا آسفة -

100
00:10:49,227 --> 00:10:50,987
.علي احضار "نيكولاس" من المطار

101
00:10:50,987 --> 00:10:52,907
.لا يوجد شيء يمكنني فعله حيال ذلك

102
00:10:52,907 --> 00:10:54,307
.أنت وعدتني

103
00:10:54,315 --> 00:10:56,065
!وداعاً

104
00:10:58,699 --> 00:11:01,029
أيمكنني القدوم معك؟ -
!لا -

105
00:11:01,035 --> 00:11:02,695
.والدك يريدك هنا معه

106
00:11:02,699 --> 00:11:04,869
.سأبقى في السيارة ولن أقول أي شيء

107
00:11:14,187 --> 00:11:16,197
...أعرف أن هذا غريب

108
00:11:17,225 --> 00:11:19,455
.ولكن والدك يصبح غيوراً

109
00:11:20,073 --> 00:11:21,933
يعتقد أنه من المهم

110
00:11:21,929 --> 00:11:24,229
.ألا تعتمد علي للغاية

111
00:11:24,808 --> 00:11:27,588
.يجب ألا تفضل رفقتي على رفقته

112
00:11:27,593 --> 00:11:29,483
.إنني أفضلها

113
00:11:30,665 --> 00:11:32,515
.حسناً، لا يجب أن تستمر

114
00:11:35,877 --> 00:11:37,797
كن لطيفاً مع والدك، اتفقنا؟

115
00:11:38,874 --> 00:11:41,304
.ثم يمكنك أن تأتي وتجدني قبل العشاء

116
00:11:41,307 --> 00:11:44,697
.وتخبرني عن يومك وأخبرك عن يومي

117
00:11:45,654 --> 00:11:47,484
...وأعدك

118
00:11:48,668 --> 00:11:52,178
.أقسم لك أنك ستحظى بكامل انتباهي

119
00:11:55,401 --> 00:11:57,641
!مرحباً! ها أنتما ذا

120
00:11:57,641 --> 00:11:59,561
.في الوقت المناسب

121
00:11:59,561 --> 00:12:02,251
.آمل أن تكونا مرتاحين في الكوخ

122
00:12:02,248 --> 00:12:03,638
كنت لأسكنكما في المنزل

123
00:12:03,644 --> 00:12:08,304
ولكنكما تعرفان كم يكره "ديفيد" مشاركة
،أي شيء مع أي أحد

124
00:12:08,301 --> 00:12:10,181
.حتى الهواء الذي نتنفسه

125
00:12:10,184 --> 00:12:12,414
.بالطبع على العشاء سيضيق عليكما

126
00:12:12,409 --> 00:12:14,019
هل ستأتي معنا يا "باتريك"؟

127
00:12:14,024 --> 00:12:16,104
!آمل ذلك -
.لا -

128
00:12:16,104 --> 00:12:18,214
.الأمريكيات فقط، أخشى ذلك

129
00:12:18,210 --> 00:12:19,900
متأكدة أنه يمكننا أن نستثني أحداً؟

130
00:12:19,907 --> 00:12:22,627
أوَلست مثيراً جداً "فيكتور"؟

131
00:12:22,634 --> 00:12:24,584
كيف يسير أمر الكتاب؟

132
00:12:24,583 --> 00:12:27,013
.تعرفين

133
00:12:27,016 --> 00:12:29,726
.الهوية، إنه موضوع كبير

134
00:12:29,730 --> 00:12:31,720
هل سيظهر "فرويد" فيه؟

135
00:12:31,720 --> 00:12:35,250
.لا، لست أؤلفه من وجهة نظر التحليل النفسي

136
00:12:35,252 --> 00:12:37,572
.ربما علي القيادة -
.لا -

137
00:12:38,664 --> 00:12:40,544
.لن يقود أحد آخر هذه السيارة

138
00:12:41,150 --> 00:12:45,600
.إنها الشيء الوحيد الذي هو ملكي لوحدي

139
00:12:45,600 --> 00:12:48,790
.ولكنه طريق طويل -
.ليس بالطريقة التي أقود بها -

140
00:12:53,543 --> 00:12:55,463
.وداعاً

141
00:12:55,463 --> 00:12:57,773
...حسناً، أيها الصغير

142
00:12:58,951 --> 00:13:00,931
ماذا كنت تفعل مؤخراً؟

143
00:13:35,398 --> 00:13:37,538
.أعرف أنك هناك

144
00:13:40,241 --> 00:13:42,381
.مرحباً أيها السيد

145
00:13:43,400 --> 00:13:44,580
هل غادروا جميعاً؟

146
00:13:45,605 --> 00:13:48,835
.جيد. سنحظى بيومنا الخاص

147
00:13:54,981 --> 00:13:58,081
هل تعرف هذه المقطوعة؟

148
00:13:58,085 --> 00:14:00,035
.أنت كتبتها لي

149
00:14:00,038 --> 00:14:02,538
،عندما تركت "إيتون"، سألني والدي

150
00:14:02,546 --> 00:14:04,996
"ماذا تريد أن تفعل بحياتك؟"

151
00:14:05,476 --> 00:14:08,036
.لم أجرؤ على إخباره بأنني أريد تأليف الموسيقى

152
00:14:08,037 --> 00:14:10,237
".قلت، "لا أعرف يا سيدي

153
00:14:11,236 --> 00:14:14,496
وماذا قال؟ -
".من الأفضل أن تنضم للجيش" -

154
00:14:21,612 --> 00:14:25,232
أتساءل ماذا ستفعل أنت بحياتك؟

155
00:14:25,230 --> 00:14:26,960
.لا أعلم يا سيدي

156
00:14:29,188 --> 00:14:30,978
...الآن

157
00:14:32,708 --> 00:14:35,778
هل أرفعك من أذنيك؟

158
00:14:35,780 --> 00:14:37,760
!لا -
.تعال هنا -

159
00:14:41,925 --> 00:14:43,375
جاهز؟

160
00:14:49,091 --> 00:14:50,981
!والآن اتركني -
.لا -

161
00:14:50,979 --> 00:14:52,959
.اتركني وسأنزلك -
!لا -

162
00:14:52,963 --> 00:14:55,363
ثق بي. عند 3. جاهز؟

163
00:14:55,361 --> 00:14:57,831
!1، 2، 3

164
00:14:59,875 --> 00:15:01,755
.تعلمت درساً مفيداً اليوم

165
00:15:01,762 --> 00:15:02,982
.فكر بنفسك

166
00:15:02,978 --> 00:15:05,188
.لا تدع الآخرين يتخذون قرارات مهمة بدلاً منك

167
00:15:05,187 --> 00:15:06,397
أتفهم؟ -
!انزلني -

168
00:15:06,403 --> 00:15:09,223
أتفهم؟ -
!أجل -

169
00:15:09,219 --> 00:15:10,999
!كذبت عليّ! آذيتني

170
00:15:11,001 --> 00:15:13,091
.لا تتذمر. هذا لا يجدي

171
00:16:06,273 --> 00:16:07,963
!"باتريك"

172
00:16:19,713 --> 00:16:21,973
.حسناً

173
00:16:21,977 --> 00:16:24,607
."إلى الأعلى يا "باتريك

174
00:16:32,256 --> 00:16:34,416
إذاً مَن هم آل "ميلروز"؟

175
00:16:34,420 --> 00:16:36,220
.ديفيد" ليس لديه أي مال"

176
00:16:36,218 --> 00:16:38,058
.والده لم يترك له شيئاً

177
00:16:38,060 --> 00:16:40,250
.لم يترك له سوى منامة قديمة

178
00:16:40,256 --> 00:16:41,366
لماذا؟

179
00:16:41,376 --> 00:16:43,556
.لجرأته على تحديه بأن أصبح طبيباً

180
00:16:43,562 --> 00:16:45,612
.وقبل هذا، أراد أن يصبح ملحناً

181
00:16:45,610 --> 00:16:46,820
.كان يمكنه أن يكون كذلك أيضاً

182
00:16:51,839 --> 00:16:53,309
،إليانور"، من ناحية أخرى"

183
00:16:53,312 --> 00:16:55,932
."تنحدر من أغنى عائلات "أمريكا

184
00:16:55,936 --> 00:16:57,686
،كل المال الجديد، بالطبع

185
00:16:57,695 --> 00:17:00,315
،من براءة اختراع سائل التنظيف الجاف

186
00:17:00,321 --> 00:17:02,461
.ولكنها محملة بالأموال

187
00:17:04,906 --> 00:17:08,456
.كان البيت أول شيء أقنعها بشرائه

188
00:17:08,458 --> 00:17:11,198
أول صيف هناك، كنا نجلس جميعاً
في الشرفة

189
00:17:11,199 --> 00:17:14,109
واشتكت من ضياع التين

190
00:17:14,111 --> 00:17:17,201
،الذي يسقط من الشجرة على الأرض ويتعفن

191
00:17:17,198 --> 00:17:19,948
.بينما هناك أناس يتضورون جوعاً في العالم

192
00:17:19,951 --> 00:17:21,941
.وفعل "ديفيد" هذا الشيء المذهل

193
00:17:21,944 --> 00:17:25,144
أخبر "إليانور" أن تنزل على قدميها ويديها

194
00:17:25,140 --> 00:17:28,050
...وتأكل كل حبة تين من على الأرض

195
00:17:29,040 --> 00:17:31,120
أمامك؟ -
.أجل -

196
00:17:31,121 --> 00:17:34,821
.ومع ذلك، لم تحتج. أكلته كله

197
00:17:34,823 --> 00:17:36,073
.علاقة غريبة

198
00:17:46,923 --> 00:17:49,323
.والآن هذه حياة ذات معنى

199
00:17:50,269 --> 00:17:52,319
.مثل الهنود الحمر

200
00:17:53,373 --> 00:17:55,293
...يستيقظون مع شروق الشمس

201
00:17:56,687 --> 00:17:58,767
.ويعيشون على قوت الأرض ومتصلون بها

202
00:17:58,770 --> 00:17:59,770
،وإن أردت دجاجة

203
00:17:59,774 --> 00:18:02,564
.فعليك الخروج وذبحها بنفسك

204
00:18:02,558 --> 00:18:04,028
.يبدو شاعرياً

205
00:18:05,476 --> 00:18:07,166
.هذا محبط للغاية

206
00:18:08,278 --> 00:18:10,168
.انتظروا

207
00:18:10,873 --> 00:18:12,853
.أردت التوقف لتناول الغداء

208
00:18:15,869 --> 00:18:18,709
هل يتطلع "باتريك" للعودة إلى المدرسة؟

209
00:18:18,716 --> 00:18:20,796
لماذا يعتقد الناس أنهم سيسعدونني

210
00:18:20,802 --> 00:18:22,722
عندما يسألون عن "باتريك"؟

211
00:18:22,718 --> 00:18:26,168
.لا أعرف كيف حاله، هو فقط مَن يعرف

212
00:18:26,173 --> 00:18:28,893
...آسفة، اعتقد -
.انظري، سترينه الليلة -

213
00:18:28,892 --> 00:18:30,362
.سيكون مختبئاً

214
00:18:30,365 --> 00:18:32,155
.رباه. الليلة

215
00:18:32,156 --> 00:18:34,816
.أحتاج إلى شراب

216
00:18:36,444 --> 00:18:38,364
!لا

217
00:18:44,325 --> 00:18:47,655
.أجل، ها هو! مكان جميل

218
00:18:47,658 --> 00:18:49,108
!"هذا "مارسيل

219
00:18:49,116 --> 00:18:51,206
!"مارسيل"

220
00:18:52,304 --> 00:18:54,684
بعد الحرب، قتل النازيون كل رجال القرية

221
00:18:54,684 --> 00:18:55,804
."إلا "مارسيل

222
00:18:55,804 --> 00:19:00,994
.وهذا من حسن حظنا لأن الطعام رائع

223
00:19:04,210 --> 00:19:06,650
أليس هذا ممتعاً؟

224
00:19:06,651 --> 00:19:10,301
...أمريكيات

225
00:19:12,915 --> 00:19:15,655
!استيقظي

226
00:19:16,283 --> 00:19:18,203
.أنا مستيقظة

227
00:19:19,161 --> 00:19:22,041
أتعرفين ماذا أحتاج؟
."كونياك"

228
00:19:22,042 --> 00:19:24,252
.هذه ليست فكرة جيدة -
.بالطبع إنها جيدة -

229
00:19:24,252 --> 00:19:28,252
.هذا ما نحتاجه بالضبط بعد هذه الوجبة الثقيلة

230
00:19:28,955 --> 00:19:31,475
.هذا لأجل صداعي

231
00:19:31,483 --> 00:19:33,473
!"مارسيل"، كأسين "كونياك"

232
00:19:34,555 --> 00:19:36,625
هل يمكنني التحدث بصراحة؟

233
00:19:36,635 --> 00:19:38,765
.أكره عندما يقول الناس ذلك

234
00:19:38,769 --> 00:19:41,969
هل تعتقدين أنك ربما مسرفة في الشراب؟

235
00:19:42,938 --> 00:19:44,548
مسرفة بالنسبة لماذا؟

236
00:19:44,550 --> 00:19:47,490
.مسرفة بالنسبة للغداء، بالنسبة لمصلحتك

237
00:19:48,698 --> 00:19:50,298
."لمصلحة "باتريك

238
00:19:51,002 --> 00:19:53,022
من الواضح أنه من غير الممكن أبداً معرفة

239
00:19:53,018 --> 00:19:56,238
...ماذا يجري في عائلة -
.لا، ليس كذلك -

240
00:19:56,240 --> 00:19:58,900
خاصة عندما لا تكونين متزوجة

241
00:19:58,901 --> 00:20:01,171
.وليس عندك أطفال

242
00:20:02,452 --> 00:20:05,142
!"شكراً يا "مارسيل

243
00:20:07,062 --> 00:20:09,132
.ملاحظة استثنائية

244
00:20:18,329 --> 00:20:22,229
...بما أنك قلقة جداً على مصلحتي

245
00:20:22,233 --> 00:20:24,153
.يمكنك القيادة

246
00:20:43,737 --> 00:20:45,847
.مرحباً

247
00:20:45,849 --> 00:20:48,569
.مرحباً

248
00:20:49,400 --> 00:20:52,290
.الحساء كان غنياً جداً

249
00:20:53,176 --> 00:20:56,146
.أشعر بتحسن الآن -
.جيد -

250
00:20:56,152 --> 00:20:59,092
."ها هي! "لوكى كورال

251
00:20:59,096 --> 00:21:01,006
!علينا الذهاب

252
00:21:01,016 --> 00:21:03,606
.سيكون الأمر وكأننا في الوطن -
ولكن هل عندنا وقت؟ -

253
00:21:03,608 --> 00:21:05,428
بالطبع! أرجوك؟

254
00:21:05,431 --> 00:21:07,251
أرجوك؟

255
00:21:07,255 --> 00:21:09,165
.بالتأكيد

256
00:21:11,672 --> 00:21:14,262
!هذا رائع

257
00:21:14,264 --> 00:21:16,824
!انظري

258
00:21:16,823 --> 00:21:18,473
!دولاب هواء

259
00:21:24,874 --> 00:21:26,614
!هذه سيارتك

260
00:21:27,735 --> 00:21:30,355
.لعلمك، أنا سعيدة للغاية لأننا فعلنا هذا

261
00:21:31,320 --> 00:21:33,300
.يوم الفتيات

262
00:21:37,750 --> 00:21:41,910
.أريدك أن تفهمي شيئاً

263
00:21:43,927 --> 00:21:46,867
.لم يكن دائماً كما هو الآن

264
00:21:46,870 --> 00:21:48,310
ديفيد"؟"

265
00:21:50,998 --> 00:21:54,658
.عندما قابلته لأول مرة، كان يعزف ببراعة

266
00:21:55,894 --> 00:21:59,774
.كان ذكياً للغاية وجميلاً

267
00:22:01,450 --> 00:22:04,200
.مختلفاً عن جميع الإنجليز المتكبرين

268
00:22:05,723 --> 00:22:08,313
...كنا سنفعل أشياء جميلة معاً

269
00:22:09,366 --> 00:22:11,826
.أشياء مفيدة

270
00:22:13,986 --> 00:22:17,696
...بالطبع كان رجلاً صعباً

271
00:22:18,518 --> 00:22:20,148
.حتى حينها

272
00:22:21,638 --> 00:22:24,078
.ولكنني اعتقدت أنه يمكنه مساعدتي

273
00:22:27,958 --> 00:22:32,048
...فكرة مساعدته لي الآن

274
00:22:34,549 --> 00:22:37,459
...البقاء لوحدي معه في نفس الغرفة

275
00:22:39,893 --> 00:22:41,433
لماذا توقفنا؟

276
00:22:43,252 --> 00:22:44,762
.متأكدة أن ذلك للحظة صغيرة فقط

277
00:22:44,757 --> 00:22:46,637
.سنتأخر على "نيكولاس" الآن

278
00:22:46,644 --> 00:22:49,364
.لعدة دقائق فقط -
."وسيخبر "ديفيد -

279
00:22:49,364 --> 00:22:51,484
.متأكدة أنه لن يمانع. لعدة دقائق

280
00:22:51,484 --> 00:22:53,844
.إنها عالية للغاية -
.ليس هناك ما يستدعي القلق -

281
00:22:53,844 --> 00:22:57,044
لماذا توقفنا؟
.لا يجب أن تخبري "ديفيد" عن أي شيء

282
00:22:57,044 --> 00:22:58,164
..."إليانور" -
.أتوسل إليك -

283
00:22:58,164 --> 00:23:00,034
إليانور"، هل تخافينه؟"

284
00:23:00,030 --> 00:23:01,180
.تبدين خائفة

285
00:23:01,184 --> 00:23:02,714
.لننزل من هذا الشيء

286
00:23:02,707 --> 00:23:05,127
.إليانور"، عليك البقاء ساكنة" -
!مرحباً -

287
00:23:05,876 --> 00:23:07,786
!مرحباً، هناك في الأسفل

288
00:23:07,796 --> 00:23:10,446
!نريد النزول -
."إليانور" -

289
00:23:11,252 --> 00:23:13,622
!دعنا ننزل -
!"إليانور" -

290
00:23:13,619 --> 00:23:14,929
!مرحباً

291
00:23:46,386 --> 00:23:48,586
."بريدج"

292
00:23:48,595 --> 00:23:50,125
بريدج"، أهذه أنت؟"

293
00:23:50,131 --> 00:23:52,461
!باري"! الحمد لله"

294
00:23:52,466 --> 00:23:55,436
.كنت أفكر فيك حرفياً هذا الصباح

295
00:23:55,440 --> 00:23:57,260
!"يا لهذا التزامن يا "بريدجيت

296
00:23:57,266 --> 00:23:58,876
!هذا القماش رائع

297
00:23:58,883 --> 00:24:00,623
!رباه، أنا منتشية

298
00:24:02,253 --> 00:24:03,473
ماذا تفعل هنا؟

299
00:24:03,469 --> 00:24:05,589
."هناك مهرجان لموسيقى الجاز في "آرل

300
00:24:05,594 --> 00:24:07,404
.نحن جميعاً ذاهبون

301
00:24:07,402 --> 00:24:09,202
.سيكون رائعاً! عليك المجيء

302
00:24:09,202 --> 00:24:11,492
!عليك المجيء. تعالي

303
00:24:11,494 --> 00:24:14,074
."لا يمكنني! سأمكث عند آل "ميلروز

304
00:24:14,075 --> 00:24:15,415
.رباه

305
00:24:18,610 --> 00:24:20,140
.دعني أعطيك الرقم

306
00:24:27,281 --> 00:24:28,751
!"نيكولاس"

307
00:24:28,753 --> 00:24:30,343
.آسفة للغاية

308
00:24:30,340 --> 00:24:34,190
.علقنا في دولاب هواء ولم نتمكن من النزول

309
00:24:34,193 --> 00:24:36,973
تلك أنت "إليانور"، تحصلين على متعة أكثر
.مما تريدين

310
00:24:36,976 --> 00:24:39,216
هلا عذرتيني للحظة؟

311
00:24:40,241 --> 00:24:41,761
ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟

312
00:24:41,759 --> 00:24:43,609
إنني أحمل هذه الحقائب في المكان

313
00:24:43,616 --> 00:24:45,736
!بحثاً عنك -
.أحضر عربة وحسب يا رجل -

314
00:24:47,018 --> 00:24:49,658
."أنا "باري -
...لا تفعلي هذا مجدداً، أيتها الغبية -

315
00:24:49,663 --> 00:24:54,233
نيكولاس"؟" -
."وهذه "بريدجيت واتسون سكوت -

316
00:24:54,233 --> 00:24:56,433
."إليانور ميلروز" -
ومن هذا؟ -

317
00:24:56,432 --> 00:24:58,772
إنه نكرة. هلا ذهبنا؟

318
00:25:23,184 --> 00:25:26,384
.باتريك"، أنت متأخر على الغداء"

319
00:25:26,383 --> 00:25:28,083
.عزيزي

320
00:25:28,080 --> 00:25:30,800
.لا أريد أي غداء -
هل أنت جائع؟ -

321
00:25:33,322 --> 00:25:35,562
.لا أريد البقاء مع والدي

322
00:25:36,241 --> 00:25:38,411
ماذا حدث؟

323
00:25:38,414 --> 00:25:40,534
.أريد أمي

324
00:25:41,294 --> 00:25:42,514
!أريد أمي

325
00:25:43,096 --> 00:25:46,476
.آسفة. لا يمكن

326
00:26:23,533 --> 00:26:25,423
.لا تجرؤ

327
00:26:26,361 --> 00:26:28,471
!لا تجرؤ على فعل هذا مجدداً

328
00:26:32,653 --> 00:26:35,583
ماذا فعلت؟ -
!تعال إلى غرفتي. الآن -

329
00:27:04,525 --> 00:27:08,255
...عطارد، الزهرة، الأرض، المريخ

330
00:27:08,259 --> 00:27:12,449
.المشترى، زحل، أورانوس، بلوتو

331
00:27:12,448 --> 00:27:17,108
...عطارد، الزهرة، الأرض، المريخ

332
00:27:17,108 --> 00:27:19,948
...المشترى، زحل، أورانوس

333
00:27:25,452 --> 00:27:27,472
ما الخطأ الذي ارتكبته؟

334
00:27:29,149 --> 00:27:30,809
.تعال هنا

335
00:27:36,451 --> 00:27:40,161
ولكن ما الخطأ الذي ارتكبته؟ -
.أنت تعرف جيداً -

336
00:27:45,279 --> 00:27:46,399
.اقترب

337
00:27:53,483 --> 00:27:56,013
أتعرف من كان الملك "شاكا"؟

338
00:27:58,602 --> 00:27:59,722
.لا

339
00:27:59,722 --> 00:28:03,502
كان الملك "شاكا" محارباً قوياً
..."عظيماً لـ "زولو

340
00:28:04,554 --> 00:28:07,864
والذي أجبر قواته على السير على الأشواك

341
00:28:07,862 --> 00:28:11,262
.والمشي لعدة أيام عبر الصخور المتعرجة

342
00:28:11,946 --> 00:28:15,206
.قُطعت وحُرقت باطن أقدامهم

343
00:28:15,881 --> 00:28:19,351
وعلى الرغم من وجود الاستياء والألم
،في ذلك الوقت

344
00:28:19,348 --> 00:28:20,718
فالنسيج الذي نتج عن ذلك

345
00:28:20,726 --> 00:28:22,766
.كانت الغاية منه في النهاية ألا يصيبهم أذى

346
00:28:22,773 --> 00:28:24,983
.وألا يشعروا بأي ألم

347
00:28:26,665 --> 00:28:30,565
،والوحشية التي شعروا بها في ذلك الوقت
.كانت في الواقع هدية

348
00:28:32,424 --> 00:28:34,414
.كانت في الواقع حباً

349
00:28:42,505 --> 00:28:44,115
لا أتوقع منك أن تشكرني الآن

350
00:28:44,118 --> 00:28:46,838
...ولكن آمل ربما

351
00:28:46,838 --> 00:28:48,858
عندما تكبر ستكون ممتناً

352
00:28:48,861 --> 00:28:52,031
.لمهارة الانفصال التي قمت بغرسها فيك

353
00:28:54,376 --> 00:28:55,646
.اذهب واغلق الباب

354
00:28:57,531 --> 00:28:59,611
هل علي غلقه بنفسي؟

355
00:29:08,024 --> 00:29:09,564
.حسناً

356
00:29:11,013 --> 00:29:12,933
.اخلع سروالك

357
00:31:01,477 --> 00:31:03,427
هل سيأتي "باتريك" لتناول الغداء؟

358
00:31:03,428 --> 00:31:05,408
.لا، ليس جائعاً

359
00:31:13,220 --> 00:31:14,990
.شكراً

360
00:32:10,978 --> 00:32:12,958
.الثامنة مساءً. أرجوك لا تتأخري

361
00:32:12,961 --> 00:32:15,191
ولننس أمر محادثتنا الصغيرة

362
00:32:15,194 --> 00:32:16,704
هذا المساء، اتفقنا؟

363
00:32:16,706 --> 00:32:17,886
.بالطبع

364
00:32:17,890 --> 00:32:20,480
.كدت أنسى كم المكان جميل هنا

365
00:32:20,482 --> 00:32:23,332
.لقد نسيت تماماً وأنا أعيش هنا

366
00:32:23,330 --> 00:32:25,600
."يا له من أمر حزين قولك هذا يا "إليانور

367
00:32:25,602 --> 00:32:30,412
.أخبريني أن هذا ليس صحيحاً -
.حسناً، ليس صحيحاً -

368
00:32:30,411 --> 00:32:32,221
.إنه جميل

369
00:32:33,825 --> 00:32:37,915
.أريد واحداً -
."هذا ما قاله "ديفيد -

370
00:32:37,920 --> 00:32:40,220
.ولهذا اشتريته له

371
00:32:40,225 --> 00:32:42,745
.كنا سنفعل أشياء رائعة

372
00:32:42,753 --> 00:32:47,263
.كنا سنحوله إلى مسكن للمدمنين على الكحول

373
00:32:48,960 --> 00:32:50,800
.وهو ما فعلناه نوعاً ما

374
00:32:50,798 --> 00:32:53,108
.لا تقلقا حيال حقائبكما

375
00:32:53,116 --> 00:32:55,256
.يفيت" ستحضرهم" -
أتساءل أين "ديفيد"؟ -

376
00:32:56,098 --> 00:32:57,818
!ربما غرق في الحمام

377
00:32:59,039 --> 00:33:00,959
."سأجد "يفيت

378
00:33:04,180 --> 00:33:05,920
.إنها منتشية للغاية

379
00:33:05,920 --> 00:33:07,910
هل تعتقدين أنه بإمكانك أن تنتعشي

380
00:33:07,912 --> 00:33:09,912
وتجري محادثة خفيفة؟

381
00:33:09,912 --> 00:33:12,412
شيء عدا كم هي الألوان مشرقة؟

382
00:33:12,416 --> 00:33:14,586
أهذه هي؟ -
ماذا؟ -

383
00:33:14,592 --> 00:33:17,122
شجرة التين. أهي نفسها؟

384
00:33:18,799 --> 00:33:20,959
.بريدجيت". لا"

385
00:33:20,960 --> 00:33:22,850
!انهضي

386
00:33:22,848 --> 00:33:24,698
قلت، انهضي، ماذا لو رآك "ديفيد"؟

387
00:33:25,888 --> 00:33:28,148
!قلت، انهضي

388
00:33:28,149 --> 00:33:29,889
!رباه

389
00:33:29,887 --> 00:33:32,157
!"بريدجيت"

390
00:33:33,367 --> 00:33:34,997
لم كلكم خائفون جداً منه؟

391
00:33:35,002 --> 00:33:36,882
ماذا تظن أنه سيفعل بك يا "نيكولاس"؟

392
00:33:36,885 --> 00:33:38,535
.اعتقدت أنني سمعت أحداً

393
00:33:38,540 --> 00:33:40,680
!"ديفيد"

394
00:33:40,684 --> 00:33:42,374
.سررت برؤيتك

395
00:33:42,367 --> 00:33:45,577
."هذه "بريدجيت واتسون سكوت

396
00:33:45,584 --> 00:33:46,994
.مرحباً يا عزيزتي

397
00:33:46,992 --> 00:33:49,022
!لديك أروع مكان

398
00:33:49,023 --> 00:33:52,923
تخيلي فقط، مع بندقية آلية واحدة مثبتة هنا

399
00:33:52,919 --> 00:33:55,609
.يمكنك السيطرة على الوادي بأكمله

400
00:33:59,038 --> 00:34:00,958
.ابقيا هناك، سأنزل

401
00:34:00,958 --> 00:34:03,198
.سنحتسي الشاي تحت شجرة التين

402
00:34:07,294 --> 00:34:09,694
قل لي، هل تذهب أكثر إلى حفلات الزفاف

403
00:34:09,695 --> 00:34:11,275
أم الجنائز؟

404
00:34:11,286 --> 00:34:13,556
...ما زلت أذهب إلى حفلات الزفاف ولكن

405
00:34:13,566 --> 00:34:15,446
.أستمتع بالجنائز أكثر

406
00:34:15,455 --> 00:34:18,675
.لأنك لست مضطراً لأن تحضر هدية

407
00:34:18,686 --> 00:34:21,596
.على المرء أن يذهب إلى جنازة عدوه فقط

408
00:34:21,597 --> 00:34:23,637
،هناك متعة في العيش أكثر منهم

409
00:34:23,646 --> 00:34:26,106
.ولكن هناك أيضاً فرصة لعقد هدنة

410
00:34:27,292 --> 00:34:30,042
،المغفرة هامة جداً
ألا تعتقدين ذلك يا "بريدجيت"؟

411
00:34:30,045 --> 00:34:31,735
.رباه، أجل

412
00:34:31,741 --> 00:34:33,721
.خاصة عندما تطلب الغفران من الناس

413
00:34:34,989 --> 00:34:37,589
ولكن لم قد أحتاج إلى غفران شخص ما؟

414
00:34:39,421 --> 00:34:42,611
كيف تجلسون جميعاً هنا؟
.الضوء ساطع للغاية

415
00:34:45,051 --> 00:34:47,001
.احذري ألا تسحقي التين

416
00:34:58,781 --> 00:35:00,091
غريب، أليس كذلك؟

417
00:35:00,093 --> 00:35:02,813
أن قشرتها أرجوانية وبيضاء في الوقت نفسه؟

418
00:35:02,813 --> 00:35:06,393
.مثل شخص ثمل يعاني من انتفاخ الرئة

419
00:35:08,156 --> 00:35:10,166
...هذه

420
00:35:10,173 --> 00:35:12,413
.هذه مثالية

421
00:35:32,380 --> 00:35:35,130
.رباه. انظروا! هناك فتى صغير غريب

422
00:35:35,132 --> 00:35:36,892
."هذا ابننا، "باتريك

423
00:35:36,892 --> 00:35:38,972
!لديكما أطفال؟ رائع

424
00:35:38,972 --> 00:35:42,842
.باتريك" يا عزيزي! اصعد، نحتسي الشاي"

425
00:35:42,843 --> 00:35:45,953
.باتريك"، تعال وانضم إلينا"

426
00:35:45,947 --> 00:35:48,977
.ربما لا يمكنه سماعك -
.بالطبع يمكنه -

427
00:35:48,978 --> 00:35:50,518
.إنه مضجر

428
00:35:51,739 --> 00:35:53,659
،ربما يمكنك أن تريني غرفتي

429
00:35:53,661 --> 00:35:55,481
.حتى أستحم وأفرغ حقائبي

430
00:35:55,483 --> 00:35:57,983
.بالطبع. تعالي، اتبعيني

431
00:35:58,913 --> 00:36:01,623
"!فقط الأفضل وإلا لا شيء"

432
00:36:01,618 --> 00:36:05,688
.دائماً، بشرط ألا نضطر للذهاب بلا شيء

433
00:36:05,691 --> 00:36:08,951
.إنها مرحة جداً

434
00:36:08,954 --> 00:36:11,784
.بريدجيت"؟ إنها توفي بالغرض الآن"

435
00:36:11,785 --> 00:36:14,355
.لا تعتذر، إنها ساحرة

436
00:36:14,362 --> 00:36:16,352
أحياناً أعتقد أنني يجب أن أكتفي منها

437
00:36:16,347 --> 00:36:18,767
،وأن أستقر مع امرأة جيدة الثقافة والتربية

438
00:36:18,776 --> 00:36:22,106
.ومطلعة بحيث يمكنني تحمل محادثتها

439
00:36:22,107 --> 00:36:25,917
.ثم أتذكر أنني طلقت اثنتين سلفاً

440
00:36:25,924 --> 00:36:27,694
."باتريك"

441
00:36:27,691 --> 00:36:29,401
إلى أين أنت ذاهب؟

442
00:36:37,739 --> 00:36:39,639
.أرادت أمي رؤيتي

443
00:36:39,641 --> 00:36:41,811
.والدتك متعبة بعد قيادتها للسيارة

444
00:36:41,815 --> 00:36:43,655
.تعال ورحب بوالدك الروحي

445
00:36:43,666 --> 00:36:45,106
."مرحباً يا "باتريك

446
00:36:45,112 --> 00:36:48,092
أنت شقي، أليس كذلك؟ -
.بالتأكيد -

447
00:36:48,089 --> 00:36:50,489
.هذا ما أحب سماعه

448
00:36:50,488 --> 00:36:52,408
.اقترب

449
00:36:56,234 --> 00:36:58,994
هل كل شيء على ما يرام؟

450
00:37:01,153 --> 00:37:02,653
.أجل يا أبي

451
00:37:02,648 --> 00:37:05,028
.والآن، نعرف أنك لم تتناول الغداء

452
00:37:05,034 --> 00:37:07,134
هل احتسيت الشاي؟

453
00:37:07,128 --> 00:37:08,208
.لا

454
00:37:08,215 --> 00:37:10,385
.حسناً، هذا سبب شحوبك

455
00:37:10,392 --> 00:37:12,772
.عليك أن تأكل إن أردت أن تكبر وتكون قوياً

456
00:37:12,777 --> 00:37:15,187
.اذهب وابحث عن "يفيت"، ستحضر لك شيئاً

457
00:37:15,192 --> 00:37:19,252
واترك والدتك لوحدها اليوم، اتفقنا؟

458
00:37:23,487 --> 00:37:25,407
.العشاء عند الساعة الثامنة

459
00:37:28,791 --> 00:37:30,711
.لا تتأخرا

460
00:38:15,030 --> 00:38:16,310
ما الذي كنتي تفعلينه بحق الجحيم؟

461
00:38:16,309 --> 00:38:17,549
.لا أعلم عم تتحدث

462
00:38:17,550 --> 00:38:20,440
!أمر التين -
!اعتقدت أن هذا سيثيرك -

463
00:38:20,437 --> 00:38:22,537
.أثارك في أول مرة. لعابك كان يسيل

464
00:38:22,544 --> 00:38:24,404
وبالنسبة لمحادثتك، "يا لها من حياة
"!مثالية لديكم هنا

465
00:38:24,405 --> 00:38:25,485
!توقف

466
00:38:25,493 --> 00:38:26,873
"!يا له من منظر رائع" -
!"توقف يا "نيكولاس -

467
00:38:26,869 --> 00:38:28,019
."وإلا سأهرب مع "باري

468
00:38:28,022 --> 00:38:29,772
أجل، ولماذا أعطيت هذا الأحمق رقم هاتفهم؟

469
00:38:29,774 --> 00:38:33,844
!طلبه

470
00:38:50,676 --> 00:38:56,546
<i>لا أعلم إن كنا في حديقة</i>

471
00:38:59,956 --> 00:39:02,986
!باتريك"! لا تتسلل"

472
00:39:02,996 --> 00:39:05,586
!إما أن تدخل الغرفة أو تغادر

473
00:39:06,933 --> 00:39:10,393
.آسفة يا عزيزي
.لقد أخفتني، هذا كل شيء

474
00:39:16,555 --> 00:39:20,785
<i>لدي أعين عليك فقط</i>

475
00:39:22,286 --> 00:39:25,146
.حسناً، علي انهاء كتابتي

476
00:39:25,157 --> 00:39:26,477
ماذا تكتبين؟

477
00:39:26,484 --> 00:39:29,984
.شيك لجمعية خيرية، لإنقاذ الأطفال

478
00:39:29,984 --> 00:39:34,454
لأنه من المهم، عندما يكون لدى المرء الكثير
،من الأموال

479
00:39:34,451 --> 00:39:36,721
.أن يمنح الآخرين بعضاً منه

480
00:39:36,724 --> 00:39:38,964
ستتذكر هذا، أليس كذلك؟

481
00:39:38,964 --> 00:39:41,434
.عندما نموت أنا ووالدك

482
00:39:42,586 --> 00:39:44,726
.لدي شيء لك أيضاً

483
00:39:48,979 --> 00:39:51,089
."لوكى كورال"

484
00:39:51,763 --> 00:39:53,013
.لا تنظر لي هكذا

485
00:39:53,011 --> 00:39:55,441
.كان علي التأكد من أنها مناسبة

486
00:39:56,754 --> 00:39:58,744
.فتى وسيم

487
00:39:59,794 --> 00:40:02,384
.والآن، أخبرني عن يومك

488
00:40:02,386 --> 00:40:05,006
هل استمتعت مع والدك؟

489
00:40:05,011 --> 00:40:06,991
هل تمشيتما؟

490
00:40:11,437 --> 00:40:14,797
باتريك"؟ ما الأمر يا عزيزي؟"

491
00:40:15,858 --> 00:40:17,838
ما الأمر؟

492
00:40:21,169 --> 00:40:24,299
هل آخذ كأسك، أحضر لك واحداً آخر؟

493
00:40:25,362 --> 00:40:27,342
.يا لك من فتى مراعٍ

494
00:40:28,744 --> 00:40:30,984
.أنا سعيدة للغاية لأنك كبرت بهذه الصفات

495
00:40:32,349 --> 00:40:35,979
.أعتقد أن السر هو عدم التدخل

496
00:40:43,729 --> 00:40:46,419
.سنتحدث معه على العشاء
.متأكد من أننا سنجعله يوافق

497
00:40:46,417 --> 00:40:48,037
بالطبع مع "فيكتور"، السؤال الكبير

498
00:40:48,038 --> 00:40:49,678
هو ما الذي سيرتديه؟

499
00:40:49,682 --> 00:40:53,032
ربما سترة صياد، أو سروال قصير؟

500
00:40:53,031 --> 00:40:55,271
...وعليه فاكهة

501
00:40:58,864 --> 00:41:01,214
.الترقب. لا أطيق الانتظار

502
00:41:05,648 --> 00:41:07,628
.سأراك في الأسفل بعد قليل

503
00:41:56,239 --> 00:41:57,679
."شكراً يا "يفيت

504
00:41:59,086 --> 00:42:01,126
.سأعتني به الآن

505
00:42:03,310 --> 00:42:05,030
.مرحباً يا حبيبي

506
00:42:07,534 --> 00:42:09,614
.عزيزي

507
00:42:11,439 --> 00:42:13,679
.والدتك جلست على بعض الزجاج

508
00:42:13,678 --> 00:42:16,868
.والدتك الحمقاء. هذا وصفي المناسب بلا شك

509
00:42:17,518 --> 00:42:19,468
.ماذا حدث؟ أخبرني

510
00:42:19,470 --> 00:42:22,030
.كانت حادثة. لا تخبري أبي

511
00:42:22,030 --> 00:42:23,530
.لن أحلم بذلك

512
00:42:23,534 --> 00:42:26,384
أتعرف ماذا سأفعل بدلاً من ذلك؟

513
00:42:26,382 --> 00:42:29,422
."غداً سآخذك إلى "أوكى كورال

514
00:42:29,422 --> 00:42:32,142
.دون أعذار، في الصباح

515
00:42:32,142 --> 00:42:34,162
.أنا وأنت فقط

516
00:42:34,797 --> 00:42:36,777
أتحب هذا؟

517
00:42:39,789 --> 00:42:41,769
.أريد المغادرة

518
00:42:42,958 --> 00:42:46,508
ماذا تقصد؟ -
.مغادرة هذا المكان -

519
00:42:51,533 --> 00:42:52,973
.أجل

520
00:42:58,221 --> 00:43:00,721
.علي الرد على الهاتف يا حبيبي

521
00:43:00,717 --> 00:43:03,207
.سآتي وأضعك في الفراش، أعدك

522
00:43:05,780 --> 00:43:07,250
يبدو وكأنك اشتريته

523
00:43:07,248 --> 00:43:09,388
."من كشك في سوق "كنسينغتون

524
00:43:09,388 --> 00:43:12,298
."اشتريته بالفعل من كشك في سوق "كنسينغتون

525
00:43:12,300 --> 00:43:15,260
.مرحباً مجدداً، أيها الولد الغريب

526
00:43:17,534 --> 00:43:19,474
.أنت تبدين مثل ساحرة من العصور الوسطى

527
00:43:19,473 --> 00:43:21,133
.وأنت تبدو مثل عجوز أحمق

528
00:43:21,132 --> 00:43:23,592
!عجوز أحمق قديم متجهم الوجه

529
00:43:24,584 --> 00:43:28,524
...هناك مكالمة هاتفية لك

530
00:43:28,521 --> 00:43:29,901
!عجباً

531
00:43:30,812 --> 00:43:31,932
باري"؟" -
.مرحباً يا عزيزتي -

532
00:43:31,933 --> 00:43:34,643
الحمد لله! لا أعتقد أنني أردت في حياتي

533
00:43:34,637 --> 00:43:36,717
.التحدث مع شخص ما لهذه الدرجة

534
00:43:36,721 --> 00:43:39,051
.لا تسألي الناس عما يعملون لكسب قوتهم

535
00:43:39,052 --> 00:43:42,282
.ولا تسألي الموظفين بماهية شعورهم

536
00:43:42,283 --> 00:43:43,953
."ولا تستفزي "ديفيد

537
00:43:43,947 --> 00:43:46,087
حسناً، ولكن هل يمكنك فعل شيءٍ واحد
لأجلي الليلة؟

538
00:43:46,091 --> 00:43:48,111
.بالطبع -
.لا تتملقهم -

539
00:43:48,107 --> 00:43:51,017
.لا تدعهم يتنمرون عليك ولا تحاول الاندماج

540
00:43:51,019 --> 00:43:52,609
حسناً، أليست هذه ثلاثة أشياء؟

541
00:43:52,613 --> 00:43:54,193
.جميعها متصلة ببعضها البعض

542
00:43:54,189 --> 00:43:56,619
.أنت جيد مثلهم. في الواقع، أنت أفضل

543
00:43:56,622 --> 00:43:59,282
.أنت شخص مراعٍ

544
00:43:59,280 --> 00:44:02,660
.يا له من كرسي استثنائي

545
00:44:02,666 --> 00:44:05,086
.كان ملك أحد القضاة الأوائل

546
00:44:05,091 --> 00:44:06,891
.يجب أن يكون في متحف

547
00:44:06,891 --> 00:44:09,031
."بالطبع هو المفضل لـ "ديفيد

548
00:44:09,034 --> 00:44:11,724
.يحب وضع السيجار على الذراع

549
00:44:11,723 --> 00:44:15,053
لا أعتقد أنه سيجلس عليه إن كنت تجلس
.عليه سلفاً

550
00:44:15,050 --> 00:44:18,350
.لست متأكداً. يحب أن تسير الأمور بطريقته

551
00:44:18,347 --> 00:44:20,357
.مرحباً -
.مرحباً -

552
00:44:20,363 --> 00:44:22,753
.حباً في الله يا "فيكتور"، هذه البذلة

553
00:44:22,748 --> 00:44:25,128
أما كان بإمكانك أن تجعل "آن" تكويها لك؟

554
00:44:25,130 --> 00:44:26,860
...حسناً، أنا -
هل بدأ الأمر بالفعل؟ -

555
00:44:26,857 --> 00:44:28,407
.دخلنا من الباب للتو

556
00:44:28,415 --> 00:44:30,785
دعونا نحظى بأمسية ممتعة، هلا فعلنا؟

557
00:44:33,322 --> 00:44:35,302
.شكراً لك -
.شكراً لك -

558
00:44:36,265 --> 00:44:38,435
...لنشرب نخب

559
00:44:45,161 --> 00:44:47,051
.لنشرب

560
00:44:47,689 --> 00:44:49,189
لا شيء يحبه أستاذ جامعي

561
00:44:49,193 --> 00:44:51,243
.أكثر من تقريع مجال دراسة رجل آخر

562
00:44:51,241 --> 00:44:53,761
بالكاد يستطيع المرء أن يسمي
.التحليل النفسي مجال دراسة

563
00:44:53,762 --> 00:44:57,002
.ولكنه يساعد الناس -
.أجل، هناك هذا الوعد العلاجي -

564
00:44:57,001 --> 00:44:59,721
!ها هو، طبيب حقيقي

565
00:44:59,722 --> 00:45:02,502
."سررت برؤيتكما يا "فيكتور" و"آن

566
00:45:02,505 --> 00:45:04,295
..."إليانور"

567
00:45:05,353 --> 00:45:07,243
.أحب رداءك الوردي

568
00:45:07,240 --> 00:45:09,160
.يطابق عينيك

569
00:45:10,153 --> 00:45:12,263
أهذه "فودكا"؟

570
00:45:12,264 --> 00:45:13,934
أرجوك لا تفهم هذا خطأً

571
00:45:13,929 --> 00:45:17,189
.ولكن أجد من الصعب تخيل أنك طبيب

572
00:45:17,192 --> 00:45:18,732
،وأنا كذلك يا عزيزتي

573
00:45:18,729 --> 00:45:20,769
ويجب أن أعترف بتعثري قليلاً

574
00:45:20,776 --> 00:45:22,486
.بقول قَسَم "أبقراط" الطبي

575
00:45:22,488 --> 00:45:25,048
لحسن الحظ، مال زوجتي

576
00:45:25,048 --> 00:45:28,768
.أزال ضرورة تأسيسي لحياة مفيدة

577
00:45:28,776 --> 00:45:31,176
.هديتها العظيمة

578
00:45:34,869 --> 00:45:37,709
.أقدر مرافقتك لزوجتي إلى المطار

579
00:45:37,710 --> 00:45:40,900
.هذا من دواعي سروري، وكذلك هذا

580
00:45:40,902 --> 00:45:43,352
.الكثير من المتعة في يوم واحد

581
00:45:43,352 --> 00:45:44,872
...هنيئاً لك

582
00:45:44,871 --> 00:45:48,771
.قضيت يوماً مميزاً أيضاً
.لا بد أن هناك سحر في الهواء

583
00:45:48,776 --> 00:45:50,196
."مرحباً يا "دايف

584
00:45:50,203 --> 00:45:53,273
.أحب هذا الحذاء الأصفر الغريب

585
00:45:53,271 --> 00:45:56,361
.أتحبينه حقاً؟ أنا سعيد للغاية

586
00:45:56,360 --> 00:45:59,140
تريدين "فودكا" يا عزيزتي؟ -
ألديك كوكايين؟ -

587
00:45:59,144 --> 00:46:01,164
.نشوة الكحول سيئة

588
00:46:03,943 --> 00:46:06,023
.لنتناول العشاء

589
00:46:07,275 --> 00:46:10,125
.فيكتور"، اجلس هناك"

590
00:46:10,137 --> 00:46:12,867
.لا

591
00:46:12,873 --> 00:46:15,103
...آن"، اجلسي بجانب"

592
00:46:15,105 --> 00:46:16,545
.لا، هذا ليس صحيحاً

593
00:46:16,550 --> 00:46:18,730
.الحمد لله على أننا ستة فقط

594
00:46:18,731 --> 00:46:21,251
،بينما ننتظر "إليانور" لتحل المشكلة

595
00:46:21,253 --> 00:46:25,513
آن"، أخبريني، ما رأيك في الإمبراطور"
غالبا"؟"

596
00:46:25,510 --> 00:46:28,570
.رائع. شخصية رائعة

597
00:46:28,576 --> 00:46:31,516
."آن" أُخذت تماماً بـ "كاليجولا"

598
00:46:31,521 --> 00:46:34,491
.حاول "فيكتور" أن يجعلني أشعر بالأسف تجاهه

599
00:46:34,488 --> 00:46:36,158
.بريدجيت"، اجلسي هنا معي"

600
00:46:36,166 --> 00:46:39,116
.ولكن "تيبيريوس" قتل عائلته بأكملها

601
00:46:39,126 --> 00:46:42,156
من الطبيعي أن يصبح الخائفون

602
00:46:42,163 --> 00:46:44,053
.مخيفين عندما يحصلون على الفرصة

603
00:46:44,052 --> 00:46:46,212
هل هكذا يسير الأمر في "إيتون"؟

604
00:46:46,212 --> 00:46:48,202
تأخذ "آن" موقفاً ساخراً

605
00:46:48,198 --> 00:46:49,788
.تجاه نظام المدارس العامة الإنجليزية

606
00:46:49,788 --> 00:46:50,648
أهي كذلك الآن؟

607
00:46:50,657 --> 00:46:52,797
...وبالنسبة لهوسه بممارسة الجنس مع أخواته

608
00:46:52,805 --> 00:46:53,985
.حسناً تعرفين ماذا يقولون

609
00:46:53,988 --> 00:46:56,258
.الرذيلة جميلة، ولكن نكاح المحارم أفضل

610
00:46:56,260 --> 00:46:58,110
.الآن، متأكد أنني كنت لأحب هذا الرجل

611
00:46:58,116 --> 00:46:59,966
فعل بالضبط ما أراد فعله

612
00:46:59,972 --> 00:47:01,342
.من دون أي هراء حول الأخلاق

613
00:47:01,344 --> 00:47:03,694
لماذا تعتقد أنه من الأسمى أن تكون
بلا أخلاق؟

614
00:47:03,689 --> 00:47:07,619
الأمر ليس متعلقاً بكون المرء في مكانة
.أسمى، بل بعدم كونه مملاً أو منافقاً

615
00:47:07,620 --> 00:47:10,480
.ما يهدف إليه المرء هو الملل

616
00:47:31,663 --> 00:47:34,923
،إليانور"، يا لهذه الذاكرة القوية لديك"

617
00:47:34,923 --> 00:47:38,473
لتكوني قادرة على تكرار العشاء الذي
.تناولناه آخر مرة

618
00:47:38,468 --> 00:47:40,268
لديها هذا التعبير الذي يظهر على وجهها

619
00:47:40,277 --> 00:47:43,207
عندما تفكر في والدتها العزيزة
.الثرية الميتة

620
00:47:44,387 --> 00:47:47,937
أنا محق، أليس كذلك يا عزيزتي؟

621
00:47:47,939 --> 00:47:49,659
."أجل يا "ديفيد

622
00:47:49,663 --> 00:47:52,503
"ذات مرة طُرد والد "إليانور

623
00:47:52,503 --> 00:47:54,103
،لأنه ثمل للغاية

624
00:47:54,101 --> 00:47:58,211
ثم قررت والدة "إليانور" أن تشتري زوجاً
.عتيقاً

625
00:47:58,212 --> 00:48:00,472
،"أرستقراطي حقيقي عجوز"

626
00:48:00,475 --> 00:48:03,155
،على أساس أنه إذا كنت ستشتري زوجاً

627
00:48:03,159 --> 00:48:05,499
.فقد يكون دوقاً أيضاً

628
00:48:05,507 --> 00:48:08,067
"وهكذا أصبح دوق "فالينساي

629
00:48:08,066 --> 00:48:11,606
.يعيش على رزمة من الأموال

630
00:48:12,290 --> 00:48:16,010
.ولكن لا يمكنك معاملة البشر مثل الجماد

631
00:48:16,014 --> 00:48:18,414
.بالتأكيد -
أنت توافقينني الرأي؟ -

632
00:48:18,412 --> 00:48:19,502
.بالتأكيد

633
00:48:19,501 --> 00:48:21,521
.ربما البشر العتيق يريد أن يُشترى

634
00:48:21,518 --> 00:48:22,558
.لا شك في ذلك

635
00:48:22,560 --> 00:48:25,160
.متأكد من أنه كان يلعق زجاج النوافذ

636
00:48:25,162 --> 00:48:28,322
ما صدم والدة "إليانور" أنه تجرأ

637
00:48:28,321 --> 00:48:31,071
.على ملكته وبدأ في إعطاء الأوامر

638
00:48:31,073 --> 00:48:32,853
.أشعر حقاً

639
00:48:32,850 --> 00:48:34,300
بأن مشكلة العالم

640
00:48:34,306 --> 00:48:36,796
.أن الناس يعاملون غيرهم كجماد

641
00:48:36,801 --> 00:48:39,971
.أنا موافق تماماً. هذا شيء آخر نتشاركه

642
00:48:39,969 --> 00:48:43,489
.الجماد يجب أن يُعامل بعناية كبيرة

643
00:48:44,450 --> 00:48:46,370
.اعذروني

644
00:48:50,689 --> 00:48:53,509
"!ما يهدف إليه المرء هو الملل"

645
00:49:06,398 --> 00:49:09,218
."مرحباً يا "باتريك -
.كسرت كأساً -

646
00:49:09,217 --> 00:49:11,577
.لا تخبري أبي

647
00:49:11,585 --> 00:49:14,135
.تبدو متجهماً

648
00:49:14,144 --> 00:49:15,744
ما الأمر؟

649
00:49:18,909 --> 00:49:20,919
ألا يمكنك النوم؟

650
00:49:23,968 --> 00:49:26,298
هل تؤلم؟
...دعني أرى إن كانت

651
00:49:26,304 --> 00:49:28,484
...لا، أريد فقط -
.أنا بخير -

652
00:49:30,037 --> 00:49:31,697
.أنت ترتعش

653
00:49:33,567 --> 00:49:36,397
هل تريد أن تخبرني؟ ما الأمر؟

654
00:49:37,822 --> 00:49:39,942
باتريك"؟"

655
00:49:39,945 --> 00:49:42,185
"وصلني أن "جيرالد فروغمور

656
00:49:42,188 --> 00:49:45,868
أطلق النيران على طيور أكثر من أي شخص آخر
.في "إنجلترا" العام الماضي

657
00:49:45,867 --> 00:49:48,957
.ليس سيئاً على رجل في مقعد متحرك

658
00:49:48,959 --> 00:49:51,869
.ربما يستاء من حريتهم في الطيران

659
00:49:53,183 --> 00:49:56,223
ماذا عن والدتك؟ أتريد أن تخبر والدتك؟

660
00:49:57,215 --> 00:50:00,605
.حسناً، سأعود على الفور. أعدك

661
00:50:04,318 --> 00:50:06,298
.لا أصدقك

662
00:50:07,743 --> 00:50:09,663
.تقولين إنك ستعودين ولكنك لن تعودي

663
00:50:09,663 --> 00:50:11,933
.باتريك"، سأعود"

664
00:50:13,727 --> 00:50:15,487
،الجميع استمتعوا

665
00:50:15,486 --> 00:50:17,706
.حتى الرجل الذي شُنق

666
00:50:17,708 --> 00:50:20,408
.متعة للعائلة كلها -
.وجدت "باتريك" على السلم -

667
00:50:20,414 --> 00:50:22,404
.يريد التحدث معك

668
00:50:22,398 --> 00:50:25,018
عزيزتي، "إليانور"؟ -
نعم؟ -

669
00:50:25,017 --> 00:50:27,737
اعتقدت أننا اتفقنا أنك لن تذهبي
"إلى "باتريك

670
00:50:27,742 --> 00:50:29,922
.في كل مرة يبكي ويئن فيها

671
00:50:29,918 --> 00:50:32,928
.سقط في وقت سابق، لذا ربما هو يتألم

672
00:50:32,927 --> 00:50:34,507
.في هذه الحالة ربما هو بحاجة إلى طبيب

673
00:50:34,515 --> 00:50:36,815
.ليس يتألم. يريد التحدث مع والدته وحسب

674
00:50:36,818 --> 00:50:38,938
.أترين يا عزيزتي؟ إنه لا يتألم

675
00:50:38,942 --> 00:50:41,492
.ولذا فهي مجرد مسألة مشاعر

676
00:50:42,430 --> 00:50:45,400
هل يسمح المرء لنفسه بأن يُبتز أم لا؟

677
00:50:54,811 --> 00:50:56,831
.إن جلست، يمكننا مناقشة الأمر

678
00:51:13,440 --> 00:51:17,440
الاقتراح الذي أود تقديمه هو أنه يجب
أن يكون التعليم شيئاً

679
00:51:17,445 --> 00:51:20,085
،يمكّن الطفل من أن يقول لاحقاً

680
00:51:20,092 --> 00:51:22,872
،إن نجوت من هذا"
".فيمكنني النجاة من أي شيء

681
00:51:22,876 --> 00:51:24,956
!حسناً، هذا جنون وخطأ وأنت تعرف ذلك

682
00:51:24,956 --> 00:51:27,156
...حسناً، أعتقد أنه يجب تحدي الطفل

683
00:51:27,163 --> 00:51:28,693
!"حباً في الله يا "فيكتور

684
00:51:28,692 --> 00:51:31,662
.لا أحد يريد أن يكون أي شخص بائساً
...نقول فقط

685
00:51:31,658 --> 00:51:34,428
نحن! لأنه معاذ الله أن تعارضه مرة

686
00:51:34,428 --> 00:51:36,758
.لا يفيد الطفل أن يكون مدللاً

687
00:51:36,764 --> 00:51:38,884
،أعرف أنها وجهة نظر غير عصرية

688
00:51:38,879 --> 00:51:41,259
ولكن في رأيي، لا شيء يحدث لك

689
00:51:41,264 --> 00:51:42,874
.ًوأنت طفل يهم حقا

690
00:51:42,867 --> 00:51:44,717
،عندما يتعلق الأمر بالأشياء التي لا تهم

691
00:51:44,725 --> 00:51:46,135
.فأنت في أعلى قائمتي

692
00:51:46,140 --> 00:51:48,670
...تقول أشياء سخيفة لتبدو رنانة أقل -
!رباه -

693
00:51:48,668 --> 00:51:50,808
.وأشياء رنانة لتبدو أقل سخافة -
صفعة هناك -

694
00:51:50,811 --> 00:51:52,701
.من امرأة أمريكية يسارية -
.إنه مثير للشفقة -

695
00:51:52,700 --> 00:51:54,570
حسناً، لا شيء حدث في طفولتك

696
00:51:54,576 --> 00:51:55,726
."يهم يا "نيكولاس

697
00:51:55,729 --> 00:51:57,789
.أنت فعلت بالضبط ما توقعه الجميع

698
00:51:57,787 --> 00:52:00,697
،حسناً، أرفض الاعتذار عن الطفولة الهادئة

699
00:52:00,699 --> 00:52:04,089
،أو تذوق السعادة بدل المعاناة

700
00:52:04,091 --> 00:52:06,841
مروج كبيرة ودلاء ومجارف -
ماذا بحق السماء؟ -

701
00:52:06,843 --> 00:52:09,323
ورمي العملات المعدنية في المسبح الذهبي
."في "ريتز

702
00:52:09,321 --> 00:52:13,631
أتريدين التين؟ إنه في أفضل حالاته في هذا
.الوقت من السنة

703
00:52:13,627 --> 00:52:16,087
.هيا. أعرف كم تحبينها

704
00:52:17,214 --> 00:52:19,164
.سأحتاج إلى سكين

705
00:52:19,165 --> 00:52:21,645
،آسفة، حاولت هنا حقاً

706
00:52:21,657 --> 00:52:23,217
.ولكن لا يمكنني الاستمرار في فعل هذا

707
00:52:23,227 --> 00:52:26,827
.أنت أحمق وسخيف ومتملق ذليل

708
00:52:26,831 --> 00:52:29,531
.والشيء الوحيد في صالحك هو أنك تخيفه

709
00:52:29,530 --> 00:52:31,920
.ضع هذا جانباً، أنت فاشل

710
00:52:31,918 --> 00:52:36,088
من أشعر بالأسف عليه هو ابنك، وإن كان لدي
...طريقتي

711
00:52:36,090 --> 00:52:38,330
،فيكتور"، ابق مع أصدقائك إن أردت"

712
00:52:38,330 --> 00:52:39,760
.ولكن إن فعلت ذلك فلا أريد رؤيتك مجدداً

713
00:52:39,763 --> 00:52:41,243
.لا، سآتي معك

714
00:52:41,241 --> 00:52:42,911
هل عليك المغادرة الآن؟

715
00:52:42,914 --> 00:52:45,594
أجل يا "إليانور"، علي الاستيقاظ مبكراً

716
00:52:45,593 --> 00:52:49,143
.لإحراز بعض التقدم في كتابي

717
00:52:49,146 --> 00:52:52,366
.إليانور"، "باتريك" في الرواق"

718
00:52:52,369 --> 00:52:54,899
.هو حزين ووحيد وخائف

719
00:52:54,906 --> 00:52:56,916
.ووعدته أنك ستأتين معي

720
00:52:56,922 --> 00:52:58,712
هلا تأتين وتعرفين ماذا حدث؟

721
00:53:03,001 --> 00:53:05,021
إليانور"؟ أرجوك؟"

722
00:53:09,535 --> 00:53:10,665
."إليانور"

723
00:53:33,720 --> 00:53:36,310
،بالنسبة لشخص تقليدي للغاية

724
00:53:36,312 --> 00:53:38,882
.فـ "فيكتور" يحب حبيبته الغير تقليدية

725
00:53:38,885 --> 00:53:41,425
لا شيء مسلٍ

726
00:53:41,433 --> 00:53:44,443
.مثل تطويع يهودي متكبر ذكي

727
00:53:44,440 --> 00:53:45,850
أنت منفتح جداً

728
00:53:45,847 --> 00:53:47,247
.لتستقبل واحداً في منزلك

729
00:53:47,256 --> 00:53:49,716
.توقفا، كلاكما

730
00:53:52,056 --> 00:53:55,046
.شكراً لك -
.لا، كنت محقة -

731
00:53:55,051 --> 00:53:57,241
،في النهاية على المرء معارضة القسوة

732
00:53:57,240 --> 00:53:59,480
.حتى ولو كان فقط من خلال رفض المشاركة

733
00:54:00,503 --> 00:54:04,053
لماذا نتهامس؟ -
!ليس عندي فكرة -

734
00:54:08,769 --> 00:54:10,749
.لحظة واحدة

735
00:54:14,135 --> 00:54:15,605
باتريك"؟"

736
00:54:17,275 --> 00:54:20,065
!باتريك"؟ إنه أنا فقط"

737
00:54:29,142 --> 00:54:31,122
.لا بد أنه ذهب للفراش

738
00:54:31,863 --> 00:54:33,843
.حسناً

739
00:54:37,558 --> 00:54:40,628
.باري"، أنت تنقذ حياتي" -
مثلما أفعل دائماً؟ -

740
00:54:45,462 --> 00:54:48,442
.إنهم يائسون لجعلها تعيش حياة الريف

741
00:54:48,437 --> 00:54:51,987
.والدتها تحب الأزهار ووالدها يحب الأحصنة

742
00:54:51,990 --> 00:54:55,000
أخذتهم إلى "كوفنت غاردن" لرؤية أوبرا
"زواج فيغارو"

743
00:54:54,998 --> 00:54:57,648
،وعندما وصل المايسترو إلى المنصة

744
00:54:57,654 --> 00:54:59,164
،"قالت "رودني واتسون سكوت

745
00:54:59,157 --> 00:55:01,407
".انظر، إنهم ينتظرون أوامر مبتدئ"

746
00:55:41,400 --> 00:55:44,280
."باري"

747
00:55:50,612 --> 00:55:52,432
رأيتِ؟

748
00:55:52,436 --> 00:55:54,926
.الأمر ليس سهلاً كما توقعتِ

749
00:56:14,912 --> 00:56:16,862
لا يمكنك النوم؟

750
00:56:22,438 --> 00:56:24,358
.ولا أنا أيضاً

751
00:56:26,258 --> 00:56:28,268
.لا بد أن هذا بسبب كل هذه الإثارة

752
00:56:28,914 --> 00:56:30,994
.كل هؤلاء الناس

753
00:56:39,632 --> 00:56:41,252
...هاك

754
00:56:48,370 --> 00:56:50,320
أهذا أفضل؟

755
00:56:58,321 --> 00:57:00,091
.سأتركك الآن

756
00:57:01,809 --> 00:57:03,819
.ولكن عليك أن تعرف شيئاً

757
00:57:05,393 --> 00:57:08,403
...إن أخبرت والدتك

758
00:57:09,360 --> 00:57:12,490
...أو أي أحد آخر عما حدث اليوم

759
00:57:14,656 --> 00:57:17,686
.فسأقطعك إلى نصفين

760
00:58:02,128 --> 00:58:04,428
جوني"؟"

761
00:58:04,430 --> 00:58:05,900
.يمكنك الذهاب الآن

762
00:58:22,935 --> 00:58:38,185
Translated by: reem214

