﻿1
00:00:17,093 --> 00:00:19,277
لقد وقعت جريمة قتل هناكَ
‫في أغسطس الماضي

2
00:00:19,280 --> 00:00:22,239
،لقد شنِقت فتاة صغيرة
و هناكَ فتاة أخرى مفقودة الآن

3
00:00:23,186 --> 00:00:24,262
اكتبي لي مقالاً

4
00:00:25,126 --> 00:00:28,301
لم تحدّثيني منذ أشهر

5
00:00:28,304 --> 00:00:32,793
ومن ثمّ تأتين فجأة
مثيرة مشاعر الجميع

6
00:03:03,093 --> 00:03:04,526
‫صباح الخير

7
00:03:37,155 --> 00:03:38,936
‫من وضع الزهور هنا؟

8
00:03:39,544 --> 00:03:41,717
‫لست متأكداً، لماذا تسأل؟

9
00:03:42,629 --> 00:03:44,322
‫قد تكون إشارة
‫على تأنيب ضمير أحدهم

10
00:03:44,801 --> 00:03:46,974
‫هنا يعتبرون ذلك تصرف لطيف

11
00:03:48,060 --> 00:03:50,274
‫أو يقوم بذلك
‫من هو مؤمن بالخرافات

12
00:03:50,753 --> 00:03:52,230
‫حقاً؟ كيف ذلك؟

13
00:03:53,402 --> 00:03:57,009
‫يظنون أنهم لو كرّموا الموتى

14
00:03:57,617 --> 00:04:01,050
‫فلن يكون مصير أطفالهم كتلك الفتاتين

15
00:04:01,180 --> 00:04:02,699
‫إنه تفكير عجيب

16
00:04:04,178 --> 00:04:05,786
‫هل ذهبت إلى النهر؟

17
00:04:06,177 --> 00:04:08,044
‫المكان الذي عثروا فيه
‫على جثة (آن ناش) أيها المحقق

18
00:04:08,174 --> 00:04:12,694
‫- أجل
‫- إنه نهر هادئ الآن يمر بين الرمال

19
00:04:13,910 --> 00:04:15,517
‫لكن بعد موت (آن)

20
00:04:15,865 --> 00:04:18,298
‫ذهب سكان البلدة هناك وسحبوا الصخور

21
00:04:20,036 --> 00:04:21,730
‫نفس الصخور التي علق بها حبل الغسيل

22
00:04:21,860 --> 00:04:23,338
‫الذي كان حول عنق (آن)

23
00:04:23,469 --> 00:04:25,076
‫قاموا بنقلها في شاحنة صغيرة

24
00:04:25,336 --> 00:04:27,640
‫وأخذوها لحافة البلدة وحطموها

25
00:04:28,160 --> 00:04:29,638
‫جميلة وناعمة

26
00:04:30,463 --> 00:04:32,766
‫ظنّوا أن تدميرهم للصخور

27
00:04:33,722 --> 00:04:35,503
‫سيحميهم من أي أذى بالمستقبل

28
00:04:37,458 --> 00:04:39,282
‫أظن أنهم تركوا صخرة أو صخرتين

29
00:05:08,695 --> 00:05:10,173
‫كيف يبدو؟

30
00:05:11,434 --> 00:05:14,604
‫لدي منه لون أزرق داكن، إذا أردت

31
00:05:14,952 --> 00:05:17,081
‫لا، أعتقد أن فخذاي
‫أعلى قليلاً من فخذيك

32
00:05:17,646 --> 00:05:19,079
‫قوامك جذاب

33
00:05:20,556 --> 00:05:22,033
‫إنه مناسب، أنا بخير

34
00:05:30,462 --> 00:05:31,939
‫دعيني أقوم بذلك

35
00:05:40,933 --> 00:05:44,191
‫هذا الجنازة ستكون مؤلمة حقاً

36
00:05:45,146 --> 00:05:46,624
‫كنت أحب تلك الفتاتين

37
00:05:47,189 --> 00:05:48,667
‫كيف كنت تعرفينهما؟

38
00:05:48,971 --> 00:05:51,925
‫(كاميل)، أنا مندمجة جداً بالمجتمع

39
00:05:52,055 --> 00:05:53,750
‫إنه واجب عائلتنا

40
00:05:59,094 --> 00:06:02,656
‫المزيد من الفتيات الميتات
‫كما لو أن وفاة (مارين) لم تكن كافية

41
00:06:03,829 --> 00:06:05,306
‫هل كنت صديقة (ناتالي)؟

42
00:06:05,436 --> 00:06:07,522
‫كفى حزناً، لهذا علي الذهاب

43
00:06:08,565 --> 00:06:10,953
‫ستظلين هنا مع (غايلا)
‫لتناول المثلجات

44
00:06:11,476 --> 00:06:12,953
‫أريد أن أعرف مكانك

45
00:06:14,212 --> 00:06:16,167
‫(كاميل)، ربما عليك البقاء أيضاً

46
00:06:16,602 --> 00:06:18,557
‫نظراً لحالتك الذهنية

47
00:06:18,687 --> 00:06:20,165
‫علي الذهاب، إنه عملي

48
00:06:20,424 --> 00:06:22,988
‫أظن أن (كاميل) تعرف
‫كيف تحسن التصرف

49
00:06:23,510 --> 00:06:24,987
‫(أدورا)، لا نريد أن نتأخر

50
00:06:25,161 --> 00:06:28,594
‫نحن بخير، لا أريدك أن تتحدثي هكذا

51
00:06:29,202 --> 00:06:31,460
‫أنّ ما تقومين به هو عمل
‫سنذهب للجنازة...

52
00:06:31,591 --> 00:06:33,068
‫لدعم تلك العائلة المسكينة

53
00:06:33,285 --> 00:06:36,022
‫سيداتي، هل يمكننا الذهاب من فضلكن؟

54
00:06:37,020 --> 00:06:38,455
‫أجل

55
00:06:43,148 --> 00:06:44,581
‫أحبك، أحبك، أحبك

56
00:06:45,363 --> 00:06:47,447
‫- هل ستركبين معنا؟
‫- لا سأقود بنفسي

57
00:06:47,535 --> 00:06:49,013
‫عليّ إحضار حقيبتي

58
00:06:50,491 --> 00:06:51,924
‫- سأنتظر في السيارة
‫- حسناً

59
00:06:55,573 --> 00:06:57,007
‫صباح الخير

60
00:06:58,441 --> 00:07:01,438
‫- مدينة (كانساس)
‫- أتعلم، كنت أفكر

61
00:07:03,480 --> 00:07:05,348
‫لماذا يغير القاتل أسلوبه هكذا؟

62
00:07:06,652 --> 00:07:09,563
‫أول جثة تركها
‫في موقع الجريمة في الغابة

63
00:07:09,998 --> 00:07:12,256
‫لكن (ناتالي) ألقاها وسط المدينة

64
00:07:12,388 --> 00:07:15,254
‫مثل أداة ما أو لعبة

65
00:07:15,601 --> 00:07:17,253
‫كان عند ابنتي مثل هذه الدمية

66
00:07:17,731 --> 00:07:20,295
‫كان فم الدمية مدوّر
‫هذه الأشياء الصغيرة والمخيفة

67
00:07:20,815 --> 00:07:22,293
‫وضعها هناك كان مخاطرة له

68
00:07:22,641 --> 00:07:24,117
‫وزادت فرص القبض عليه كثيراً

69
00:07:24,682 --> 00:07:27,636
‫بعض المجرمين يريدون
‫أن يتم القبض عليهم طلباً للمساعدة

70
00:07:27,811 --> 00:07:29,940
‫هذا القاتل يريد أن يخيف الناس
‫على بناتهم

71
00:07:30,114 --> 00:07:32,807
‫هل يمكننا توفير الحديث كفيلم
‫(سايلنس أوف ذا لامبس) لوقت لاحق؟

72
00:07:33,719 --> 00:07:37,195
‫اسمعني يا (بيل)
‫أتفهم أن هذا وطنك

73
00:07:37,803 --> 00:07:39,280
‫وأن عليك أن تعتني بأهلك

74
00:07:39,411 --> 00:07:42,712
‫لكن من المحتمل
‫أن يظهر القاتل بالجنازة

75
00:07:43,016 --> 00:07:44,755
‫قرأت هذه الكتب أيها العميل (ستارلنغ)

76
00:07:45,015 --> 00:07:47,187
‫احترس من أي أحد يقحم نفسه بالأمور

77
00:07:47,318 --> 00:07:48,883
‫ومن أي أحد يحاول بجهد مع العائلة

78
00:07:48,968 --> 00:07:50,446
‫طبيعة هذه الجريمة شخصية

79
00:07:50,880 --> 00:07:52,314
‫هذا الرجل يريد أن يحكم البلدة

80
00:07:52,749 --> 00:07:54,747
‫حسناً، قد لا يحكمها

81
00:07:54,921 --> 00:07:56,485
‫لكنه بالتأكيد حظي باهتمامنا

82
00:08:00,917 --> 00:08:02,697
‫- هل أبدو جيداً
‫- أجل

83
00:08:02,828 --> 00:08:04,305
‫أعلم أنك مغرم بي

84
00:08:05,087 --> 00:08:06,565
‫لكن لا تظن أن هذا
‫يعني أننا متزوجان

85
00:08:15,254 --> 00:08:16,731
‫تفضلي سيدة (كيرلين)

86
00:08:16,862 --> 00:08:18,294
‫من هذا الطريق، تفضلي

87
00:08:18,817 --> 00:08:20,249
‫المعذرة

88
00:08:28,765 --> 00:08:30,243
‫أنا آسفة

89
00:08:38,106 --> 00:08:42,104
‫هيا يا عزيزتي، حجزت لك مكان
‫ضعي مؤخرتك الجميلة هنا

90
00:08:44,362 --> 00:08:48,751
‫يا إلهي
‫أعتقد أنّي لم أراك منذ فترة طويلة

91
00:08:49,489 --> 00:08:51,010
‫رأيتني في البحث يا (جاكي)

92
00:08:51,749 --> 00:08:53,226
‫لم أرك بالواقع

93
00:08:53,443 --> 00:08:55,788
‫هذا بسبب ذلك الشاي الحلو
‫والخمر الذي فيه

94
00:08:56,962 --> 00:08:58,657
‫أتمنى أنكم لم تكونوا جميعاً تنظرونا

95
00:08:58,916 --> 00:09:01,437
‫حسناً، لم نكن ننتظر القس بالتأكيد

96
00:09:02,697 --> 00:09:04,130
‫تبدين رائعة

97
00:09:04,391 --> 00:09:05,869
‫لا أعرف ما الذي كنت أتوقعه

98
00:09:05,999 --> 00:09:09,256
‫- لكنك تبدين في غاية...
‫- أخفضي صوتك يا (جاكي)

99
00:09:09,561 --> 00:09:11,039
‫نحن في جنازة

100
00:09:11,647 --> 00:09:13,124
‫تبدين رائعة

101
00:09:22,899 --> 00:09:26,245
‫لا يمكنهم إحضار الجثة بسبب التحقيق

102
00:09:27,418 --> 00:09:29,068
‫هل تتخيلين ذلك؟

103
00:09:40,668 --> 00:09:42,320
‫هذان والدان (ناتالي)

104
00:09:42,494 --> 00:09:43,927
‫إنهما مطلقان

105
00:09:44,883 --> 00:09:46,665
‫هما منغلقان على نفسيهما

106
00:09:55,701 --> 00:10:00,828
‫نجتمع هنا للاحتفال بحياة (ناتالي)

107
00:10:01,740 --> 00:10:04,478
‫وفاتها مأساة كبيرة

108
00:10:05,303 --> 00:10:08,606
‫لكن علينا أن ننير قلوبنا

109
00:10:09,387 --> 00:10:14,165
‫نبدأ بكلمة قصيرة
‫من والدة (ناتالي)، (جيني كين)

110
00:10:14,600 --> 00:10:16,034
‫(جيني)

111
00:10:24,593 --> 00:10:26,766
‫حملت بـ(ناتالي) بالصدفة

112
00:10:27,939 --> 00:10:29,850
‫لكنّا كنّا ممتنين لذلك

113
00:10:31,067 --> 00:10:35,759
‫بعد حوالي ست سنوات
‫رزقنا بفتاة بعد ابننا الجميل

114
00:10:37,886 --> 00:10:41,450
‫وضعت شريطاً وردياً
‫على رأسها الأصلع الصغير

115
00:10:41,580 --> 00:10:43,058
‫وقامت بانتزاعه

116
00:10:43,144 --> 00:10:45,882
‫منذ كان عمرها ستة أسابيع
‫وتعرف ابنتنا ما تريده

117
00:10:46,794 --> 00:10:51,225
‫لطالما كانت عصبية وعنيدة

118
00:10:51,529 --> 00:10:53,658
‫فتاة مسترجلة ومزعجة

119
00:10:54,485 --> 00:10:57,439
‫ذكية جداً ولم تعاني من الحمقى

120
00:10:58,307 --> 00:10:59,783
‫أذكر عندما كانت في الثانية من عمرها

121
00:10:59,870 --> 00:11:02,044
‫كنت ألاعبها بالنظر إليها

122
00:11:02,174 --> 00:11:03,651
‫أقسم أنها أدارت بعينيها

123
00:11:05,258 --> 00:11:07,257
‫في أول منزل لنا في (فيلادلفيا)

124
00:11:07,387 --> 00:11:09,647
‫تسللت للخارج لتستكشف المدينة

125
00:11:10,385 --> 00:11:12,295
‫في (ويند غاب)، تجولت بالغابة

126
00:11:12,471 --> 00:11:15,599
‫وكانت تكتب لنا تقريراً بكل شيء تراه

127
00:11:16,685 --> 00:11:18,336
‫كانت تتكلم كثيراً

128
00:11:22,724 --> 00:11:25,809
‫كانت تتكلم كثيراً
‫عندما كان لديها ما تقوله

129
00:11:27,373 --> 00:11:29,545
‫وتصمت إذا لم يكن هناك ما تقوله

130
00:11:30,718 --> 00:11:33,455
‫أتمنى لو كان يملك الكثير
‫من البالغين هذه الهبة

131
00:11:34,933 --> 00:11:37,062
‫من المؤلم أن تفقد طفلك

132
00:11:37,930 --> 00:11:40,320
‫وفقدانه بهذه الطريقة
‫أمر لا يطاق

133
00:11:41,319 --> 00:11:43,969
‫على يد شرير قاتل

134
00:11:44,925 --> 00:11:47,228
‫أعلم أنه يفترض أن أكون مسامحة

135
00:11:47,879 --> 00:11:49,356
‫لكني غاضبة كثيراً

136
00:11:49,964 --> 00:11:51,572
‫أعلم ما يقوله الناس الجيدون

137
00:11:51,963 --> 00:11:55,700
‫العين بالعين تجعل العالم أعمى

138
00:11:56,743 --> 00:11:58,698
‫أتمنى لو كنت بهذا اللطف

139
00:11:59,784 --> 00:12:01,303
‫أريد الانتقام

140
00:12:02,261 --> 00:12:03,998
‫أريد العدالة

141
00:12:06,258 --> 00:12:07,690
‫لوالدها

142
00:12:08,733 --> 00:12:10,862
‫الذي لن يستطع السير معها
‫على ممر الكنيسة

143
00:12:12,514 --> 00:12:13,947
‫لأخيها

144
00:12:14,686 --> 00:12:16,120
‫الذي كان أعز أصدقائها

145
00:12:17,640 --> 00:12:19,074
‫ولأجلي

146
00:12:19,639 --> 00:12:26,112
‫فلن أتعافى من خسارتها أبداً

147
00:13:27,632 --> 00:13:29,282
‫أصبح بالجنة الآن

148
00:13:29,457 --> 00:13:30,934
‫ملاك آخر بالتأكيد

149
00:13:31,021 --> 00:13:32,672
‫لكن يجب علينا أن نعرف أن (ناتالي)

150
00:13:33,061 --> 00:13:35,496
‫ذهبت إلى مكان أفضل عند الرب

151
00:13:35,626 --> 00:13:38,190
‫(كاميل)، من فضلك
‫من أجل الأسرة، من فضلك

152
00:13:38,276 --> 00:13:40,884
‫هل يمكنكم الوقوف الآن
‫لنقول هذه الكلمات معاً؟

153
00:13:41,014 --> 00:13:42,447
‫التي عملنا إياها المسيح

154
00:13:45,489 --> 00:13:48,225
‫"أبانا الذي في السماوات"

155
00:13:48,574 --> 00:13:50,006
‫"ليتقدس اسمك"

156
00:13:50,441 --> 00:13:53,352
‫"ليأت ملكوتك ولتكن مشيئتك"

157
00:13:53,657 --> 00:13:55,612
‫"في الأرض كما هي في السماء"

158
00:13:56,176 --> 00:13:58,610
‫"أعطنا خبزنا كفاف يومنا"

159
00:13:59,129 --> 00:14:01,130
‫"واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا"

160
00:14:01,476 --> 00:14:04,561
‫"كما نحن نغفر لمن أخطأ وأساء إلينا"

161
00:14:05,127 --> 00:14:07,342
‫"ولا تدخلنا في التجربة"

162
00:14:07,646 --> 00:14:09,123
‫"ولكن نجنا من الشرير"

163
00:14:33,039 --> 00:14:34,472
‫- مرحباً (سامي)
‫- مرحباً

164
00:14:58,803 --> 00:15:01,713
‫مرحباً يا أختي، ماذا تفعلين هنا؟

165
00:15:02,451 --> 00:15:04,971
‫ألا ينبغي أن تكوني بالمنزل
‫لتناول المثلجات

166
00:15:06,102 --> 00:15:08,968
‫هل يمكنك إعطائي بعض النقود
‫لشراء مشروب (سبرايت)؟

167
00:15:09,490 --> 00:15:10,923
‫- (السبرايت)؟
‫- أجل

168
00:15:11,315 --> 00:15:12,748
‫بالطبع

169
00:15:15,486 --> 00:15:16,919
‫كنت أعلم أنك الأفضل

170
00:15:18,266 --> 00:15:20,091
‫أليست أختي هي الأفضل؟

171
00:15:20,699 --> 00:15:22,132
‫- رائعة جداً
‫- رائعة جداً

172
00:15:23,610 --> 00:15:25,175
‫لا تحاولي خداعي يا (إيما)

173
00:15:25,260 --> 00:15:26,738
‫قمت بهذه الألاعيب
‫على مدار عشرين عاماً

174
00:15:27,389 --> 00:15:28,867
‫- عشرين عاماً
‫- أجل

175
00:15:28,997 --> 00:15:30,473
‫أنت كبيرة كفاية كي تكوني أمي

176
00:15:30,909 --> 00:15:32,864
‫- هل تعرفين أمي؟
‫- اخرسي يا (جودز)

177
00:15:33,776 --> 00:15:35,861
‫(أما)، تريدك أمي في المنزل

178
00:15:35,992 --> 00:15:37,469
‫وأنا أريدك في المنزل

179
00:15:38,121 --> 00:15:40,641
‫التواجد بالخارج خطير
‫هم يقتلون الفتيات الصغيرات

180
00:15:41,162 --> 00:15:42,639
‫لكن ليس الفتيات الرائعات

181
00:15:43,856 --> 00:15:45,767
‫سنذهب الآن مباشرة لمنزل (كيلسي)

182
00:15:45,898 --> 00:15:47,505
‫وسأكون بالمنزل قبل حظر التجول

183
00:15:47,636 --> 00:15:49,286
‫- أقسم
‫- ستذهبين مباشرة إلى هناك؟

184
00:15:50,676 --> 00:15:52,154
‫وهل ستتصلين بي إذا احتجت
‫أن يوصلك أحد؟

185
00:15:52,328 --> 00:15:54,674
‫- هل تعديني؟
‫- أجل، أعدك، شكراً لك

186
00:15:55,282 --> 00:15:57,237
‫- احرصي على العودة إلى المنزل قبل...
‫- حسناً أمي

187
00:15:58,107 --> 00:15:59,584
‫حسناً

188
00:15:59,670 --> 00:16:02,408
‫- (آما)، انتبهي لشرب الفودكا
‫- حسناً

189
00:16:04,449 --> 00:16:05,926
‫- شكراً يا فتيات
‫- شكراً يا (سامي)

190
00:16:06,144 --> 00:16:07,664
‫- وداعاً يا فتيات
‫- وداعاً

191
00:16:08,890 --> 00:16:12,973
‫"تستضيف (جيني كين)
‫كل المعزين في منزلها، هذا لطيف"

192
00:16:13,625 --> 00:16:17,840
‫"عندما ماتت (ماريان)، أغلقت أمي
‫منزلنا لمدة عام ونحن بالداخل"

193
00:16:19,361 --> 00:16:21,967
‫أعلم أن هذا الأمر حساس بالنسبة لك

194
00:16:22,792 --> 00:16:24,617
‫- "ليست كذلك"
‫- حسناً هذا جيد

195
00:16:24,878 --> 00:16:27,180
‫إذاً احصلي على
‫معلومات شخصية قدر الإمكان

196
00:16:27,615 --> 00:16:30,395
‫وتذكري أنك لست هناك لحل اللغز

197
00:16:31,178 --> 00:16:32,612
‫"أنا أشك بالأخ"

198
00:16:32,742 --> 00:16:37,304
‫إنه ليس من سكان (ويند غاب) العاديين

199
00:16:37,651 --> 00:16:39,172
‫"حسناً، نحن نريد بعض الشخصيات"

200
00:16:39,563 --> 00:16:41,258
‫"حدثينا عن منزل (كين)"

201
00:16:41,735 --> 00:16:43,994
‫"هل ما زالت أحذية (ناتالي) بالخارج؟"

202
00:16:44,254 --> 00:16:46,297
‫"هل الصور تبدو مألوفة؟"

203
00:16:46,688 --> 00:16:48,252
‫"البيانو والكتب"

204
00:16:48,425 --> 00:16:50,424
‫"هل اللوحات على الحائط أصلية؟"

205
00:16:50,555 --> 00:16:53,031
‫"أم من متجر (أنتيكس آر آس)
‫مثل لوحاتنا؟"

206
00:16:53,378 --> 00:16:55,812
‫لماذا لا أفتش في الثلاجة وأنا هناك؟

207
00:16:56,247 --> 00:16:58,419
‫"لا تتحاذقي يا ابنتي
‫أنت تفهمين ما أقصد"

208
00:16:58,505 --> 00:17:00,374
‫"هذه قد تكون فرصتك الكبيرة
‫لو فعلتها كما يجب"

209
00:17:00,895 --> 00:17:03,197
‫- عليك التوقف عن قول ذلك
‫- "حسناً"

210
00:17:03,849 --> 00:17:06,195
‫لا تتصرفي بلطف
‫احصلي على ما تحتاجينه لهذه القصة

211
00:17:07,021 --> 00:17:08,499
‫"أنت محق، حاضر يا سيدي"

212
00:17:09,454 --> 00:17:11,453
‫- حسناً يا ابنتي، إلى اللقاء
‫- "إلى اللقاء"

213
00:17:21,101 --> 00:17:24,186
‫- إذا أردت قول...
‫- لا يمكنك حل جميع مشاكل العالم؟

214
00:17:24,273 --> 00:17:25,925
‫- الجملة الأخرى
‫- أتمنى أن تكون تعرف ما تفعل؟

215
00:17:26,314 --> 00:17:28,574
‫- إنها هي
‫- أنا أفهم ما تحاول فعله؟

216
00:17:28,704 --> 00:17:31,181
‫لكن ما تحتاجه الآن هو الوقت

217
00:17:31,746 --> 00:17:33,224
‫ألسنا جميعاً كذلك؟

218
00:17:34,005 --> 00:17:36,178
‫إنها محققة مذهلة
‫يمكن أن تصبح كاتبة رائعة

219
00:17:36,308 --> 00:17:39,218
‫وأن تحقق الكثير
‫لكن عليها التعامل مع مشاكلها

220
00:17:40,870 --> 00:17:43,216
‫والتوقف عن الاعتقاد أن الفودكا
‫لا تترك أثراً على أنفاسها

221
00:17:43,563 --> 00:17:46,213
‫لا يمكنك إصلاحها
‫وكأنها شيء ما في هذا المنزل

222
00:17:46,952 --> 00:17:48,386
‫ليس الآن

223
00:17:48,516 --> 00:17:49,993
‫لا يمكنك تولي هذا الأمر أيضاً

224
00:17:51,514 --> 00:17:52,991
‫سأفكر في ذلك

225
00:17:53,860 --> 00:17:55,815
‫- لا، سأفكر حقاً
‫- أجل هذا صحيح

226
00:18:01,810 --> 00:18:05,808
‫"أنا وأنت بقينا معاً دائماً
‫أليس كذلك بل عزيزتي"

227
00:18:06,024 --> 00:18:07,503
‫أجل، هذا صحيح

228
00:19:35,177 --> 00:19:37,044
‫لا يهمني من طلب منك القدوم

229
00:19:37,349 --> 00:19:38,782
‫اخرج من هذا المنزل

230
00:19:39,781 --> 00:19:41,520
‫هيا، لا تأتي هنا مجدداً

231
00:19:41,781 --> 00:19:43,214
‫أخرج من هنا، أخرج

232
00:19:43,344 --> 00:19:44,822
‫- تباً لك
‫- سيد (كين)، هيا الآن

233
00:19:44,952 --> 00:19:46,386
‫غادر فحسب

234
00:19:48,167 --> 00:19:49,644
‫هذا الوغد

235
00:20:40,476 --> 00:20:41,954
‫لست متأكداً من ذلك

236
00:20:42,388 --> 00:20:44,994
‫تقول (أدورا) من المريح
‫الحفاظ على غرفة (ماريان)

237
00:20:52,554 --> 00:20:54,814
‫تلك العاهرة الصغيرة
‫دخلت إلى هنا ببساطة

238
00:21:05,675 --> 00:21:08,890
‫كلا، علينا البحث في الجانب
‫الدنيء من البلدة

239
00:21:09,369 --> 00:21:11,540
‫فأي رجل بوسعه
‫ذبح الخنازير طوال اليوم

240
00:21:11,670 --> 00:21:13,756
‫سيستطيع اقتلاع فتاة صغيرة

241
00:21:14,234 --> 00:21:16,668
‫- كل هذا الدم
‫- توقف يا (كريس)

242
00:21:16,753 --> 00:21:19,274
‫- أتعرف إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سأذهب للنوم على فراشك

243
00:21:20,751 --> 00:21:22,185
‫أحضرت لـ(جون) الطعام

244
00:21:23,010 --> 00:21:24,487
‫عليك أن تأكل يا (جون)

245
00:21:25,009 --> 00:21:26,616
‫(آشلي)، (جون) سيأكل عندما يريد ذلك

246
00:21:27,876 --> 00:21:29,310
‫حسناً

247
00:21:34,697 --> 00:21:37,912
‫هل رأيت؟
‫يجلسون وحدهم وسط الناس

248
00:21:38,650 --> 00:21:41,388
‫ثم يتساءلون لماذا ليسوا جزءاً من البلدة

249
00:21:42,039 --> 00:21:43,778
‫الجنازة كانت جيدة على الأقل

250
00:21:44,647 --> 00:21:47,036
‫تلك الفتاة التي وصفتها
‫ليست (ناتالي) بالتأكيد

251
00:21:47,601 --> 00:21:49,076
‫صدقيني، أنا أعلم

252
00:21:56,507 --> 00:21:57,984
‫أقدّر ذلك

253
00:22:15,971 --> 00:22:17,405
‫"مكتب المحقق بأسباب الوفيات"

254
00:22:22,427 --> 00:22:25,816
‫(كاميل)، سمعت أنك عدت إلى البلدة

255
00:22:25,990 --> 00:22:27,988
‫انتبهوا للخمور وللرجال

256
00:22:29,161 --> 00:22:30,638
‫أنا أمزح

257
00:22:30,769 --> 00:22:32,203
‫كيف حالك؟ لم تعودي للديار قط

258
00:22:32,333 --> 00:22:34,114
‫حسناً، إنها مشغولة
‫في ما يحدث بـ(سانت لويس)

259
00:22:34,549 --> 00:22:36,590
‫أنا أحب (سانت لويس)
‫أنا و(دان) اصطحبنا الفتيات هناك

260
00:22:36,722 --> 00:22:38,807
‫- بعد عيد الميلاد العام الماضي
‫- أنا و(جاك) كنا نفكر في ذلك

261
00:22:39,024 --> 00:22:40,457
‫أخذ الأطفال في زيارة

262
00:22:41,327 --> 00:22:42,934
‫لدي أربعة أبناء، كلهم أولاد

263
00:22:43,759 --> 00:22:45,236
‫هل لديك أطفال يا (كاميل)؟

264
00:22:45,454 --> 00:22:47,191
‫- تفضلي
‫- قلت إنني لست جائعة

265
00:22:47,669 --> 00:22:49,364
‫حسناً، تباً

266
00:22:50,712 --> 00:22:53,101
‫آسفة، أظن أن لدي خمسة أولاد

267
00:22:53,448 --> 00:22:55,707
‫ماذا عنك يا (كاميل)؟
‫من المؤكد أن لديك حبيب

268
00:22:56,663 --> 00:22:58,096
‫هل تعرفن عائلة (كين)؟

269
00:22:58,226 --> 00:23:00,312
‫ستلد (آنجي) في سبتمبر
‫انظري إلى هذا

270
00:23:00,747 --> 00:23:03,093
‫- تهانيّ
‫- أعلم، أنا أبدو بدينة

271
00:23:03,310 --> 00:23:05,394
‫يزداد حجمي في كل مرة
‫ماذا عساي أن أفعل؟

272
00:23:05,613 --> 00:23:09,088
‫حسناً، الأخ (جون)
‫يبدو أن الوفاة...

273
00:23:09,219 --> 00:23:10,869
‫كان يبكي بشدة

274
00:23:11,087 --> 00:23:12,565
‫لا أقصد أن أكون لئيمة

275
00:23:12,824 --> 00:23:14,302
‫بالطبع أنت هكذا

276
00:23:14,866 --> 00:23:16,345
‫لكنه مبالغ فيه

277
00:23:16,518 --> 00:23:18,821
‫يبكي وكأنه طفل صغير
‫الكثير من الدموع

278
00:23:19,429 --> 00:23:20,906
‫هل تأقلم في المدرسة؟

279
00:23:21,035 --> 00:23:23,512
‫(ليتل آشلي ويلر) تأكدت من انضمامه
‫مع المجموعة المناسبة

280
00:23:23,774 --> 00:23:25,207
‫إنها واحدة من المشجعات

281
00:23:25,467 --> 00:23:27,291
‫مثلنا بالماضي، صحيح؟

282
00:23:27,379 --> 00:23:29,248
‫- أجل
‫- حتى تركنا

283
00:23:30,073 --> 00:23:31,985
‫لكنه غريب الأطوار

284
00:23:32,463 --> 00:23:34,939
‫يبدو شاذاً بالنسبة لي

285
00:23:35,591 --> 00:23:37,719
‫سيكون الأمر منطقياً
‫إذا كان هو من فعلها

286
00:23:38,458 --> 00:23:41,326
‫لأنه عندما يوجد بين الأشقاء
‫مشاعر غير طبيعية

287
00:23:42,325 --> 00:23:44,062
‫- يؤدي ذلك لأمور أخرى
‫- يا إلهي

288
00:23:44,280 --> 00:23:46,670
‫- إنك تشاهدين الأخبار كثيراً
‫- (كاميل بريكر)

289
00:23:46,844 --> 00:23:48,277
‫مللتُ من نظرياتك اللعينة

290
00:23:48,407 --> 00:23:50,450
‫- أنت تدينين لي بسبق صحفي
‫- سعدتُ بلقائكن

291
00:23:50,580 --> 00:23:52,057
‫أيتها الفتاة المسكينة

292
00:23:54,055 --> 00:23:55,489
‫أكره فستانها

293
00:23:55,619 --> 00:23:57,097
‫شكراً لك

294
00:23:58,183 --> 00:24:00,789
‫ماذا كنت تفعلين مع تلك الأفاعي؟

295
00:24:00,919 --> 00:24:02,397
‫يا إلهي

296
00:24:03,570 --> 00:24:05,569
‫أنا سعيدة لرؤيتك

297
00:24:06,437 --> 00:24:08,392
‫أرتني أمك صور لك، لكن...

298
00:24:08,741 --> 00:24:10,173
‫حقاً؟ أي صور؟

299
00:24:11,172 --> 00:24:14,867
‫إنها ترسم في مخيلتها صورة لك

300
00:24:15,909 --> 00:24:18,559
‫- إنها فخورة بك
‫- أنا لا أصدقك يا (جاكي)

301
00:24:18,689 --> 00:24:20,469
‫هذا لأني أكذب كثيراً

302
00:24:21,035 --> 00:24:22,513
‫لقد أصبحتِ...

303
00:24:23,598 --> 00:24:25,814
‫رائعة وذكية وجميلة

304
00:24:26,423 --> 00:24:29,116
‫وناجحة وشجاعة

305
00:24:30,029 --> 00:24:31,939
‫- أنت تكذبين يا (جاكي)
‫- لا، أنا أعني ذلك

306
00:24:33,722 --> 00:24:35,764
‫أعني ذلك، لقد واجهتِ أولئك الشياطين

307
00:24:36,589 --> 00:24:38,283
‫لم أواجههم فعلاً

308
00:24:38,414 --> 00:24:39,892
‫بل نسيتهم نوعاً ما

309
00:24:40,022 --> 00:24:42,411
‫حسناً، هذا أفضل من البقية

310
00:24:44,844 --> 00:24:46,321
‫كيف حال أمك؟

311
00:24:46,452 --> 00:24:47,885
‫إنها حزينة

312
00:24:48,015 --> 00:24:50,579
‫أتمنى لو أنك عرفتها
‫قبل موت (ماريان)

313
00:24:50,709 --> 00:24:55,358
‫كانت لطيفة وطائشة مثل الطائرة الورقية

314
00:24:56,140 --> 00:24:57,618
‫هل ما زلت تكذبين يا (جاكي)؟

315
00:24:59,137 --> 00:25:00,616
‫لا أعتقد ذلك

316
00:25:06,524 --> 00:25:08,001
‫أنت الأفضل

317
00:26:23,381 --> 00:26:24,813
‫لم أرده أن يموت من الجوع

318
00:26:28,420 --> 00:26:29,853
‫أنا آسفة على مصابك

319
00:26:32,200 --> 00:26:34,590
‫لقد فاجأت النمل وأطعمتهم لعناكبها

320
00:26:34,979 --> 00:26:36,413
‫كان ذلك سيئاً

321
00:26:36,980 --> 00:26:38,412
‫لكنه كان جيداً لـ(ناتالي)

322
00:26:39,281 --> 00:26:40,758
‫البقاء خارجاً

323
00:26:43,470 --> 00:26:44,947
‫حسناً...

324
00:26:45,772 --> 00:26:47,336
‫يبدو أنها كانت مسترجلة

325
00:26:49,769 --> 00:26:51,593
‫هل كانت بالخارج عندما فُقدت؟

326
00:26:52,376 --> 00:26:54,591
‫في منتزه (أوفرلي)، في وضح النهار

327
00:26:56,460 --> 00:26:59,284
‫سمعت أنها كانت صديقة (آن ناش)

328
00:27:03,368 --> 00:27:04,845
‫حتى افترقتا

329
00:27:05,323 --> 00:27:06,800
‫لقد سعدتُ بافتراقهما

330
00:27:07,799 --> 00:27:10,406
‫ذلك الأب، كان غريباً

331
00:27:13,359 --> 00:27:16,098
‫هل تكلمت معك الشرطة؟
‫عادة يشكون بالعائلة

332
00:27:17,358 --> 00:27:18,791
‫بمثل هذه القضايا

333
00:27:20,225 --> 00:27:22,006
‫كنت في (فيلي) حينها

334
00:27:22,136 --> 00:27:23,614
‫إذا كان هذا ما تريدين معرفته

335
00:27:25,830 --> 00:27:27,263
‫ماذا عن ابنك؟

336
00:27:28,480 --> 00:27:29,958
‫ابني يحب (ناتالي)

337
00:27:30,608 --> 00:27:32,128
‫كان ليفضل الموت على أن يؤذيها

338
00:27:39,558 --> 00:27:41,036
‫سبعة وتسعين، حوّل

339
00:27:53,972 --> 00:27:57,448
‫لا يمكنك دخول غرفة
‫فتاة صغيرة ميتة

340
00:27:58,621 --> 00:28:02,748
‫أنت من بين كل الناس
‫عليك معرفة أن الأمر شخصي وخاص

341
00:28:03,010 --> 00:28:04,443
‫كنتُ فقط...

342
00:28:06,746 --> 00:28:10,829
‫لا أعرف كيف ستتخطى
‫العائلة ما حدث

343
00:28:12,220 --> 00:28:13,653
‫نحن لم نتخطى ما حدث

344
00:28:18,519 --> 00:28:20,692
‫اذهبي وحققي في مكان آخر
‫ودعي الناس هنا في حالهم

345
00:28:56,987 --> 00:28:58,985
‫العلامات على اللثة وداخل الخدود

346
00:28:59,116 --> 00:29:01,461
‫تشير أن الأسنان تم إزالتها بالكماشة

347
00:29:04,546 --> 00:29:06,023
‫أي نوع من الكماشات؟

348
00:29:06,371 --> 00:29:07,804
‫كماشة منزلية

349
00:29:09,282 --> 00:29:10,715
‫كماشة حادة للغاية

350
00:29:15,407 --> 00:29:16,928
‫ما مدى صعوبة اقتلاع السن؟

351
00:29:17,667 --> 00:29:19,100
‫يحتاج إلى قوة لسحبه

352
00:29:19,578 --> 00:29:21,142
‫يمكن اقتلاع أسنان الأطفال بشكل أسهل

353
00:29:22,141 --> 00:29:24,531
‫لا بد أن نسبة الأدرينالين
‫ازدادت عند القاتل

354
00:29:25,400 --> 00:29:26,877
‫إذا قام بذلك بسرعة

355
00:29:43,110 --> 00:29:45,455
‫مرحباً، ما اسمك؟

356
00:29:49,582 --> 00:29:52,624
‫أنتما الطفلان الوحيدان
‫الذي أراهما بالخارج وحدهما

357
00:29:53,623 --> 00:29:55,100
‫أنا لست جباناً

358
00:29:57,924 --> 00:29:59,532
‫كنت أتساءل، هل تعرف (ناتالي كين)؟

359
00:30:00,921 --> 00:30:02,355
‫لا

360
00:30:02,660 --> 00:30:04,093
‫لكنك سمعت بما حدث

361
00:30:04,528 --> 00:30:06,874
‫أجل، من (جايمس كابيسي) بالبداية

362
00:30:08,021 --> 00:30:09,759
‫كان هنا عندما حدث ذلك

363
00:30:12,106 --> 00:30:13,539
‫هل قال من أخذها؟

364
00:30:15,494 --> 00:30:16,971
‫المرأة التي ترتدي الأبيض

365
00:30:17,884 --> 00:30:20,013
‫المرأة التي ترتدي الأبيض
‫مثل الموجودة في القصة؟

366
00:30:20,230 --> 00:30:21,662
‫اسألي (جيمس كابيسي)

367
00:30:21,794 --> 00:30:23,271
‫يعيش في شارع (كريستوود)

368
00:30:23,402 --> 00:30:25,443
‫منزله أصفر ويوجد أرجوحة إطارات

369
00:30:27,224 --> 00:30:28,702
‫هل تريني ذلك؟

370
00:30:28,874 --> 00:30:31,047
‫لا، أما و(جيمس) لم نعد صديقين

371
00:30:32,264 --> 00:30:33,741
‫لقد أصبح غريب الأطوار

372
00:30:34,958 --> 00:30:36,392
‫بعد رؤية المرأة التي ترتدي الأبيض؟

373
00:30:37,607 --> 00:30:39,085
‫كيف تبدو؟

374
00:30:46,600 --> 00:30:48,034
‫هيا، ارمها يا رجل

375
00:31:02,807 --> 00:31:04,284
‫عزيزتي

376
00:31:05,630 --> 00:31:07,108
‫تبدين شاحبة

377
00:31:07,829 --> 00:31:09,827
‫أظن أنيّ لم آكل جيداً اليوم

378
00:31:12,086 --> 00:31:14,607
‫لا يمكنك نصيحة الفتيات بذلك
‫ونسيان نفسك

379
00:31:15,084 --> 00:31:16,562
‫أنت بحاجة لقوتك

380
00:31:17,909 --> 00:31:20,516
‫لكن الآن، لا تريدين أن تبدي
‫مثل قطة صلعاء

381
00:31:23,295 --> 00:31:24,729
‫لا

382
00:31:24,903 --> 00:31:27,033
‫لا يصح ذلك في يوم كهذا

383
00:31:27,250 --> 00:31:29,335
‫- لا تتكلم
‫- هذا غير صحيح

384
00:31:31,204 --> 00:31:35,505
‫الرب يحب الكون وكل تناقضاته

385
00:31:36,417 --> 00:31:37,892
‫أتمنى ذلك

386
00:33:11,652 --> 00:33:13,085
‫أنا آسف

387
00:33:18,428 --> 00:33:20,078
‫اذهب وأحضر الكرة أيها الأحمق

388
00:34:13,692 --> 00:34:15,170
‫اللعنة

389
00:34:53,550 --> 00:34:55,549
‫لا نحتاج إلى أي شيء
‫تحضر لنا الكنيسة الطعام

390
00:34:56,634 --> 00:34:58,068
‫(جايمس)

391
00:34:59,197 --> 00:35:00,675
‫كنتُ...

392
00:35:00,805 --> 00:35:03,022
‫كنت أتكلم مع صديقك الآن
‫الفتى الصغير ذو الشعر الطويل

393
00:35:04,107 --> 00:35:08,320
‫- (دي)، ليس صديقي
‫- كان يخبرني عن امرأة برداء أبيض

394
00:35:09,190 --> 00:35:10,624
‫التي أخذت (ناتالي)

395
00:35:10,755 --> 00:35:12,232
‫هذا صحيح

396
00:35:12,840 --> 00:35:14,317
‫هل أخبرت الشرطة بذلك؟

397
00:35:14,925 --> 00:35:16,403
‫نعم يا سيدتي

398
00:35:16,533 --> 00:35:17,966
‫يقولون إنّي أرى الأشباح

399
00:35:18,748 --> 00:35:20,225
‫إنها مثل القصة

400
00:35:20,530 --> 00:35:21,963
‫إنها ليست شبح

401
00:35:22,485 --> 00:35:24,875
‫- كانت حقيقية
‫- هل رأتها (ناتالي)؟

402
00:35:26,047 --> 00:35:27,524
‫كنا نلعب

403
00:35:27,655 --> 00:35:29,132
‫طارت الكرة إلى الغابة

404
00:35:29,566 --> 00:35:31,044
‫ثم ذهبت هناك

405
00:35:31,521 --> 00:35:34,432
‫صرخت عليها لكنها ذهبت

406
00:35:40,645 --> 00:35:42,122
‫أنت هنا وحدك؟

407
00:35:43,947 --> 00:35:46,511
‫- هل أمك مريضة؟
‫- إنها بخير

408
00:35:46,858 --> 00:35:48,683
‫لكني لا أحتاج رعاية أحد

409
00:35:51,942 --> 00:35:53,766
‫أظن أنّي أحتاج إلى الحديث مع أمك

410
00:36:01,499 --> 00:36:02,977
‫مرحباً

411
00:36:03,845 --> 00:36:05,323
‫آسفة لإزعاجك

412
00:36:07,061 --> 00:36:09,537
‫رأيك ابنك قرب النافذة عندما جئت

413
00:36:10,363 --> 00:36:12,187
‫إنه يلعب بمسدس

414
00:36:13,664 --> 00:36:15,098
‫ولماذا تهتمين بذلك؟

415
00:36:17,749 --> 00:36:19,573
‫يبدو صغيراً على امتلاك مسدس

416
00:36:20,398 --> 00:36:22,484
‫هل هذا منافي للقانون؟

417
00:36:23,440 --> 00:36:24,917
‫لا أعرف

418
00:36:25,091 --> 00:36:26,524
‫إذاً اغربي عن وجهي

419
00:36:26,828 --> 00:36:28,306
‫سيدة (كابيسي)

420
00:36:30,131 --> 00:36:31,608
‫سيدة (كابيسي)

421
00:36:33,476 --> 00:36:35,866
‫أردت الحديث معك عمّا رآه ابنك

422
00:36:35,952 --> 00:36:37,430
‫عندما خُطفت (ناتالي)

423
00:36:41,019 --> 00:36:43,668
‫سأتحدث مقابل خمسين دولار

424
00:36:44,972 --> 00:36:46,450
‫أنا لستُ مخولة بالدفع...

425
00:36:47,709 --> 00:36:49,186
‫وأنا لست مخولة بالحديث

426
00:37:08,136 --> 00:37:09,613
‫أمي

427
00:37:15,347 --> 00:37:16,825
‫عليك أن تنامي قليلاً

428
00:38:07,483 --> 00:38:09,612
‫يا إلهي

429
00:39:01,888 --> 00:39:04,319
‫"أنا أفقد صوابي"

430
00:39:05,059 --> 00:39:07,014
‫"أفقده شيئاً فشيئاً"

431
00:39:07,144 --> 00:39:08,578
‫"هذا صحيح"

432
00:39:11,966 --> 00:39:14,443
‫"عندما أفكر بما فعلناه"

433
00:39:15,702 --> 00:39:17,613
‫"وماذا سنفعل"

434
00:39:21,699 --> 00:39:23,653
‫" هناك مفتاح على البيانو الخاص بي"

435
00:39:23,785 --> 00:39:26,869
‫"أعزفه دائماً"

436
00:39:49,652 --> 00:39:51,085
‫هذا لطف منك

437
00:39:52,865 --> 00:39:54,951
‫لم أرغب أن تقود السيدة (كين) في المدينة

438
00:39:55,169 --> 00:39:57,297
‫كي لا ترى هذه اللافتات

439
00:39:57,732 --> 00:40:00,556
‫أجل، هل فعلت بالشيء ذاته
‫مع لافتات (ألن)؟

440
00:40:01,251 --> 00:40:02,729
‫أجل، فعلت

441
00:40:03,250 --> 00:40:04,684
‫لا أعرف ماذا أفعل بها

442
00:40:05,205 --> 00:40:06,769
‫لا أستطيع إلقاءهم بعيداً

443
00:40:07,812 --> 00:40:10,810
‫ربما سأضعها على مكتبي
‫بجانب لافتات (ألن)

444
00:40:14,677 --> 00:40:16,110
‫طاب يومك

445
00:40:22,975 --> 00:40:24,408
‫"ماذا عسانا نفعل؟"

446
00:40:25,017 --> 00:40:26,451
‫"ماذا عسانا نفعل؟"

447
00:40:36,382 --> 00:40:37,901
‫ليس لدي ما أقوله سيدة (بريكر)

448
00:40:40,597 --> 00:40:42,856
‫تحدثت مع (جيمس كابيسي) للتو

449
00:40:43,986 --> 00:40:46,331
‫أتساءل لماذا تتجاهل الشرطة قصته

450
00:40:46,462 --> 00:40:48,156
‫لديك شاهد عيان على الاختطاف

451
00:40:50,719 --> 00:40:52,197
‫إن عمره ثماني سنوات

452
00:40:52,371 --> 00:40:54,585
‫إنه طفل يعمل في مصنع وأمه...

453
00:40:54,672 --> 00:40:56,151
‫هل هذه هي المشكلة؟

454
00:40:56,976 --> 00:41:00,060
‫الأجر التي تأخذه أمه قليل
‫مقابل ذبح الخنازير لصالح أمي

455
00:41:02,363 --> 00:41:03,841
‫كيف أمك؟ هل تحسنت؟

456
00:41:03,970 --> 00:41:05,448
‫إنها بخير

457
00:41:08,141 --> 00:41:09,836
‫إذاً، أنت تظن أنه لا يمكن تصديقه؟

458
00:41:11,399 --> 00:41:13,659
‫أمه مصابة بالسرطان

459
00:41:15,180 --> 00:41:16,613
‫وهي مدمنة مخدرات أيضاً

460
00:41:16,787 --> 00:41:18,567
‫- لا أفهم كيف يؤثر ذلك...
‫- الفتى

461
00:41:22,087 --> 00:41:23,565
‫عندما يذهب إلى المدرسة

462
00:41:25,129 --> 00:41:27,214
‫يخلق قصصاً عن أماكن ذهب إليها

463
00:41:27,996 --> 00:41:29,734
‫أخذته أمه إلى عالم (ديزني)

464
00:41:30,951 --> 00:41:33,080
‫هي ترتدي رداء المستشفيات الأبيض

465
00:41:33,384 --> 00:41:35,600
‫هو الآن يرى امرأة ترتدي الأبيض
‫وتقوم بأمور سيئة

466
00:41:36,468 --> 00:41:37,946
‫إنه يطلب المساعدة هكذا

467
00:41:38,902 --> 00:41:41,726
‫عندما كنت صغيرة
‫كنّا نخيف بعضنا البعض

468
00:41:41,856 --> 00:41:43,811
‫بقصص عن المرأة ذات الرداء الأبيض

469
00:41:44,507 --> 00:41:45,939
‫وكانت تقتل الأطفال الصغار

470
00:41:46,418 --> 00:41:48,329
‫أجل، إنها قصة شعبية هنا

471
00:41:49,198 --> 00:41:51,153
‫حسناً، لا أعلم

472
00:41:51,283 --> 00:41:52,804
‫ربما أحدهم لا يصدق أنها قصة شعبية

473
00:41:52,935 --> 00:41:54,368
‫ويريد جعلها حقيقة

474
00:41:54,673 --> 00:41:56,366
‫أجل، كما قلت لك، (جيمس كابيسي)

475
00:41:57,106 --> 00:41:58,539
‫لا يوجد امرأة برداء أبيض
‫يا سيدة (بريكر)

476
00:41:59,104 --> 00:42:00,537
‫صدقيني، إنه رجل من فعل ذلك

477
00:42:14,961 --> 00:42:16,439
‫ماذا تفعل يا (بوبي)؟

478
00:42:16,960 --> 00:42:18,437
‫تعال إلى هنا

479
00:42:20,087 --> 00:42:21,826
‫تستطيع البقاء في الشرفة فقط
‫تعال إلى هنا، هيا

480
00:42:21,956 --> 00:42:23,390
‫تعال إلى الشرفة اللعينة هنا

481
00:42:25,216 --> 00:42:26,649
‫ما خطبك يا بني؟

482
00:42:52,126 --> 00:42:53,733
‫كأس مزدوج من (ميكرز مارك) من فضلك

483
00:42:55,123 --> 00:42:57,730
‫(كاميل بريكر)، أيتها الفتاة الجميلة
‫تعالي هنا لإلقاء التحية

484
00:42:58,467 --> 00:43:00,728
‫تعالي وأخبرينا عن مغامراتك
‫في المدن الكبيرة

485
00:43:00,988 --> 00:43:02,554
‫- عن بطولاتك
‫- أجل

486
00:43:03,596 --> 00:43:06,072
‫- أنا أعمل الآن
‫- لا راحة للمشاغبين، أليس كذلك؟

487
00:43:06,332 --> 00:43:07,810
‫كلّا

488
00:43:09,069 --> 00:43:10,981
‫اتصلت والدة (جيمس كابيسي)

489
00:43:11,199 --> 00:43:12,676
‫شكراً لك

490
00:43:13,675 --> 00:43:15,152
‫أنا متفاجئة بقيامها بذلك

491
00:43:15,674 --> 00:43:17,498
‫بدت غير مكترثة أن ابنها معه مسدس

492
00:43:17,802 --> 00:43:21,365
‫هذه البلدة اللعينة
‫المليئة بالأسلحة والمخدرات والخنازير

493
00:43:21,538 --> 00:43:23,016
‫لا أقصد الإهانة

494
00:43:23,390 --> 00:43:24,822
‫لا عليك

495
00:43:27,039 --> 00:43:29,776
‫إذاً، هل تصدق (جيمس)؟

496
00:43:30,472 --> 00:43:34,120
‫لم نستبعد أو نتعرف على
‫أية نظريات في (ويندغاب)

497
00:43:34,381 --> 00:43:36,684
‫لماذا أخذت التراب
‫من على إطار سيارة (ناش) اليوم؟

498
00:43:36,815 --> 00:43:38,290
‫فهمت الأمر يا (كاميل)
‫لا يمكنك الجلوس معي

499
00:43:38,378 --> 00:43:39,856
‫واحتساء الشراب فحسب

500
00:43:39,987 --> 00:43:41,680
‫إذن لماذا لا تسدي لي خدمة
‫وتساعديني في هذه القضية

501
00:43:41,810 --> 00:43:45,287
‫أخبريني عن (ويندغاب)
‫لأني بصراحة...

502
00:43:45,589 --> 00:43:47,024
‫لا أستطيع فهم الأمر

503
00:43:49,153 --> 00:43:50,803
‫عندما يقول لك أحدهم "بورك قلبك"

504
00:43:50,890 --> 00:43:55,409
‫- فهو يقصد فعلياً "تباً لك"
‫- قالت لي امرأة هنا ذلك

505
00:43:56,191 --> 00:43:57,669
‫دعني أخمن
‫هل هي (جاكي أونيل)؟

506
00:43:58,017 --> 00:43:59,580
‫- شخصيتها غريبة
‫- إنها جميلة

507
00:43:59,710 --> 00:44:01,188
‫المرأة الوحيدة
‫التي كانت لطيفة معي فعلاً

508
00:44:01,275 --> 00:44:02,752
‫بحقك، لا تخبريني عن هذا الهراء

509
00:44:02,882 --> 00:44:05,316
‫سمعت أنك "أميرة (ويندغاب)"
‫أنا أنحني لك

510
00:44:06,662 --> 00:44:08,140
‫إنّي صادقة

511
00:44:11,919 --> 00:44:13,614
‫كيف أصبحت صحفية على أية حال؟

512
00:44:13,917 --> 00:44:15,395
‫وأنت بالأصل من هذه البلدة

513
00:44:15,699 --> 00:44:18,175
‫كونها بلدة صغيرة
‫لا يعني ذلك أن كلنا مغفلين

514
00:44:18,479 --> 00:44:19,999
‫صدّق أو لا تصدق
‫البعض يقرأ هنا

515
00:44:20,174 --> 00:44:21,651
‫حتى أن بعضهم يكتب

516
00:44:23,693 --> 00:44:25,170
‫بعضنا فقط

517
00:44:28,385 --> 00:44:30,775
‫تفضلا، من المعجب والغيور

518
00:44:31,556 --> 00:44:33,034
‫هل هذا ما قالوه؟

519
00:44:33,512 --> 00:44:35,293
‫لا أشعر بالراحة في أن أعيد كلامهم

520
00:44:35,770 --> 00:44:37,248
‫التالي

521
00:44:37,378 --> 00:44:39,073
‫أربعة جرعات من المشروب
‫لـمداعبة (كاميل)

522
00:44:40,854 --> 00:44:43,853
‫- الأوغاد
‫- إلى أين تذهب، تعال يا (كيرك)

523
00:44:47,196 --> 00:44:50,238
‫حسناً يا (ويندغاب)
‫آسف أنّي انحرفت عن الموضوع

524
00:44:50,368 --> 00:44:53,237
‫لا عليك، هؤلاء الرجال
‫أخبروك بالكثير

525
00:44:53,453 --> 00:44:56,061
‫أجل، أريد معرفة المزيد
‫سأتحدث بشكل غير رسمي

526
00:44:56,365 --> 00:44:57,798
‫جيد، هذا جيد

527
00:44:58,016 --> 00:45:00,275
‫حقاً، حسناً أيتها الصحفية القوية

528
00:45:00,622 --> 00:45:02,403
‫- القوية
‫- أخبريني بأسوأ ما لديك

529
00:45:02,621 --> 00:45:05,489
‫إنه مشتبه بـ(بوب ناش)
‫و(جون كين)، لماذا؟

530
00:45:05,619 --> 00:45:07,226
‫نحن دائماً نشتبه بالأقارب الذكور

531
00:45:07,530 --> 00:45:09,268
‫قال (ناش) أنه كان عائداً من العمل

532
00:45:09,398 --> 00:45:10,875
‫وقال (كين) إنه كان يقود فقط

533
00:45:11,007 --> 00:45:14,219
‫لا يمكنا إثبات ذلك فلا يوجد
‫رسوم مرور أو سجلات عبور

534
00:45:14,307 --> 00:45:18,044
‫أو كاميرات مراقبة هنا
‫وهذا سخيف للغاية

535
00:45:18,522 --> 00:45:20,563
‫يقول (فيكري) أن القاتل رجل

536
00:45:20,868 --> 00:45:22,433
‫وهو يرجّح ذلك، لماذا؟

537
00:45:22,561 --> 00:45:24,040
‫الإحصائيات توضح ذلك

538
00:45:26,255 --> 00:45:28,080
‫ويحتاج اقتلاع الأسنان قوة كبيرة

539
00:45:28,254 --> 00:45:29,732
‫- من قال ذلك؟
‫- أنا

540
00:45:30,861 --> 00:45:32,295
‫حاولت فعل ذلك

541
00:45:33,554 --> 00:45:35,727
‫- هل تعبث معي؟
‫- لا بل حاولت ذلك

542
00:45:36,900 --> 00:45:38,333
‫مع رأس خنزير عملاق

543
00:45:41,809 --> 00:45:43,287
‫أنت معتوه

544
00:45:43,765 --> 00:45:45,242
‫بورك قلبك

545
00:45:45,883 --> 00:45:47,838
‫انظري، الآن أصبح جيداً

546
00:45:51,357 --> 00:45:54,137
‫لا تضعي الكثير من الوسائد
‫هذا غير صحيح

547
00:45:55,961 --> 00:45:57,439
‫هذا غير صحيح

548
00:45:57,829 --> 00:46:01,740
‫سنصلحه يا عزيزتي
‫لا معنى لذلك، سيحطم قلبك

549
00:46:02,000 --> 00:46:04,259
‫منزل (جيني كين) كان لطيفاً للغاية

550
00:46:04,782 --> 00:46:06,519
‫إنه ريفي بعض الشيء

551
00:46:07,126 --> 00:46:08,560
‫(ماريان)، هذا يجعلني أفكر...

552
00:46:08,735 --> 00:46:10,950
‫لكن تأبينها كان غريباً حقاً

553
00:46:11,081 --> 00:46:12,863
‫إخبارها الجميع بأنها غاضبة

554
00:46:13,862 --> 00:46:15,339
‫مرحباً

555
00:46:17,337 --> 00:46:18,771
‫أين كنت؟

556
00:46:19,813 --> 00:46:21,811
‫- بالواقع، بالبداية...
‫- لا يهم ذلك

557
00:46:23,028 --> 00:46:24,506
‫لا أريد أن أعرف

558
00:46:31,979 --> 00:46:33,412
‫هذا ليس جيداً

559
00:46:35,280 --> 00:46:36,757
‫هذا ليس جيداً

560
00:46:40,234 --> 00:46:41,971
‫- مرحباً
‫- ماذا لديك يا ابنتي؟

561
00:46:42,709 --> 00:46:45,404
‫"حسناً، في الكنيسة"

562
00:46:45,534 --> 00:46:48,488
‫"المعزين كانوا يتصرفون وكأن الجنازة
‫الفقرة الساخنة في البلدة"

563
00:46:50,878 --> 00:46:54,309
‫"ورأيت بالمنزل قرب الباب
‫قميص مكتوب عليه "أياً يكن""

564
00:46:55,049 --> 00:46:58,742
‫"وأخوها (جون كين) معروف هناك
‫على الأغلب بسبب صديقته"

565
00:46:59,219 --> 00:47:00,958
‫"إنه غريب الأطوار تماماً كأخته"

566
00:47:01,088 --> 00:47:03,955
‫"إنه قريب من أخته
‫حتى أن البلدة تجد ذلك غريباً"

567
00:47:04,780 --> 00:47:07,518
‫"وهو صاحب محل (غانز آند غولد)
‫لبيع الأسلحة"

568
00:47:08,430 --> 00:47:09,863
‫أحب ذلك

569
00:47:10,124 --> 00:47:14,989
‫يقول إنه لم يعد لديه أي أسلحة

570
00:47:15,556 --> 00:47:16,988
‫"من المؤكد أنه ثري الآن"

571
00:47:18,596 --> 00:47:22,159
‫وهناك صبي أقسم أنه رأى
‫امرأة برداء أبيض أخذت (ناتالي)

572
00:47:22,246 --> 00:47:24,461
‫وهي قصة شعبية في (ويندغاب)

573
00:47:24,896 --> 00:47:26,372
‫"ماذا لديك أيضاً عن (ناتالي)؟"

574
00:47:26,721 --> 00:47:28,502
‫أي معلومات عنها؟

575
00:47:29,501 --> 00:47:32,239
‫لا يوجد ما يفقد الناس صوابهم
‫أكثر من فتاة صغيرة مقتولة

576
00:47:32,759 --> 00:47:34,629
‫"حسناً، دخلت إلى غرفتها"

577
00:47:35,844 --> 00:47:38,365
‫"أمها زينتها
‫يمكنك معرفة أن أمها من فعلت ذلك"

578
00:47:38,756 --> 00:47:41,796
‫"لأنها مليئة بالورود وزهرية اللون
‫على عكس (ناتالي)"

579
00:47:42,448 --> 00:47:45,664
‫ذات الأحذية الرياضية والملابس المتسخة

580
00:47:46,445 --> 00:47:48,487
‫كانت تحتفظ بعنكبوت في علبة
‫بجانب الباب

581
00:47:50,355 --> 00:47:53,223
‫"هذا مهم للغاية
‫علينا الاستفادة من موضوع العنكبوت"

582
00:47:54,048 --> 00:47:57,307
‫"إنها تحب الحيوانات
‫حتى المخيفة والمنفرة منها"

583
00:47:57,611 --> 00:47:59,175
‫"أجل، هذه معلومات جيدة"

584
00:48:00,262 --> 00:48:01,739
‫هل سمحوا لك بدخول الغرفة؟

585
00:48:01,825 --> 00:48:05,301
‫وإلا سينتهي أمرنا ليس لأنه غير قانوني

586
00:48:05,822 --> 00:48:07,256
‫"لكن من الناحية الأخلاقية"

587
00:48:09,254 --> 00:48:11,080
‫نحن بخير، قامت أمها بتجوالنا هناك

588
00:48:11,208 --> 00:48:12,643
‫"هذه عمل جيد يا ابنتي"

589
00:48:12,905 --> 00:48:15,077
‫"إنها تفاصيل رائعة، استخدميها"

590
00:48:16,814 --> 00:48:19,073
‫"فتاة بروح مغامِرة قد يكون استقلالها"

591
00:48:19,204 --> 00:48:21,810
‫"وحبها للطبيعة سبب موتها"

592
00:48:23,462 --> 00:48:24,895
‫"ما رأيك؟"

593
00:48:25,199 --> 00:48:27,415
‫هذا مبالغ فيه
‫كم كأس شربت؟

594
00:48:29,414 --> 00:48:32,542
‫نحن في منتصف الأسبوع
‫أنا لا أشرب أيام منتصف الأسبوع

595
00:48:33,150 --> 00:48:34,627
‫إذاً كيف حالك؟

596
00:48:34,801 --> 00:48:36,799
‫- تريد (إيلين) أن تعرف...
‫- أجل

597
00:48:40,840 --> 00:48:43,056
‫إنه من الغريب وجودي بالمنزل

598
00:48:43,273 --> 00:48:47,184
‫لكنه من الجيد أنّي أعمل
‫على شيء مهم مجدداً

599
00:48:47,878 --> 00:48:49,356
‫- "صحيح"
‫- أجل

600
00:48:49,788 --> 00:48:51,658
‫- "الآن ستخبريني إذا..."
‫- أنا بخير يا (كاري)

601
00:48:52,788 --> 00:48:55,829
‫- دعني أكون بخير، حسناً؟
‫- حسناً

602
00:48:57,871 --> 00:48:59,434
‫أريد تقريرك بأسرع وقت ممكن

603
00:48:59,826 --> 00:49:02,997
‫"حسناً، لا تقرأه حتى تشرب
‫ثلاثة كؤوس أخرى"

604
00:49:03,128 --> 00:49:05,952
‫"عندها ستراه رائعاً، وداعاً"

605
00:49:07,950 --> 00:49:09,428
‫إنها فتاة مضحكة

606
00:50:06,490 --> 00:50:08,315
‫هذا ليس صحيحاً

607
00:50:08,662 --> 00:50:10,920
‫- يجب أن تكون صحيحة
‫- (آما) تذكري

608
00:50:11,790 --> 00:50:13,224
‫ماذا يحدث هنا؟

609
00:50:13,789 --> 00:50:15,396
‫- أمي، ماذا يحدث هنا؟
‫- توقفي عن ذلك

610
00:50:15,744 --> 00:50:19,220
‫- هل هي بخير؟
‫- إنها خائفة ومرعوبة

611
00:50:20,088 --> 00:50:22,521
‫رأت صديقتاها مقتولتان للتو

612
00:50:25,433 --> 00:50:27,084
‫هل كنت ثملة
‫في منزل عائلة (كين)؟

613
00:50:29,430 --> 00:50:30,863
‫لا، لم أكن

614
00:50:32,670 --> 00:50:35,102
‫لكن حتى لو كنت ثملة
‫فالجميع يثمل في (ويندغاب)

615
00:50:35,233 --> 00:50:37,579
‫- (كاميل)
‫- (آما) تعاني من نوبة

616
00:50:37,711 --> 00:50:39,969
‫وأنت تعطيني محاضرة عن الشرب؟

617
00:50:41,446 --> 00:50:43,663
‫إنك رائعة
‫دائماً تجدين طريقة لـ... لماذا؟

618
00:50:43,793 --> 00:50:45,529
‫- (كاميل)
‫- ماذا؟

619
00:50:45,617 --> 00:50:47,964
‫أريد أن تكون علاقتنا جيدة فحسب

620
00:50:49,572 --> 00:50:51,483
‫يبدو أنّي لا أعرف كيف يمكن ذلك

621
00:50:53,958 --> 00:50:55,957
‫ذكرتني (ناتالي) بك

622
00:50:56,131 --> 00:50:57,957
‫كنت دائماً تركضين بالغابة

623
00:50:58,738 --> 00:51:00,650
‫وتعودي دائماً متسخة

624
00:51:02,128 --> 00:51:05,212
‫ظننت أن بإمكاني مساعدتها

625
00:51:07,471 --> 00:51:09,599
‫بما أنّي لم أستطع مساعدتك

626
00:51:11,989 --> 00:51:13,510
‫لا بأس يا أمي

627
00:51:14,379 --> 00:51:16,291
‫أعتقد أن (كاميل) ستحسن التصرف

628
00:51:19,332 --> 00:51:20,809
‫أليس كذلك يا (كاميل)؟

629
00:51:42,619 --> 00:51:44,052
‫سحقاً

630
00:52:15,160 --> 00:52:19,160
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
alsugair :استخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

