﻿1
00:00:06,120 --> 00:00:10,200
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"‬

2
00:00:10,840 --> 00:00:15,400
‫"18 مايو 1965"‬

3
00:00:17,840 --> 00:00:24,520
‫"مطار (لو بورجيه)، (باريس)، (فرنسا)"‬

4
00:00:38,000 --> 00:00:39,160
‫كيف كانت "دمشق"؟‬

5
00:00:40,400 --> 00:00:42,240
‫يلزم أن أتحدث مع رئيس الوزراء الإسرائيلي.‬

6
00:00:47,120 --> 00:00:48,000
‫شكراً.‬

7
00:00:54,880 --> 00:00:59,240
‫"منزل عائلة (كوهين)، (بات يام)، (إسرائيل)"‬

8
00:01:11,840 --> 00:01:17,640
‫"مكتب الموساد الميداني،‬
‫(تل أبيب)، (إسرائيل)"‬

9
00:01:17,720 --> 00:01:18,560
‫مرحباً.‬

10
00:01:29,800 --> 00:01:31,280
‫هل وردنا خبر من الضفدع؟‬

11
00:01:31,360 --> 00:01:32,280
‫أجل.‬

12
00:01:35,880 --> 00:01:42,760
‫"حارة اليهود، (دمشق)، (سوريا)"‬

13
00:02:10,680 --> 00:02:11,720
‫الحاخام "‬‫إنديبو"؟‬

14
00:02:12,280 --> 00:02:13,200
‫أجل.‬

15
00:02:13,280 --> 00:02:14,160
‫تعال معنا.‬

16
00:02:32,640 --> 00:02:35,200
‫شكراً على قدومك في هذا الوقت المتأخر.‬

17
00:03:20,000 --> 00:03:25,600
‫"زوجتي العزيزة (نادية)،"‬

18
00:03:36,920 --> 00:03:41,640
‫"مبنى إذاعة (دمشق)، (دمشق)، (سوريا)"‬

19
00:03:54,680 --> 00:03:56,440
‫معكم "جورج سيف" من إذاعة "دمشق".‬

20
00:03:56,520 --> 00:04:01,360
‫منذ بضع دقائق طلب مني رئيسنا المحبوب‬
‫"أمين الحافظ" قراءة هذا الإعلان.‬

21
00:04:02,600 --> 00:04:04,240
‫الجاسوس الصهيوني "إيلي كوهين"...‬

22
00:04:07,360 --> 00:04:08,440
‫أبليت حسناً.‬

23
00:04:09,280 --> 00:04:10,840
‫الآن وقّع باسمك.‬

24
00:04:18,000 --> 00:04:19,120
‫يا لك من مسكين،‬

25
00:04:20,040 --> 00:04:21,840
‫إنك عاجز عن تذكر اسمك.‬

26
00:04:27,000 --> 00:04:29,640
‫إنك لا تعرف هويتك.‬

27
00:04:41,400 --> 00:04:43,520
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

28
00:05:57,960 --> 00:06:01,320
‫"قبل 6 سنوات"‬

29
00:06:07,560 --> 00:06:12,200
‫" متجر (هاماشبير)، (تل أبيب)، (إسرائيل)"‬

30
00:06:58,400 --> 00:06:59,320
‫زوجي،‬

31
00:06:59,400 --> 00:07:02,240
‫لا شيء أحب إليّ منك في هذه الدنيا.‬

32
00:07:02,920 --> 00:07:06,640
‫لكن إن عدت إلى المنزل متأخراً الليلة،‬
‫فسأقتلك، "نادية".‬

33
00:07:35,240 --> 00:07:36,520
‫كم كلّفك؟‬

34
00:07:36,600 --> 00:07:38,360
‫هذا لا يخصك.‬

35
00:07:39,120 --> 00:07:40,680
‫إنه غالٍ جداً عليّ.‬

36
00:07:49,480 --> 00:07:52,080
‫لا شيء يغلى عليك يا حبيبتي.‬

37
00:07:52,920 --> 00:07:55,040
‫أسرعي إن كنت لا تريدين التأخر.‬

38
00:08:02,440 --> 00:08:04,200
‫كان رخيصاً جداً. كان بنصف...‬

39
00:08:04,600 --> 00:08:05,680
‫كان بنصف السعر.‬

40
00:08:05,960 --> 00:08:06,800
‫أحبه.‬

41
00:08:07,640 --> 00:08:09,040
‫مرحباً، ماذا حدث؟‬

42
00:08:10,640 --> 00:08:11,920
‫هجوم آخر في الشمال.‬

43
00:08:12,000 --> 00:08:15,200
‫...أضرار جسيمة في "طبريا"‬
‫على الحدود الإسرائيلية السورية.‬

44
00:08:15,600 --> 00:08:17,960
‫رئيس الوزراء الإسرائيلي يتفقد الأنقاض.‬

45
00:08:18,040 --> 00:08:20,200
‫هذه المستوطنة الزراعية أو الكيبوتس،‬

46
00:08:20,280 --> 00:08:22,800
‫تقع في منطقة تدّعي الدولتان ملكيتها.‬

47
00:08:22,880 --> 00:08:24,240
‫احتدم القتال بسرعة‬

48
00:08:24,320 --> 00:08:28,160
‫عندما أطلق السوريين النار‬
‫على جرارات المزارعين الإسرائيليين.‬

49
00:08:28,360 --> 00:08:31,880
‫استخدمت "إسرائيل" الدبابات ومدافع الهاون‬
‫والطائرات للقيام بهجمة مضادة.‬

50
00:08:31,960 --> 00:08:33,120
‫لسنا مضطرين إلى الذهاب.‬

51
00:08:33,200 --> 00:08:35,800
‫- يدّعي مسؤولون سوريون قتل 70 إسرائيلياً...‬
‫- لا مشكلة.‬

52
00:08:35,880 --> 00:08:37,440
‫...وإسقاط 5 طائرات حربية.‬

53
00:08:37,760 --> 00:08:40,160
‫وتدّعي ‬‫"إسرائيل"‬
‫إسقاط‬‫ 6 طائرات "ميغ" ‬‫حربية ‬‫سورية ‬‫.‬

54
00:08:42,160 --> 00:08:45,760
‫قدّمت "إسرائيل" هذا الفيلم الذي يوضح‬
‫اشتباك الطائرات الحربية في السماء...‬

55
00:09:30,640 --> 00:09:32,760
‫والأطفال. يا لهم من مساكين.‬

56
00:09:32,840 --> 00:09:34,680
‫الوضع فظيع جداً. حقاً.‬

57
00:09:35,240 --> 00:09:36,920
‫هل ذكروا عدد الضحايا؟‬

58
00:09:37,000 --> 00:09:38,640
‫- أعني...‬
‫- ها أنت ذي.‬

59
00:09:38,720 --> 00:09:40,960
‫- مرحباً.‬
‫- كنت أبحث عنك طوال الليل.‬

60
00:09:43,520 --> 00:09:45,920
‫أنا هنا مع "نادية". أتتذكرها؟‬

61
00:09:46,680 --> 00:09:48,440
‫- "نادية"!‬
‫- مرحباً.‬

62
00:09:48,520 --> 00:09:50,280
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً.‬

63
00:09:51,120 --> 00:09:55,080
‫أتعرفين أن زوجتي مفتونة بك للغاية؟‬

64
00:09:55,160 --> 00:09:57,040
‫- شكراً جزيلاً لك.‬
‫- أعني، مكانتك مميزة.‬

65
00:09:57,560 --> 00:10:00,400
‫هلّا تحضر لنا مياه غازية معدنية‬
‫مع القليل من الليمون رجاءً؟‬

66
00:10:00,480 --> 00:10:01,440
‫"أريك"، هذا "إيلي".‬

67
00:10:02,080 --> 00:10:03,360
‫زوج "نادية".‬

68
00:10:08,120 --> 00:10:09,520
‫رباه.‬

69
00:10:09,600 --> 00:10:11,480
‫أنا في غاية الأسف.‬

70
00:10:11,880 --> 00:10:13,680
‫- أنا...‬
‫- أتمزح يا "أريك"؟‬

71
00:10:14,440 --> 00:10:15,320
‫أتمزح؟‬

72
00:10:15,400 --> 00:10:17,280
‫- لا...‬
‫- لا، لا عليك.‬

73
00:10:17,360 --> 00:10:20,000
‫لا، أنا متأسف بشدة.‬

74
00:10:20,080 --> 00:10:20,920
‫أهلاً بك.‬

75
00:10:21,560 --> 00:10:22,800
‫لا تشغل بالك أرجوك.‬

76
00:10:23,800 --> 00:10:25,640
‫- الصدرة سبب الالتباس.‬
‫- لا.‬

77
00:10:25,920 --> 00:10:28,000
‫لست متضايقاً ولأبرهن لك هذا،‬

78
00:10:28,080 --> 00:10:30,480
‫سأحضر لنا جميعاً مياه غازية معدنية.‬

79
00:10:30,560 --> 00:10:31,920
‫- لا.‬
‫- سآتي معك.‬

80
00:10:32,000 --> 00:10:32,880
‫لا.‬

81
00:10:33,200 --> 00:10:35,280
‫مع القليل من الليمون.‬

82
00:10:41,800 --> 00:10:43,840
‫الأطفال!‬

83
00:10:44,160 --> 00:10:45,480
‫الأطفال، أنا...‬

84
00:10:45,560 --> 00:10:48,360
‫أنا أبالي كثيراً بشأن الأطفال.‬

85
00:10:48,760 --> 00:10:49,840
‫حسناً، توقف.‬

86
00:10:50,120 --> 00:10:51,560
‫- إننا نتصرف بفظاظة.‬
‫- أعلم.‬

87
00:10:51,640 --> 00:10:53,280
‫كان لطفاً منهما دعوتنا.‬

88
00:10:53,560 --> 00:10:57,280
‫قاما بدعوتنا لنضفي لون البهجة‬
‫إلى حفلهما يا "نادية". هذا هو السبب.‬

89
00:10:57,840 --> 00:10:58,920
‫وأي لون هذا؟‬

90
00:10:59,000 --> 00:10:59,840
‫البني.‬

91
00:11:01,120 --> 00:11:02,480
‫لا تخُض في هذا مجدداً.‬

92
00:11:03,680 --> 00:11:06,160
‫هذا غير صحيح. دعتنا لأنني أروق لها.‬

93
00:11:06,240 --> 00:11:07,080
‫إنها صديقتي.‬

94
00:11:07,360 --> 00:11:09,360
‫إنها صديقتك؟ إنك تفصّلين فساتينها.‬

95
00:11:09,760 --> 00:11:12,640
‫إنك موظفة عندها. هذا كل شيء. إنك خادمتها.‬

96
00:11:23,560 --> 00:11:24,720
‫هل أزعجتك؟‬

97
00:11:25,600 --> 00:11:26,440
‫"نادي"؟‬

98
00:11:28,240 --> 00:11:31,200
‫لم أقصد أنها ليست صديقتك‬
‫أو أنك لا تروقين لها.‬

99
00:11:31,280 --> 00:11:32,760
‫هذا ما قصدته تحديداً.‬

100
00:11:34,600 --> 00:11:36,560
‫أتظن أن امتلاكهما المال يجعلهما...‬

101
00:11:36,640 --> 00:11:37,880
‫لا، هذا ليس السبب.‬

102
00:11:38,720 --> 00:11:40,520
‫بل لأنهما يظنان أنهما أفضل منا.‬

103
00:11:40,960 --> 00:11:42,960
‫- من؟‬
‫- كلهم. الجميع.‬

104
00:11:43,120 --> 00:11:46,680
‫بحفلاتهم الغبية وموسيقاهم الطفولية.‬

105
00:11:49,800 --> 00:11:51,760
‫لا فكرة لديهم عمّا فعلته في "مصر".‬

106
00:11:52,280 --> 00:11:54,480
‫يظنون أنني مجرد مهاجر عادي.‬

107
00:11:54,720 --> 00:11:56,840
‫كيف سيعرفون إن لم تخبرهم؟‬

108
00:11:57,680 --> 00:12:00,720
‫إنك تجلس في هدوء عند الركن‬
‫وتنتظر أن يخمن الجميع ما فعلت.‬

109
00:12:01,640 --> 00:12:02,800
‫يمكنهم سؤالي.‬

110
00:12:06,840 --> 00:12:09,000
‫أتعرفين ماذا يرون عندما ينظرون إليّ؟‬

111
00:12:10,160 --> 00:12:11,360
‫أعرف ما أراه أنا.‬

112
00:12:12,000 --> 00:12:13,080
‫يرون عربياً.‬

113
00:12:14,360 --> 00:12:15,240
‫هذا كل شيء.‬

114
00:12:17,520 --> 00:12:18,680
‫يهودي، أجل.‬

115
00:12:20,440 --> 00:12:21,680
‫لكن مجرد عربي.‬

116
00:12:22,280 --> 00:12:23,520
‫إنك حبيبي العربي.‬

117
00:12:32,640 --> 00:12:33,480
‫تعالي.‬

118
00:12:40,640 --> 00:12:42,000
‫- "إيلي"؟‬
‫- نعم؟‬

119
00:12:42,080 --> 00:12:43,480
‫هلا ‬‫تسدي ‬‫لي ‬‫خدمة؟‬

120
00:12:45,440 --> 00:12:46,560
‫أجل.‬

121
00:12:47,240 --> 00:12:50,360
‫هلا تحضر ‬‫لي مياه معدنية غازية‬
‫مع القليل من‬‫ ‬‫الليمون؟‬

122
00:12:55,960 --> 00:13:00,000
‫"كيبوتس ( عين غيف)،‬
‫الحدود السورية الإسرائيلية"‬

123
00:13:22,160 --> 00:13:23,160
‫انبطحوا!‬

124
00:13:23,240 --> 00:13:25,200
‫- انبطحوا!‬
‫- انبطحوا!‬

125
00:13:25,440 --> 00:13:27,840
‫لينبطح الجميع!‬

126
00:13:28,520 --> 00:13:29,440
‫انبطحوا جميعاً!‬

127
00:13:30,280 --> 00:13:31,320
‫انبطحوا جميعاً!‬

128
00:13:55,920 --> 00:14:00,400
‫"مكتب رئيس الوزراء، (القدس)، (إسرائيل)"‬

129
00:14:00,480 --> 00:14:03,560
‫سئمت وتعبت من دفن أولادي وبناتي...‬

130
00:14:03,880 --> 00:14:04,760
‫سيجارة؟‬

131
00:14:05,360 --> 00:14:06,240
‫أقلعت عن التدخين.‬

132
00:14:06,560 --> 00:14:08,200
‫...وأريد أن أعرف الحل.‬

133
00:14:08,280 --> 00:14:10,480
‫وما دام لا يمكنك إعطائي إجابات شافية،‬

134
00:14:10,560 --> 00:14:12,880
‫فسأبحث عن شخص قادر على فعلها.‬

135
00:14:13,760 --> 00:14:15,880
‫"جايكوب"، لا يمكن أن يستمر هذا الوضع.‬

136
00:14:15,960 --> 00:14:16,920
‫لا يمكن!‬

137
00:14:17,160 --> 00:14:18,720
‫جد لي حلاً!‬

138
00:14:32,320 --> 00:14:34,600
‫يلزم أن نرسل أحدهم إلى هناك‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

139
00:14:34,680 --> 00:14:37,400
‫- لا يجري الأمر هكذا.‬
‫- اجعله يجري هكذا إذاً.‬

140
00:14:39,440 --> 00:14:41,600
‫ليس لدينا جاسوس هناك لإخبارنا بما يجري.‬

141
00:14:41,680 --> 00:14:43,280
‫لا عين لنا ولا أذن هناك.‬

142
00:14:43,360 --> 00:14:45,680
‫مفهوم، لكن ما تريده يستغرق وقتاً.‬

143
00:14:46,080 --> 00:14:46,920
‫كم؟‬

144
00:14:47,320 --> 00:14:48,520
‫"سوريا" ليست مثل "مصر".‬

145
00:14:49,200 --> 00:14:50,880
‫شعبها كثير الشك والارتياب.‬

146
00:14:51,040 --> 00:14:53,240
‫لتكوين غطاء محكم وإجراء تدريب...‬

147
00:14:55,000 --> 00:14:57,320
‫فنحن نتحدث عن عامين على الأقل.‬

148
00:14:57,400 --> 00:14:59,200
‫أمامك 6 أشهر ولا يوم أكثر.‬

149
00:14:59,280 --> 00:15:00,160
‫مستحيل.‬

150
00:15:00,240 --> 00:15:02,760
‫أتريد الدخول وإخباره بهذا الآن؟‬

151
00:15:02,920 --> 00:15:04,560
‫سأوصلك. هيا.‬

152
00:15:09,920 --> 00:15:12,520
‫أعلمني فور إيجادك عميل.‬

153
00:15:13,360 --> 00:15:15,400
‫سبق واقترفنا هذه الغلطة مرة‬‫ من قبل‬‫.‬

154
00:15:17,480 --> 00:15:19,640
‫تعال معي. أريد أن أريك شيئاً.‬

155
00:15:20,720 --> 00:15:21,840
‫تعال معي. اتفقنا؟‬

156
00:15:25,800 --> 00:15:27,560
‫لا يُفترض أن أريك هذا.‬

157
00:15:28,400 --> 00:15:29,240
‫"ناثان"،‬

158
00:15:29,640 --> 00:15:30,600
‫إنه أهل للثقة.‬

159
00:15:35,240 --> 00:15:39,480
‫على مدار الـ5 أشهر الماضية، حدثت 4 هجمات‬
‫من هضبة "الجولان" السورية على قُرانا.‬

160
00:15:40,200 --> 00:15:42,160
‫- الهجمات تتزايد.‬
‫- أعرف كل هذا.‬

161
00:15:42,240 --> 00:15:43,760
‫اخرس واسمع!‬

162
00:15:45,680 --> 00:15:48,680
‫حصلنا على هذه اللقطات الجوية‬
‫من أصدقائنا الأمريكيين‬

163
00:15:49,240 --> 00:15:53,720
‫وتوضح لنا المواقع المحددة‬
‫التي يطلق منها السوريون.‬

164
00:16:01,560 --> 00:16:03,440
‫ما هذه النقاط؟‬

165
00:16:05,520 --> 00:16:06,480
‫أخبرني أنت.‬

166
00:16:11,560 --> 00:16:13,160
‫معدات ثقيلة قطعاً.‬

167
00:16:14,200 --> 00:16:15,040
‫دبابات؟‬

168
00:16:16,280 --> 00:16:17,120
‫"دان"...‬

169
00:16:18,720 --> 00:16:21,280
‫أ‬‫لتُقطت هذه الصور قبل ساعة...‬

170
00:16:23,040 --> 00:16:25,120
‫وبعد أغلب الهجمات الأخيرة.‬

171
00:16:26,400 --> 00:16:27,400
‫لا توجد نقاط.‬

172
00:16:28,520 --> 00:16:29,480
‫أين ذهبت؟‬

173
00:16:29,560 --> 00:16:31,400
‫تحت الأرض في ظننا، لكن لسنا متأكدين.‬

174
00:16:34,240 --> 00:16:35,640
‫هذه الهجمات إذاً...‬

175
00:16:40,000 --> 00:16:41,560
‫رباه، إنها ليست عشوائية.‬

176
00:16:44,440 --> 00:16:45,640
‫غرضها التضليل.‬

177
00:16:46,840 --> 00:16:49,280
‫يحاول السوريون تضليلنا.‬

178
00:16:49,960 --> 00:16:50,880
‫أجل.‬

179
00:16:50,960 --> 00:16:52,240
‫لماذا؟ إلام ينوون؟‬

180
00:16:52,880 --> 00:16:54,800
‫لا فكرة لدينا عمّا يبنون،‬

181
00:16:55,240 --> 00:16:58,200
‫لكنني أؤكد لك أنه لن يروق لنا.‬

182
00:16:59,040 --> 00:17:02,160
‫هضبة "الجولان" أكثر المناطق‬
‫مشددة الحراسة في العالم.‬

183
00:17:02,840 --> 00:17:05,080
‫لا يسمح السوريون لأحد بدخولها.‬

184
00:17:05,160 --> 00:17:06,200
‫ولا حتى بني جلدتهم.‬

185
00:17:06,280 --> 00:17:08,880
‫نحتاج إلى أعين وآذان‬
‫على الجانب الآخر من الحدود.‬

186
00:17:08,960 --> 00:17:10,000
‫أتفهم هذا، لكن...‬

187
00:17:10,080 --> 00:17:13,480
‫عيش شعبنا في سلام وأمن دين علينا‬‫ لهم‬‫.‬

188
00:17:14,040 --> 00:17:17,880
‫على هذه الأرض، لا يتحقق هذا بلا ثمن.‬

189
00:17:18,360 --> 00:17:20,200
‫وأحياناً يكون الثمن غالٍ،‬

190
00:17:20,280 --> 00:17:21,520
‫كما تعرف جيداً.‬

191
00:17:22,520 --> 00:17:25,240
‫اسمع، قبل أن ترفض طلبي على الأقل،‬

192
00:17:25,600 --> 00:17:28,120
‫فكّر في كل الأشخاص المسؤولين عنهم‬

193
00:17:29,600 --> 00:17:30,920
‫وليس في هذا الشخص فحسب.‬

194
00:17:35,320 --> 00:17:39,800
‫"مكتب الموساد الميداني،‬
‫(تل أبيب)، (إسرائيل)"‬

195
00:17:40,480 --> 00:17:41,720
‫أرني هذه مجدداً.‬

196
00:17:50,640 --> 00:17:51,920
‫هل من شيء يثير الاهتمام؟‬

197
00:17:52,120 --> 00:17:53,480
‫الوالدان من "حلب"،‬

198
00:17:53,920 --> 00:17:55,160
‫كبر في "الإسكندرية"،‬

199
00:17:55,600 --> 00:17:57,640
‫هاجر إلى "إسرائيل" منذ 3 سنوات.‬

200
00:17:58,120 --> 00:17:59,600
‫تقدّم مرتين بالفعل.‬

201
00:18:00,880 --> 00:18:03,960
‫- واستبعدناه بسبب...‬
‫- أننا لا نحب المتطوعين.‬

202
00:18:04,160 --> 00:18:05,120
‫بسبب حماسهم الزائد.‬

203
00:18:05,320 --> 00:18:06,960
‫وبسبب أخيه كذلك،‬

204
00:18:07,240 --> 00:18:10,120
‫"موريس كوهين"، محلل، السلك المصري.‬

205
00:18:13,480 --> 00:18:15,640
‫هرّب اليهود من "مصر" إلى "إسرائيل".‬

206
00:18:16,240 --> 00:18:18,640
‫- هذا جيد.‬
‫- أجل، بمن فيهم عائلته كلها.‬

207
00:18:19,000 --> 00:18:21,520
‫انضم إليهم بعدها. لكنه بقى للمساعدة.‬

208
00:18:24,520 --> 00:18:25,520
‫وأجل...‬

209
00:18:26,160 --> 00:18:28,400
‫أ‬‫عتُقل بتهمة التورط في عملية فضيحة "لافون".‬

210
00:18:29,200 --> 00:18:30,800
‫له سجل جنائي في "مصر" إذاً.‬

211
00:18:33,440 --> 00:18:35,720
‫حسناً إذاً. سأواصل البحث.‬

212
00:18:47,520 --> 00:18:49,400
‫أتريدني أن أرسل الجميع إلى منازلهم؟‬

213
00:18:50,400 --> 00:18:51,400
‫وأغلق الباب؟‬

214
00:18:51,840 --> 00:18:53,520
‫حسبت أننا توقفنا عن فعل هذا.‬

215
00:18:54,320 --> 00:18:56,040
‫بسبب أمر يتعلّق بزوجك.‬

216
00:18:57,280 --> 00:18:59,880
‫الأوقات العصيبة تتطلب اتخاذ تدابير يائسة.‬

217
00:19:00,920 --> 00:19:02,200
‫أحضري لي بعض القهوة فحسب.‬

218
00:19:10,320 --> 00:19:11,400
‫وأغلقي الباب.‬

219
00:19:26,120 --> 00:19:27,040
‫مرحباً؟‬

220
00:19:27,200 --> 00:19:28,200
‫سيدة "بوريك"،‬

221
00:19:29,120 --> 00:19:31,600
‫أعتذر عن اتصالي في هذا الوقت المتأخر،‬

222
00:19:31,680 --> 00:19:33,200
‫لكنني حاولت الاتصال بضع مرات.‬

223
00:19:33,920 --> 00:19:35,480
‫- ‬‫أ‬‫نا‬‫...‬
‫-‬‫ أعرف من تكون‬‫.‬

224
00:19:35,880 --> 00:19:38,120
‫أرجوك لا تتصل بهذا الرقم مجدداً.‬

225
00:20:09,120 --> 00:20:11,600
‫"(إ‬‫يلياهو ‬‫كوهين)"‬

226
00:20:16,120 --> 00:20:23,120
‫"56 شارع (أ‬‫لينبي‬‫)، الـ4 مساءً.‬
‫الطابق الثالث."‬

227
00:20:40,160 --> 00:20:41,800
‫- أهذا هو؟‬
‫- أجل.‬

228
00:20:43,080 --> 00:20:45,040
‫ذكّرني بأهمية هذا مجدداً.‬

229
00:20:46,120 --> 00:20:47,960
‫يمكنني تعليم أي أحد إرسال معلومات،‬

230
00:20:48,760 --> 00:20:49,720
‫أو صنع قنبلة‬‫،‬

231
00:20:49,800 --> 00:20:50,800
‫أو التخفي.‬

232
00:20:50,880 --> 00:20:52,960
‫لكن العميل الحقيقي يتحلّى بغريزة فطرية،‬

233
00:20:53,600 --> 00:20:55,000
‫وهذا لا يُعلّم.‬

234
00:20:55,080 --> 00:20:56,640
‫إمّا أن تكون لديه وإمّا لا.‬

235
00:20:56,720 --> 00:20:58,560
‫أعطيته العنوان الخاطئ إذاً.‬

236
00:21:00,440 --> 00:21:02,720
‫يُفترض أن يشعر العميل بوجود أمر خاطئ،‬

237
00:21:03,120 --> 00:21:04,520
‫وأنه يُراقب.‬

238
00:21:04,600 --> 00:21:07,600
‫لكن هناك عشرات النوافذ المحيطة به.‬

239
00:21:08,160 --> 00:21:10,080
‫وحتى إن علم أن هذا اختبار،‬

240
00:21:10,320 --> 00:21:12,200
‫فكيف له أن يعرف أصلاً أن...‬

241
00:21:13,880 --> 00:21:15,480
‫غير معقول.‬

242
00:21:17,760 --> 00:21:18,840
‫استغرقه الأمر طويلاً.‬

243
00:21:33,720 --> 00:21:34,960
‫أتعرف من نكون؟‬

244
00:21:35,680 --> 00:21:36,520
‫أجل.‬

245
00:21:36,800 --> 00:21:39,360
‫إن كنت محقاً، فقد تقدّمت إليكم مرتين من قبل.‬

246
00:21:40,080 --> 00:21:41,600
‫قمتم برفضي مرتين كذلك.‬

247
00:21:41,680 --> 00:21:43,360
‫تتغير الظروف.‬

248
00:21:46,520 --> 00:21:50,480
‫نريد أن نعرض عليك الفرصة‬
‫لفعل شيء مهم بحياتك.‬

249
00:21:50,960 --> 00:21:53,080
‫أتعتبر نفسك وطنياً؟‬

250
00:21:54,120 --> 00:21:56,040
‫أحب هذا البلد بكل جوارحي.‬

251
00:21:57,440 --> 00:21:59,920
‫إن طلب منك بلدك ترك عملك،‬

252
00:22:00,120 --> 00:22:01,000
‫فهل ستفعلها؟‬

253
00:22:01,240 --> 00:22:02,160
‫لفعل ماذا؟‬

254
00:22:03,280 --> 00:22:05,600
‫إن طلب منك بلدك ترك عملك،‬

255
00:22:05,680 --> 00:22:06,640
‫فهل ستفعلها؟‬

256
00:22:07,440 --> 00:22:08,280
‫أجل.‬

257
00:22:08,840 --> 00:22:11,960
‫إن طلب منك بلدك الكذب على أصدقائك وعائلتك،‬

258
00:22:12,160 --> 00:22:13,160
‫وزوجتك،‬

259
00:22:13,640 --> 00:22:14,600
‫فهل ستفعلها؟‬

260
00:22:19,920 --> 00:22:20,760
‫أجل.‬

261
00:22:21,480 --> 00:22:24,000
‫إن طلب منك بلدك المخاطرة بحياتك،‬

262
00:22:24,240 --> 00:22:25,200
‫فهل ستفعلها؟‬

263
00:22:25,280 --> 00:22:26,560
‫سبق وفعلتها.‬

264
00:22:27,360 --> 00:22:29,800
‫لا شيء مما ذُكر في هذه المحادثة فرضياً.‬

265
00:22:30,920 --> 00:22:32,640
‫ستنهض صباح الغد،‬

266
00:22:32,960 --> 00:22:34,160
‫وتأخذ غداءك،‬

267
00:22:34,440 --> 00:22:36,120
‫وتودع زوجتك بقبلة،‬

268
00:22:36,440 --> 00:22:38,720
‫وتأتي إلى هنا من دون إخبار أي أحد.‬

269
00:22:40,280 --> 00:22:42,400
‫ستبدأ العمل معي أنا وفريقي.‬

270
00:22:43,920 --> 00:22:46,800
‫في الأيام القليلة القادمة،‬
‫ستخضع لمجموعة اختبارات،‬

271
00:22:47,440 --> 00:22:48,400
‫وإن نجحت فيها،‬

272
00:22:48,760 --> 00:22:50,720
‫فستدخل فترة تدريبية.‬

273
00:22:51,440 --> 00:22:54,080
‫إن وجدناك مناسباً بعدها،‬

274
00:22:54,640 --> 00:22:55,960
‫عندها قد نعيّنك.‬

275
00:22:57,400 --> 00:22:58,280
‫لفعل ماذا؟‬

276
00:23:19,720 --> 00:23:20,560
‫ماذا هناك؟‬

277
00:23:23,240 --> 00:23:24,080
‫مجدداً!‬

278
00:23:25,320 --> 00:23:28,280
‫أريد قتل هذه الماكينة قبل أن تقتلني.‬

279
00:23:32,480 --> 00:23:33,320
‫شكراً لك.‬

280
00:23:34,200 --> 00:23:35,040
‫تعالي معي.‬

281
00:23:35,320 --> 00:23:36,160
‫ماذا هناك؟‬

282
00:23:36,240 --> 00:23:37,760
‫لا يا "إيلي". لا يمكنني.‬

283
00:23:37,840 --> 00:23:39,680
‫عليّ إنهاء هذا الفستان فعلاً.‬

284
00:23:39,760 --> 00:23:41,240
‫- لاحقاً.‬
‫- بحقك يا "إيلي".‬

285
00:23:41,320 --> 00:23:42,160
‫لاحقاً.‬

286
00:25:03,680 --> 00:25:04,920
‫المراقبة.‬

287
00:25:05,000 --> 00:25:07,240
‫يتبعنا 2 من عملائي الآن.‬

288
00:25:07,320 --> 00:25:09,240
‫كانا يتبعاننا منذ مدة.‬

289
00:25:09,720 --> 00:25:12,480
‫أريدك أن ترصدهما‬
‫قبل وصولنا إلى محل العصير هذا.‬

290
00:25:13,000 --> 00:25:16,200
‫لا تدعهما يشعران بمعرفتك لهذا،‬
‫هكذا تكون لك أفضلية.‬

291
00:25:16,280 --> 00:25:17,240
‫سِر بشكل متعرج،‬

292
00:25:18,080 --> 00:25:19,320
‫في اتجاهات مختلفة.‬

293
00:25:20,440 --> 00:25:21,480
‫غيّر نمطك،‬

294
00:25:22,440 --> 00:25:24,680
‫وتفقد الانعكاسات وقتما تسنح لك الفرصة.‬

295
00:25:31,480 --> 00:25:32,640
‫واصل السير.‬

296
00:25:38,400 --> 00:25:40,200
‫"تي 55"، روسية الصنع.‬

297
00:25:40,720 --> 00:25:44,080
‫تجمع بين مدفع عالي السرعة‬
‫وقدرة تحمل استثنائية طويلة المدى.‬

298
00:25:46,920 --> 00:25:49,080
‫"ميغ 17"، روسية الصنع.‬

299
00:25:49,640 --> 00:25:54,600
‫هذا النموذج مزوّد بجناحين وذيل جديدة‬
‫أنحف ‬‫وأكثر خفةً‬

300
00:25:54,680 --> 00:25:56,480
‫لتبلغ سرعة تقترب من سرعة الصوت.‬

301
00:25:56,840 --> 00:25:57,680
‫إذاً...‬

302
00:25:59,040 --> 00:25:59,880
‫من؟‬

303
00:26:02,040 --> 00:26:03,480
‫لست جيداً كفاية مجدداً.‬

304
00:26:03,600 --> 00:26:05,040
‫إنك لا تنتبه.‬

305
00:26:07,720 --> 00:26:09,760
‫هدفنا‬‫ هو‬‫ 25 كلمة في الدقيقة.‬

306
00:26:10,840 --> 00:26:11,680
‫انطلق.‬

307
00:26:18,120 --> 00:26:25,120
‫"أكتوبر"‬

308
00:26:37,320 --> 00:26:38,280
‫توقف.‬

309
00:26:39,520 --> 00:26:42,520
‫- 14 كلمة. 3 أخطاء.‬
‫- مجدداً.‬

310
00:26:44,280 --> 00:26:46,000
‫الملازم "عفيف آل بزري"‬

311
00:26:46,080 --> 00:26:47,080
‫العقيد‬‫...‬

312
00:26:47,160 --> 00:26:49,560
‫أعني، ا‬‫لعقيد ‬‫"عفيف آل بزري".‬

313
00:27:05,240 --> 00:27:06,680
‫"يونيو"‬

314
00:27:06,760 --> 00:27:08,320
‫"يوليو"‬

315
00:27:08,400 --> 00:27:09,840
‫"أغسطس"‬

316
00:27:09,920 --> 00:27:11,040
‫"سبتمبر"‬

317
00:27:20,280 --> 00:27:22,440
‫1، 2،‬

318
00:27:22,960 --> 00:27:25,920
‫3، 4...‬

319
00:27:43,560 --> 00:27:45,760
‫الرجل صاحب القميص البني قصير الأكمام.‬

320
00:27:47,160 --> 00:27:48,000
‫مجدداً.‬

321
00:27:52,280 --> 00:27:53,120
‫توقف.‬

322
00:27:54,160 --> 00:27:56,560
‫45 كلمة. ولا خطأ.‬

323
00:27:57,720 --> 00:27:59,160
‫بإمكاني القيام بأفضل من هذا.‬

324
00:28:01,920 --> 00:28:03,880
‫"أحمد السوداني"، رئيس الشرطة السرية.‬

325
00:28:04,920 --> 00:28:06,480
‫دبابة "تي 55"، روسية الصنع.‬

326
00:28:08,320 --> 00:28:10,560
‫قذائف هاون عيار 120 ملم، التالي.‬

327
00:28:26,720 --> 00:28:28,080
‫الرجل ذو القبعة الخضراء،‬

328
00:28:28,640 --> 00:28:30,960
‫والمرأة العجوز بجوار منضدة الخضراوات.‬

329
00:28:32,720 --> 00:28:33,680
‫كلاهما خطأ.‬

330
00:28:34,960 --> 00:28:36,240
‫حاول غداً مجدداً.‬

331
00:28:37,240 --> 00:28:39,120
‫لا مجال للخطأ يا "إيلي".‬

332
00:28:39,640 --> 00:28:41,200
‫لا مجال للخطأ.‬

333
00:28:47,800 --> 00:28:49,280
‫رصدكما.‬

334
00:28:51,320 --> 00:28:52,560
‫يزداد إهمالكما.‬

335
00:29:12,480 --> 00:29:13,360
‫آسفة.‬

336
00:29:14,760 --> 00:29:17,480
‫أبحث عن زوجي "إيلي كوهين".‬

337
00:29:19,120 --> 00:29:20,080
‫أليس هذا...‬

338
00:29:27,480 --> 00:29:29,000
‫توجه من الشمال.‬

339
00:29:30,000 --> 00:29:32,360
‫- من الجنوب أم الشمال؟‬
‫- لم أستطع رصد الأمر.‬

340
00:29:32,920 --> 00:29:34,280
‫يحتاج إلى ممر.‬

341
00:29:36,200 --> 00:29:37,160
‫ليخرج الجميع!‬

342
00:29:45,320 --> 00:29:46,160
‫إلّا أنت.‬

343
00:29:49,960 --> 00:29:50,880
‫88.‬

344
00:29:53,320 --> 00:29:54,720
‫إنه ‬‫يقوّي غطائه‬‫.‬

345
00:29:55,360 --> 00:29:56,920
‫كل شيء يسير طبقاً للخطة.‬

346
00:29:57,000 --> 00:29:59,280
‫يلزم أن نسرع في نقله إلى ‬‫"بيونيس ‬‫آيرس".‬

347
00:29:59,360 --> 00:30:01,560
‫- إنه وقت مثالي للدخول.‬
‫- لا أوافق على هذا.‬

348
00:30:02,680 --> 00:30:04,280
‫إنك تعمل لصالحي حسبما أعرف.‬

349
00:30:04,680 --> 00:30:06,160
‫لم يُؤمّن غطاءه حتى الآن.‬

350
00:30:06,240 --> 00:30:08,960
‫لا يكون الغطاء مثالياً أبداً.‬
‫يموت أشخاص بينما ننتظر.‬

351
00:30:09,040 --> 00:30:11,560
‫لن ينفعنا في "دمشق" إن لم يُؤمّن جيداً.‬

352
00:30:11,640 --> 00:30:13,400
‫فكر في المخاطرة بإرساله إلى هناك.‬

353
00:30:13,480 --> 00:30:17,200
‫قضى رئيس الوزراء هذا الصباح‬
‫يعزّي أماً‬‫ ‬‫فقدت 2 من أبنائها.‬

354
00:30:17,280 --> 00:30:21,000
‫فتاة في التاسعة فقدت والديها وساقيها.‬

355
00:30:21,280 --> 00:30:23,800
‫متطوعة سويدية فقدت‬‫ بصرها‬

356
00:30:23,880 --> 00:30:26,720
‫لأنها جاءت إلى هذا البلد‬
‫للمساعدة في حصاد الطماطم.‬

357
00:30:26,800 --> 00:30:28,600
‫لا تحدثني عن المخاطرة!‬

358
00:30:30,280 --> 00:30:31,680
‫كان لديك 6 أشهر.‬

359
00:30:31,880 --> 00:30:33,080
‫أحتاج إلى عميلي.‬

360
00:30:38,200 --> 00:30:39,720
‫أتعمل على تدعيم غطائك؟‬

361
00:30:41,600 --> 00:30:42,800
‫لم ألحظ وجودك.‬

362
00:30:44,200 --> 00:30:46,320
‫- حسبت أنك انتهيت من العمل اليوم.‬
‫- معك حق.‬

363
00:30:46,400 --> 00:30:48,040
‫أدرس المزيد فحسب.‬

364
00:30:49,320 --> 00:30:50,600
‫هذا محير جداً.‬

365
00:30:50,680 --> 00:30:53,600
‫يبدو أنهم يقومون بثورة كل شهرين.‬

366
00:30:53,680 --> 00:30:57,720
‫نمزح قائلين أن القائد ‬‫هو ‬‫أول ضابط سوري‬
‫يتحدث في الإذاعة صباحاً،‬

367
00:30:57,800 --> 00:30:59,560
‫ليقول للشعب إنه رئيسهم.‬

368
00:31:02,320 --> 00:31:05,200
‫مقرر غداً أن أسلم تقريرك إلى "جايكوب".‬

369
00:31:07,480 --> 00:31:08,480
‫ما فحواه؟‬

370
00:31:10,320 --> 00:31:12,120
‫أنّك نجحت في كل الاختبارات.‬

371
00:31:12,600 --> 00:31:14,240
‫وأنّك جاهز للعمل.‬

372
00:31:15,920 --> 00:31:18,200
‫- شكراً لك.‬
‫- لا تشكرني بعد.‬

373
00:31:19,880 --> 00:31:22,040
‫أمامك 24 ساعة للتفكير في الأمر.‬

374
00:31:23,400 --> 00:31:25,560
‫وأريدك أن تأخذ وقتك‬

375
00:31:26,120 --> 00:31:27,320
‫وتمعن التفكير في الأمر.‬

376
00:31:28,400 --> 00:31:30,720
‫إن جئتني وقلت موافق، فسأسلم التقرير‬

377
00:31:30,800 --> 00:31:32,640
‫وستبدأ العمل متخفياً.‬

378
00:31:33,640 --> 00:31:36,760
‫لكن إن جئتني ‬‫قائلاً‬
‫إ‬‫نك قررت‬‫ ‬‫عدم الاستمرار في هذا،‬

379
00:31:37,560 --> 00:31:39,240
‫فسأعدل التقرير.‬

380
00:31:40,040 --> 00:31:42,760
‫وأكتب أنك غير جدير بالمهمة.‬

381
00:31:45,200 --> 00:31:46,760
‫هل ‬‫تريدني أن أرفض؟‬

382
00:31:51,160 --> 00:31:52,280
‫إنها حياتك‬

383
00:31:52,760 --> 00:31:54,080
‫ما ‬‫نتحدث عنه‬‫.‬

384
00:31:54,840 --> 00:31:58,000
‫أريدك أن تعرف أنك لست ملزماً بفعل هذا.‬

385
00:32:00,840 --> 00:32:02,160
‫فات الأوان قليلاً على هذا.‬

386
00:32:03,120 --> 00:32:04,320
‫أمامك 24 ساعة.‬

387
00:32:05,800 --> 00:32:06,640
‫أعلمني بقرارك.‬

388
00:32:30,960 --> 00:32:31,800
‫مرحباً؟‬

389
00:32:35,080 --> 00:32:35,920
‫"نادية".‬

390
00:32:38,400 --> 00:32:39,240
‫ماذا هناك؟‬

391
00:32:39,600 --> 00:32:40,560
‫هل أنت على ما يرام؟‬

392
00:32:41,480 --> 00:32:44,440
‫أخبرتني أمك ذات مرة،‬
‫عندما يحضر رجل الأزهار إلى زوجته،‬

393
00:32:44,520 --> 00:32:45,600
‫فإنه يخونها.‬

394
00:32:46,440 --> 00:32:48,360
‫تبدو جملة قد تقولها أمي فعلاً.‬

395
00:32:48,560 --> 00:32:51,240
‫- مع من تخونني؟‬
‫- ماذا...‬

396
00:32:53,160 --> 00:32:54,000
‫ماذا تعنين؟‬

397
00:32:54,400 --> 00:32:56,360
‫ذهبت إلى المتجر اليوم لزيارتك.‬

398
00:32:57,680 --> 00:32:59,720
‫قالوا لي إنك لم تعمل هناك منذ أشهر.‬

399
00:33:13,680 --> 00:33:15,120
‫آسف، كان عليّ...‬

400
00:33:15,800 --> 00:33:16,640
‫إخبارك من قبل.‬

401
00:33:16,720 --> 00:33:18,840
‫أردت التأكد من تقديمهم الوظيفة لي‬

402
00:33:18,920 --> 00:33:20,560
‫قبل أن أثير حماسك.‬

403
00:33:22,680 --> 00:33:24,120
‫أجل، لكن أتريد هذا؟‬

404
00:33:26,520 --> 00:33:28,240
‫لتصبح... ما‬‫ هي الوظيفة؟‬

405
00:33:30,080 --> 00:33:31,640
‫سأصبح مشترياً‬

406
00:33:32,000 --> 00:33:33,640
‫لصالح وزارة الدفاع.‬

407
00:33:33,720 --> 00:33:35,680
‫سأسافر حول العالم.‬

408
00:33:36,040 --> 00:33:38,640
‫أشتري مستلزمات وأثاث‬

409
00:33:38,720 --> 00:33:40,920
‫وربما حتى أسلحة لـ"إسرائيل".‬

410
00:33:44,560 --> 00:33:45,480
‫أهذا خطر؟‬

411
00:33:45,560 --> 00:33:46,560
‫ماذا؟‬

412
00:33:47,160 --> 00:33:48,000
‫لا.‬

413
00:33:48,320 --> 00:33:49,240
‫لا.‬

414
00:33:49,320 --> 00:33:52,440
‫"إيلي"، إن كنت تفعل هذا من أجل المال،‬
‫يمكنني العمل بوظيفة أخرى.‬

415
00:33:52,560 --> 00:33:56,000
‫لا، لن أسمح أن تعمل زوجتي في وظيفتين.‬

416
00:33:56,920 --> 00:33:58,280
‫إنك رجل بدائي.‬

417
00:33:59,080 --> 00:34:00,520
‫أنا حبيبك البدائي.‬

418
00:34:01,640 --> 00:34:03,240
‫هذه هي الفرصة‬

419
00:34:03,920 --> 00:34:06,720
‫لأقدم لك الحياة التي وعدتك بها يا "نادية".‬

420
00:34:14,120 --> 00:34:16,240
‫هل ستغيب لفترة طويلة؟‬

421
00:34:21,880 --> 00:34:23,760
‫العمل لصالح الحكومة،‬

422
00:34:24,600 --> 00:34:26,000
‫له امتيازات كثيرة جداً.‬

423
00:34:26,640 --> 00:34:29,120
‫إن أثبت نفسي في السنوات القليلة القادمة،‬

424
00:34:29,200 --> 00:34:31,240
‫من يعرف‬‫؟‬‫ ربما يجعلوني سفيراً حتى‬‫،‬

425
00:34:31,320 --> 00:34:35,520
‫وهذا يعني أنك‬‫ ستصبحين ‬‫زوجة السفير "كوهين".‬

426
00:34:44,920 --> 00:34:47,160
‫لم‬‫ زرتني في ‬‫عملي القديم اليوم؟‬

427
00:34:49,400 --> 00:34:51,520
‫صادف وجودي بالقرب منه.‬

428
00:34:52,880 --> 00:34:53,840
‫هذا كل ما في الأمر.‬

429
00:35:10,240 --> 00:35:11,600
‫وافق إذاً يا "إيلي"...‬

430
00:35:13,800 --> 00:35:14,840
‫وافق على الوظيفة.‬

431
00:35:17,080 --> 00:35:18,160
‫وافق.‬

432
00:35:20,560 --> 00:35:26,160
‫"3 يناير 1961"‬

433
00:35:28,200 --> 00:35:33,560
‫"محطة قطار (ز‬‫يوريخ‬‫)، (ز‬‫يوريخ‬‫)، (سويسرا)"‬

434
00:35:34,080 --> 00:35:37,080
‫"(ز‬‫يوريخ‬‫)"‬

435
00:35:56,080 --> 00:35:57,480
‫جريدة "دير شبيغل" رجاءً.‬

436
00:36:31,200 --> 00:36:33,120
‫مرحباً. اسمي "سالنغار".‬

437
00:36:33,280 --> 00:36:34,240
‫أهلاً بك في "ز‬‫يوريخ‬‫".‬

438
00:37:09,920 --> 00:37:11,760
‫اخلع ملابسك يا "إيلي".‬

439
00:37:40,280 --> 00:37:41,320
‫ما هذا؟‬

440
00:37:41,960 --> 00:37:42,880
‫لا شيء يُذكر.‬

441
00:37:47,600 --> 00:37:49,520
‫أمر غبي. أنا وزوجتي...‬

442
00:37:50,200 --> 00:37:53,480
‫نكتب خطابات لبعضنا البعض‬
‫ونتركها في أماكن سخيفة.‬

443
00:37:54,360 --> 00:37:56,040
‫اقرأه وسلّمه لي.‬

444
00:37:56,320 --> 00:37:57,360
‫سأقرأه لاحقاً.‬

445
00:37:57,560 --> 00:37:59,560
‫لن تقرأه لاحقاً.‬

446
00:38:04,160 --> 00:38:07,680
‫"إيلي"، لا شيء أحب إليّ منك‬
‫في هذه الدنيا الواسعة‬

447
00:38:07,760 --> 00:38:09,840
‫حتى بهذا الشارب الغبي.‬

448
00:38:10,000 --> 00:38:11,560
‫قالت إنها تحب شاربي.‬

449
00:38:47,080 --> 00:38:48,280
‫ارتد ملابسك،‬

450
00:38:48,960 --> 00:38:49,800
‫يا "كامل".‬

451
00:38:53,600 --> 00:38:54,960
‫سأنتظر في الخارج.‬

452
00:39:37,920 --> 00:39:39,280
‫ما أخبار إقلاعك عن التدخين؟‬

453
00:39:40,440 --> 00:39:41,280
‫يسير بشكل رائع.‬

454
00:39:41,680 --> 00:39:42,720
‫عليك تجربة العلكة.‬

455
00:39:43,280 --> 00:39:45,160
‫سآخذ هذا بعين الاعتبار.‬

456
00:39:46,480 --> 00:39:49,040
‫لقد وصل. يتم استجوابه بينما نتحدث.‬

457
00:39:49,120 --> 00:39:50,800
‫جيد. جيد جداً.‬

458
00:39:51,520 --> 00:39:52,480
‫ما هذا؟‬

459
00:40:01,120 --> 00:40:04,040
‫أفترض أن السيدة "بوريك"‬
‫غير مهتمة بالرشاوى التي أقدمها إذاً؟‬

460
00:40:04,480 --> 00:40:05,960
‫ما كان عليك فعل هذا.‬

461
00:40:06,800 --> 00:40:08,880
‫ما حدث له لم يكن غلطتك.‬

462
00:40:08,960 --> 00:40:09,880
‫ربما.‬

463
00:40:11,440 --> 00:40:12,720
‫علم المخاطر.‬

464
00:40:12,800 --> 00:40:13,840
‫فقدنا عميلاً.‬

465
00:40:13,920 --> 00:40:14,880
‫هذا وارد.‬

466
00:40:16,920 --> 00:40:19,360
‫أول مرة رأيت فيها السيدة "بوريك"‬

467
00:40:19,720 --> 00:40:21,640
‫كانت عندما أ‬‫بلغتها ‬‫بالأخبار السيئة.‬

468
00:40:22,120 --> 00:40:23,160
‫قبل ذلك،‬

469
00:40:23,520 --> 00:40:25,040
‫لم‬‫ أكن ‬‫أعلم كيف‬‫ كان شكلها‬‫.‬

470
00:40:25,360 --> 00:40:26,280
‫كان‬‫ ذلك ‬‫أسهل.‬

471
00:40:26,360 --> 00:40:28,080
‫طريقة نظيفة وفعالة.‬

472
00:40:28,640 --> 00:40:30,160
‫إنها سياسة الشركة.‬

473
00:40:34,480 --> 00:40:35,800
‫أيمكنني طلب شيء منك؟‬

474
00:40:36,520 --> 00:40:37,360
‫طبعاً.‬

475
00:40:38,880 --> 00:40:40,160
‫"‬‫بيونيس ‬‫آيرس"...‬

476
00:40:41,600 --> 00:40:45,800
‫ليس لي سُلطة في هذا الأمر‬
‫وربما ليس عليّ طرح هذا السؤال أصلاً، لكن...‬

477
00:40:47,640 --> 00:40:50,960
‫ألّا نخاطر‬‫ بكشف ‬‫هويته لأشخاص‬
‫أكثر من المفترض؟‬

478
00:40:52,640 --> 00:40:54,000
‫هذا ‬‫هو ‬‫الهدف تحديداً.‬

479
00:40:55,040 --> 00:40:58,440
‫"الأرجنتين" أهم مركز‬‫ للمغتربين ‬‫العرب.‬

480
00:40:58,520 --> 00:41:02,000
‫إنها المكان المثالي‬
‫ليكوّن فيه "إيلي" علاقات‬

481
00:41:02,080 --> 00:41:04,840
‫بين المجتمع العربي‬
‫وفي بيئة يمكن السيطرة عليها أكثر.‬

482
00:41:05,520 --> 00:41:06,840
‫إنها مخاطرة محسوبة.‬

483
00:41:24,840 --> 00:41:25,760
‫اسمي...‬

484
00:41:27,120 --> 00:41:29,440
‫"كامل أمين ثابت".‬

485
00:41:31,960 --> 00:41:32,920
‫اسمي...‬

486
00:41:34,600 --> 00:41:35,640
‫اسمي...‬

487
00:41:36,600 --> 00:41:37,640
‫"كامل"...‬

488
00:41:38,120 --> 00:41:39,280
‫اسمي...‬

489
00:41:41,600 --> 00:41:44,600
‫اسمي "كامل أمين ثابت".‬

490
00:41:48,600 --> 00:41:50,400
‫سُميت على اسم والدي،‬

491
00:41:50,800 --> 00:41:52,160
‫"أمين ثابت".‬

492
00:41:55,320 --> 00:41:57,640
‫اسم أمي "سعيدة إبراهيم".‬

493
00:41:59,720 --> 00:42:01,480
‫كلاهما وُلد في "دمشق"،‬

494
00:42:02,120 --> 00:42:04,600
‫لكن انتقلا إلى "بيروت" بحثاً عن العمل.‬

495
00:42:05,640 --> 00:42:07,200
‫وُلدت هناك...‬

496
00:42:07,960 --> 00:42:09,240
‫عام 1915.‬

497
00:42:13,720 --> 00:42:14,600
‫في نهاية المطاف،‬

498
00:42:15,400 --> 00:42:17,440
‫انتقل والدي إلى "‬‫بيونيس آيريس‬‫"...‬

499
00:42:21,520 --> 00:42:24,280
‫حيث امتلك والدي مصنع غزل ونسيج كبير جداً‬

500
00:42:24,360 --> 00:42:25,760
‫في شارع "ليغازي".‬

501
00:42:28,200 --> 00:42:29,760
‫رقم 74.‬

502
00:42:30,840 --> 00:42:31,720
‫4.‬

503
00:42:32,120 --> 00:42:33,520
‫أعيش هناك الآن.‬

504
00:42:34,240 --> 00:42:35,480
‫شارع "ليغازي".‬

505
00:42:36,560 --> 00:42:37,920
‫رقم 74.‬

506
00:42:41,280 --> 00:42:42,680
‫عندما تُوفي والدي،‬

507
00:42:44,080 --> 00:42:45,240
‫عليه رحمة الله‬‫،‬

508
00:42:46,640 --> 00:42:49,560
‫تولّيت العمل‬‫،‬‫ وأفخر أن أقول‬

509
00:42:49,640 --> 00:42:53,800
‫إنه أصبح أحد أفضل مصانع الغزل والنسيج‬
‫في "أمريكا الجنوبية".‬

510
00:42:58,440 --> 00:42:59,360
‫أمي،‬

511
00:43:00,040 --> 00:43:01,160
‫عليها رحمة الله‬‫،‬

512
00:43:02,920 --> 00:43:04,360
‫ماتت‬‫ قبله بسنوات‬‫.‬

513
00:43:05,840 --> 00:43:08,080
‫ليس لديّ أي أخوة أو أخوات.‬

514
00:43:09,200 --> 00:43:11,120
‫كان لدي أخت كبيرة‬‫، ‬‫لكن...‬

515
00:43:12,240 --> 00:43:14,400
‫توفيت وعمري 3 سنوات.‬

516
00:43:24,360 --> 00:43:25,480
‫لا يوجد غيري.‬

517
00:43:33,920 --> 00:43:35,840
‫لم أذهب إلى "دمشق" قط.‬

518
00:43:37,240 --> 00:43:38,080
‫لكن...‬

519
00:43:38,760 --> 00:43:41,920
‫وقعت في غرامها من حكايات والدي عنها.‬

520
00:43:52,080 --> 00:43:55,640
‫أنا أكبر وطني تجاه بلدي الحبيب.‬

521
00:44:01,440 --> 00:44:03,040
‫أشعر أنه آن الأوان الآن...‬

522
00:44:04,320 --> 00:44:05,680
‫لكي أعود...‬

523
00:44:09,120 --> 00:44:11,840
‫وأساهم بما أستطيع.‬

524
00:44:13,480 --> 00:44:16,360
‫أعتقد أن بإمكاني إحداث فارق.‬

525
00:44:24,240 --> 00:44:25,240
‫اسمي...‬

526
00:44:26,600 --> 00:44:28,680
‫"كامل أمين...‬

527
00:44:29,960 --> 00:44:30,920
‫ثابت".‬

528
00:44:36,520 --> 00:44:38,320
‫أرجوك، ليس أمامنا متسع من الوقت.‬

529
00:44:38,720 --> 00:44:39,760
‫وقّع على إفادتك.‬

530
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬

