﻿1
00:00:08,479 --> 00:00:12,033
[جوادالكانال]
(جزيرة في المحيط الهادي قرب استراليا وقعت فيها الحرب الثانية)

2
00:00:12,776 --> 00:00:16,076
{an /8}1943/2/4

3
00:00:13,848 --> 00:00:15,118
!(ناكاياما)

4
00:00:17,228 --> 00:00:18,998
!يا (ناكاياما)، الدفعة الجديدة

5
00:00:20,186 --> 00:00:21,946
.إنّهُ في حالة اضطراب مرّة أخرى

6
00:00:23,216 --> 00:00:25,231
أتعتقد أن تغييرًا في الأحداث
قد ينفعهُ؟

7
00:00:25,723 --> 00:00:27,051
تخلّت عنّي حبيبتي

8
00:00:27,067 --> 00:00:28,498
.ومازلتُ أقوم بعملي

9
00:00:28,568 --> 00:00:29,828
...لا أقول أن الأمر نفسه

10
00:00:29,908 --> 00:00:32,380
.لكن نفسه

11
00:00:33,059 --> 00:00:35,469
‫حبيباتكم يرجعن للديار إلى (بوكاتيلو)

12
00:00:36,265 --> 00:00:38,495
.أما إبني الرضيع فقد دُفن في سجن المعسكر

13
00:00:39,088 --> 00:00:40,010
.بحقّك

14
00:00:40,026 --> 00:00:41,091
.لكان (بوب) سيتلقى رصاصة لحمايتكَ

15
00:00:41,107 --> 00:00:42,728
.آملُ أن يحدث ذلك

16
00:00:43,290 --> 00:00:44,680
.حتّى يخرس للأبد

17
00:00:50,080 --> 00:00:50,988
.إنّهُ مكسور

18
00:00:53,264 --> 00:00:55,084
الحقيقة تُقال

19
00:00:55,094 --> 00:00:57,605
.آملُ أن تأتي الدفعة الجديدة من المترجمين قريبًا

20
00:00:58,655 --> 00:01:02,405
{\pos(478.667,406)}مركز الإقلاع العسكري
"لونج بيتش"، "كاليفورنيا"

21
00:01:11,750 --> 00:01:14,617
أتعرف ما أخبرني بهِ ابن عمّي؟

22
00:01:14,983 --> 00:01:16,223
قبل نقلكَ

23
00:01:16,764 --> 00:01:18,099
انظر إلى الرجل الذي على يمينك

24
00:01:18,115 --> 00:01:19,835
.والرجل الذي على يساركَ

25
00:01:19,851 --> 00:01:22,301
 أحد منهما
.سيعود للديار في كفنٍ

26
00:01:22,317 --> 00:01:23,968
...أجل، أجل

27
00:01:24,155 --> 00:01:26,115
ولو نجا كلاهما

28
00:01:26,131 --> 00:01:27,691
.فستكون أنتَ

29
00:01:29,389 --> 00:01:32,218
.مهلاً، هدىء من روعكَ
.إنّهُ مجرّد كلام من جنود بالخطوط الأماميّة

30
00:01:32,343 --> 00:01:34,454
.لم نخسر أيُّ مترجم بعد

31
00:01:34,534 --> 00:01:37,241
‫الآن، سمعت أن رجلًا في (غودالكنال)

32
00:01:37,288 --> 00:01:39,913
قد تلقى قاذف لهبٍ على وجهٍ

33
00:01:40,350 --> 00:01:42,350
.أصبح طازجًا كزهرة الأقحوان

34
00:01:43,434 --> 00:01:44,795
...إذًا

35
00:01:45,801 --> 00:01:47,061
أتقول بأن هذا عادل؟

36
00:01:47,452 --> 00:01:48,545
إن كان الأمر كذلك

37
00:01:48,561 --> 00:01:50,164
‫فإن مالي على (تيراجيما).

38
00:01:50,505 --> 00:01:53,219
. بدى قلقًا طيلة اليوم

39
00:01:53,704 --> 00:01:54,844
ما رأيك، يا (جيما)؟

40
00:01:54,860 --> 00:01:56,346
ستأخذ واحدة للعم (سام)؟

41
00:01:56,820 --> 00:01:59,040
.سيسمون (باغودا) عليكَ

42
00:02:02,854 --> 00:02:05,020
أتتذكر عندما كان مُضحكًا؟

43
00:02:13,533 --> 00:02:13,994
!خذوا

44
00:02:14,004 --> 00:02:15,061
...مهلاً

45
00:02:15,928 --> 00:02:18,514
هيّا بنا نسلخ بعض الرؤوس؟

46
00:02:33,218 --> 00:02:35,663
مهلاً، أين تتواجد (غودالكانال) على أيُّ حال؟

47
00:02:35,867 --> 00:02:37,366
جُزر (سليمان)
{\fnArabic Typesetting\fs25\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}"مجموعة جزر في المحيط الهادي بالقرب من استراليا والفلبين"

48
00:02:37,382 --> 00:02:38,780
أين ذلك؟

49
00:02:39,224 --> 00:02:40,404
.أعتقد أنّنا سنكتشف ذلك

50
00:02:56,626 --> 00:03:04,403
|| تمّت الترجمة بواسطة ||

{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Nacer eddine Laouid- إيـزيـس||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}Twitter: @Kensai_sub 
                                                    @HendSamir1 

51
00:03:04,418 --> 00:03:12,195
{\fnArabic Typesetting\fs33\b1\c&HFFFFFF&\3c&H07699C&\bord3\blur3.5}تعديل وضبط وتنقيح
{\3c&H07699C&}|| Sepaweh ||

52
00:03:23,169 --> 00:03:26,664
♪ الذعر، الموسم الثاني: الحلقة الخامسة ♪
((بعنوان (( مُحطمة كحجر اللؤلؤ

53
00:03:34,974 --> 00:03:36,321
ما هذا؟

54
00:03:36,517 --> 00:03:39,959
تصريح من مواطن للولايات المتحدة

55
00:03:39,975 --> 00:03:41,784
".من أسلافٍ يابانيّة

56
00:03:42,264 --> 00:03:43,819
.املأها، وسلّمها

57
00:03:43,897 --> 00:03:45,899
.عليك أن تثبت أنّكَ أمريكي مخلص

58
00:03:45,915 --> 00:03:48,548
أعلينا أن نثبت ذلك؟

59
00:03:48,564 --> 00:03:51,044
.قُم بملئها وحسب، يا صاح

60
00:03:52,310 --> 00:03:54,161
استبيان موالي؟

61
00:03:54,177 --> 00:03:55,466
عندما نكتب هذا الشيء

62
00:03:55,482 --> 00:03:56,776
.فإنهم يرمونهُ على وجوهنا

63
00:03:57,221 --> 00:03:58,258
رغم ذلك

64
00:03:58,274 --> 00:04:00,924
هذه المرة الأولى التي ذكر فيها شخص
 من السلطات العليا أن يسمحوا لنا بالخروج

65
00:04:01,290 --> 00:04:02,781
.ربّما سنُجنّد

66
00:04:03,117 --> 00:04:04,952
أهذا أفضل سيناريو لديك، يا (يوشيدا)؟

67
00:04:04,968 --> 00:04:07,304
لتقتل من أجل الرئيس (فرانكلين روزفلت)؟

68
00:04:07,673 --> 00:04:10,568
إمّا أن ترسل لليابان
.أو للسجن أو تلقى حتفكَ

69
00:04:11,505 --> 00:04:14,388
‫.الأمر برمّته فخ
‫الأمر جلي كـأنف (هاكوجين).

70
00:04:24,084 --> 00:04:26,826
‫علي التحدّث مع الرائد (بوين).

71
00:04:27,333 --> 00:04:29,593
.لأقدم إعتراف

72
00:04:30,060 --> 00:04:33,138
الاعتراف"، ليست كلمة مناسبة"
‫لأن تستخدم هُنا، يا (ياماتو-سان).

73
00:04:33,544 --> 00:04:35,834
في عام 1925

74
00:04:36,205 --> 00:04:40,634
.تبرّعت بـورق الألمنيوم لأجل بحرية اليابان

75
00:04:40,799 --> 00:04:41,849
إنّي أقدم هذه

76
00:04:41,865 --> 00:04:44,755
.لأبعد الرجل الذي يقف على بابي وحسب

77
00:04:44,771 --> 00:04:47,447
.لا يوجد شيء يفسّر هذا

78
00:04:47,838 --> 00:04:49,514
.لا تقل شيئًا عن هذا

79
00:04:55,946 --> 00:04:58,666
تحرير المستندات
.من عامل البارحة

80
00:04:58,746 --> 00:05:02,096
لا أعرف لِمَ اليابانيون
.ينامون في الحظيرة كثيرًا

81
00:05:02,832 --> 00:05:05,847
.أعتقد أن ثمّة ناس بحاجة للتظاهر

82
00:05:05,922 --> 00:05:07,062
تظاهر؟

83
00:05:07,580 --> 00:05:09,627
إنّهُ لنكران جميلٍ

84
00:05:09,774 --> 00:05:11,752
والآن هذا الاستبيان اللعين؟

85
00:05:11,910 --> 00:05:13,609
فهيئة النقل للحرب تُثير إزعاجي

86
00:05:13,625 --> 00:05:15,015
ليتلقوا إجابة أكيدة

87
00:05:15,031 --> 00:05:16,234
.كذلك الجميع يشكو ويئن

88
00:05:16,429 --> 00:05:18,055
.لا أحد يريد أن يجيب إجابة خاطئة

89
00:05:18,102 --> 00:05:19,867
.إنهم ثلاثين سؤالًا وحسب

90
00:05:19,883 --> 00:05:21,289
."نصفهم يُجاب عليهم "نعم" أم "لا

91
00:05:21,305 --> 00:05:22,648
الأمر يأخذ خمسة دقائق

92
00:05:22,719 --> 00:05:25,212
وأنا من اعتقدتُ
.بأن يفترض للجميع أن يكون مطيعًا

93
00:05:25,783 --> 00:05:26,947
...أقصدُ

94
00:05:27,197 --> 00:05:28,072
أنتِ منطقية

95
00:05:28,088 --> 00:05:30,830
.لكن بقيتهم يشبهون (موسى) المُقدّس

96
00:05:32,433 --> 00:05:35,235
.أجل، فأنتَ وضعت القوانين بوضوح

97
00:05:39,346 --> 00:05:43,056
عواقب عدم الامتثال
.هذا ما يفترض أن يضاف

98
00:05:43,756 --> 00:05:45,385
.عواقب صارمة

99
00:05:57,284 --> 00:05:58,717
هل توصلت لـمذكرة (أويكي)؟

100
00:05:58,764 --> 00:06:00,397
‫يثبت فيها أن الأميرال (تاكاهاشي)

101
00:06:00,413 --> 00:06:03,460
‫قد أجرى بعض التجارب النفسية على (كريتندن)

102
00:06:03,718 --> 00:06:05,906
...لكن لا شيء عن الطريقة أو

103
00:06:06,299 --> 00:06:07,424
.لو كانوا هُناك آخرون

104
00:06:07,798 --> 00:06:10,674
ليس لدينا هدف"
لإنقاذ أجسادنا التي تتهشّم

105
00:06:10,690 --> 00:06:12,479
".إلى شظايا حجرُ اللؤلؤ المجيدة

106
00:06:13,355 --> 00:06:16,116
."دوما ما أترجم "تاما" إلى "حجر كريم

107
00:06:16,266 --> 00:06:17,566
.لكن "حجرُ اللؤلؤ" أفضل كمصطلح

108
00:06:17,608 --> 00:06:19,129
كان ذلك الرجل شاعرًا

109
00:06:19,415 --> 00:06:21,365
.قبل أن نفجّرهُ

110
00:06:21,826 --> 00:06:23,967
حسنًا، على الأقل نعرف
ما الذي جعل (كريتندن) ينكسر

111
00:06:24,147 --> 00:06:25,943
ولم تكن أرواح الـ"يوريه" هي السبب

112
00:06:28,337 --> 00:06:30,447
كلي اليقين أنهُ كان هنا

113
00:06:30,712 --> 00:06:32,798
.لكنهُ كان في المخيم طوال الوقت

114
00:06:33,112 --> 00:06:34,931
أراد أن أقدم إلى هُنا

115
00:06:35,486 --> 00:06:37,556
‫حتّى يستطيع الاقتراب من (لوز)

116
00:06:37,636 --> 00:06:40,200
‫يا (شيستر)، اعتدتُ تنظيف المستشفى في (مانزانار)

117
00:06:40,575 --> 00:06:43,696
الأمر لا يتطلب روحًا شريرة
.لتسوء الأمور في تلك المخيمات

118
00:06:44,860 --> 00:06:46,545
"لم يكن هناك أيّ من أرواح الـ"يوريه

119
00:06:46,827 --> 00:06:49,956
إن كان هذا صحيحًا
فلِمَاذا قدمتُ إلى هُنا؟

120
00:06:50,472 --> 00:06:51,496
لأجل لا شيء؟

121
00:06:51,576 --> 00:06:52,964
لا شيء؟

122
00:06:53,378 --> 00:06:56,468
‫هُناك أسير حربٍ حي من وحدة (تاكاهاشي)
...حاليًا

123
00:06:56,484 --> 00:06:58,304
ولا أحد منّا يسمح له الدخول للغرفة

124
00:06:58,530 --> 00:07:01,966
‫لأن المحقق (هارفارد)
‫خائف أن نعرف هذا الياباني.

125
00:07:04,008 --> 00:07:05,388
.انظر لحالنا

126
00:07:06,097 --> 00:07:08,870
،عديما الجدوى لدولتنا
.عديما الجدوى لعائلاتنا

127
00:07:09,698 --> 00:07:11,186
ماذا نكون؟

128
00:07:12,291 --> 00:07:13,949
ماذا أكون؟

129
00:07:14,876 --> 00:07:17,146
.هذا التفكير الفلسفي يتعدّى تفكيري

130
00:07:21,692 --> 00:07:23,412
أتلعب؟ اعتدت اللعب؟

131
00:07:24,859 --> 00:07:26,559
‫القاعدة الثانية في إتحاد (نيسي)

132
00:07:27,226 --> 00:07:28,464
.ها أنت ذا

133
00:07:28,573 --> 00:07:29,910
.هذا شيء مُهم

134
00:07:30,528 --> 00:07:31,855
.أنت لاعب كرة

135
00:07:33,754 --> 00:07:34,943
.إن (ستالينغ) بحاجتكما

136
00:07:35,133 --> 00:07:37,273
.أعتقد أن الأمر بالغ الجدّية

137
00:07:41,774 --> 00:07:43,967
الرائد (تيبري فان ألين) من أفضل المحقّقين لدينا

138
00:07:44,231 --> 00:07:47,821
.لكنهُ يواجه مشكلة مع أسير الحرب هذا

139
00:07:48,246 --> 00:07:51,826
انهار سجيننا منذ بداية الأمر
.لذا فهو ليس على أفضل حالاتهِ

140
00:07:51,842 --> 00:07:53,201
.والآن حان الوقت للضغط عليهِ

141
00:07:53,217 --> 00:07:55,432
‫لهذا هُناك محقق جديد
‫قادم إلينا من (بريسبان).

142
00:07:55,581 --> 00:07:58,376
عملكما هو مجالسة السجين
.إلى أن يقدم المحقق إلى هُنا

143
00:07:58,450 --> 00:08:01,973
‫هؤلاء الرجال الجامعيون لا يمكنهم تخيّل
‫ما يبدو عليه الأمر للتفكير كـاليابانيين.

144
00:08:02,036 --> 00:08:03,165
.لن يتوصلوا إلى شيء

145
00:08:03,236 --> 00:08:04,874
ألديك فكرة أفضل، يا (ناكاياما)؟

146
00:08:04,884 --> 00:08:09,044
يا سيّدي، أعتقد أن (شيستر) يطلب الإذن
.لنتحدّث مع السجين

147
00:08:09,569 --> 00:08:11,018
.مرفوض
.لستم بـمحقّقين

148
00:08:11,034 --> 00:08:12,384
.اخترتنا لسببٍ ما

149
00:08:12,604 --> 00:08:14,144
.دعنا نريك ما يمكننا فعلهُ

150
00:08:15,024 --> 00:08:16,804
‫أيّها الرائد (فان ألين).

151
00:08:38,813 --> 00:08:40,393
تريد بعض المعلومات؟

152
00:08:40,696 --> 00:08:42,903
أيمكنك الإنصات بلا أٌذن؟

153
00:08:45,001 --> 00:08:47,758
ما الذي تفعلهُ هُنا؟

154
00:08:48,454 --> 00:08:49,813
‫يا (شيريو)

155
00:08:50,196 --> 00:08:52,134
بماذا نعتكَ؟

156
00:08:54,020 --> 00:08:54,895
.(شيريو)

157
00:08:54,911 --> 00:08:57,152
...إنّها
.كلمة قديمة

158
00:08:57,168 --> 00:08:58,714
أشبه بـشيء مثل

159
00:08:59,004 --> 00:09:00,434
رجل ميّت"

160
00:09:00,778 --> 00:09:02,668
".يسيرُ بين الأحياء

161
00:09:02,684 --> 00:09:04,035
حسنًا، استمرّوا بمراقبتهِ

162
00:09:04,129 --> 00:09:06,604
ومهما نعتكم من لقبٍ
.لا تتفاعلوا معهُ

163
00:09:06,684 --> 00:09:08,184
.لدينا أناس مناسبون لهذا

164
00:09:08,490 --> 00:09:10,420
مفهوم؟

165
00:09:10,998 --> 00:09:12,248
!مهلا، أنتما

166
00:09:12,264 --> 00:09:13,474
.دعونا نتحدّث

167
00:09:14,419 --> 00:09:15,585
.تعالا إلى هُنا

168
00:09:15,889 --> 00:09:17,734
!سأقتلكما

169
00:09:27,146 --> 00:09:29,889
لبضعة دقائق
.شعرتُ بأننا لم نكن في سجنٍ

170
00:09:30,103 --> 00:09:31,983
دقائق؟

171
00:09:32,408 --> 00:09:34,474
إنّي لطيفة معكَ أيضًا

172
00:09:34,611 --> 00:09:37,181
.أيّها السجين 30893-سي

173
00:09:37,227 --> 00:09:38,027
...أجل

174
00:09:39,362 --> 00:09:42,401
أتعتقد أن الضبّاط يعرفون أيُّ الثكنات فارغة؟

175
00:09:43,075 --> 00:09:44,594
لو عثر أحدهما على فتاةٍ

176
00:09:44,610 --> 00:09:45,984
.فإنّهُ سيفعل الشيء الذي نفعلهُ

177
00:09:49,897 --> 00:09:52,342
ماذا لو استخدموا ذلك الاستبيان
لينّجدونكَ؟

178
00:09:52,850 --> 00:09:54,314
أعدكِ بأنّي لن أسمح

179
00:09:54,324 --> 00:09:57,160
لأجوبة غبيّة من ورقة سخيفة
.أن تفرّقنا

180
00:10:02,394 --> 00:10:04,614
‫خمسة (ميسيسيبي)
‫أربعة (ميسيسيبي)

181
00:10:05,122 --> 00:10:06,494
‫ثلاثة (ميسيسيبي)

182
00:10:06,574 --> 00:10:09,104
‫اثنان (ميسيسيبي)
‫واحد (ميسيسيبي)

183
00:10:10,584 --> 00:10:12,134
!مستعدان أم لا، ها أنا ذا

184
00:10:20,065 --> 00:10:22,347
ها هي ذي، المرأة الشبح

185
00:11:37,486 --> 00:11:38,747
إياك أن تلمس أغراضي

186
00:11:41,095 --> 00:11:42,095
ضعها من يدك

187
00:11:43,239 --> 00:11:44,239
!ضعها من يدك

188
00:11:55,018 --> 00:11:56,063
إياك أن تلمس هذا

189
00:11:59,153 --> 00:12:00,153
!ضعه من يدك

190
00:12:02,048 --> 00:12:02,783
!ضعه من يدك

191
00:12:04,059 --> 00:12:05,900
أنت تفهم اليابانية، أليس كذلك؟

192
00:12:12,083 --> 00:12:12,631
سيّدي

193
00:12:13,680 --> 00:12:15,209
يريد السجين أن يتشابك

194
00:12:17,997 --> 00:12:20,108
قضم أذن أحدهم يعد اشتباكاً

195
00:12:20,353 --> 00:12:22,631
(إذا كان يعرف (تاكاهاشي
فهذه هي فرصتنا

196
00:12:23,338 --> 00:12:25,287
ألاحظت كيف كان ينظر السجين إليك؟

197
00:12:25,778 --> 00:12:26,387
كيف؟

198
00:12:26,388 --> 00:12:27,381
لم يكن ينظر إليّك

199
00:12:27,718 --> 00:12:28,885
بل كان محدقاً في وجهي فقط

200
00:12:30,198 --> 00:12:33,161
الرجل الأبيض هو عدوه ليس إلّا
لكنني أمر مختلف

201
00:12:33,395 --> 00:12:34,593
خائن

202
00:12:35,195 --> 00:12:37,565
ما يعني أني أستطيع أن أفقده توازنه

203
00:12:37,566 --> 00:12:39,246
ولعلي أستطيع أن أتلاعب به

204
00:12:42,916 --> 00:12:44,996
أأنت واثق من كونك متحكماً في نفسك؟

205
00:12:47,399 --> 00:12:48,613
بالتأكيد يا سيدي

206
00:12:49,359 --> 00:12:50,415
أنا هنا للخدمة

207
00:12:52,125 --> 00:12:54,367
سيقطع الرائد (بوين) حصصنا
من الطعام إذا لم نجب

208
00:12:54,383 --> 00:12:55,675
ماذا تتوقع منا أن نفعل؟

209
00:12:55,676 --> 00:12:57,102
لا تتفوهوا بكلمة

210
00:12:57,103 --> 00:12:59,029
أعرف أنكم جائعون، أنا جائع أيضاً

211
00:12:59,337 --> 00:13:01,211
لعلكم خائفون، لكنهم يبتغون خوفكم

212
00:13:01,227 --> 00:13:02,315
نريد أن نأكل ليس إلّا

213
00:13:02,316 --> 00:13:04,252
الدستور يكفل لنا حق عدم الإجابة

214
00:13:04,346 --> 00:13:05,689
أتذكرون التعديل الخامس؟

215
00:13:05,760 --> 00:13:07,353
طرحهم أسئلة علينا
غير قانوني من الأساس

216
00:13:07,354 --> 00:13:09,868
لا يستطيعون ترهيبنا أو تجويعنا
بهدف أن نجيب عليهم

217
00:13:09,869 --> 00:13:11,975
هذا الشاب لا يشعر بالسعادة
إلّا بإثارة المتاعب

218
00:13:11,976 --> 00:13:13,026
... (يوشيدا)

219
00:13:13,149 --> 00:13:15,853
إن لم تشارك في إثارة المتاعب
فأنت سيء بقدر الحراس الذين يحبسوننا

220
00:13:15,970 --> 00:13:17,238
!هذا يكفي

221
00:13:17,446 --> 00:13:18,205
!انزل من عندك

222
00:13:20,557 --> 00:13:23,259
عدم استكمال وتقديم الاستمارة

223
00:13:23,260 --> 00:13:26,289
سوف يُعتبر سلوك ينم عن الخيانة

224
00:13:26,393 --> 00:13:29,392
ويعرض صاحبه للسجن المؤبد

225
00:13:35,734 --> 00:13:37,607
معذرة أيها الرائد

226
00:13:37,623 --> 00:13:38,779
لكن خيانة؟

227
00:13:38,795 --> 00:13:41,286
حتى لو كانوا لا يجيبون البتّة؟

228
00:13:41,846 --> 00:13:44,224
(نحن لا نعبث معكم يا آنسة (يوشيدا

229
00:13:44,378 --> 00:13:47,894
انقلي هذه الرسالة
إلى حبيبك الواقف هناك

230
00:13:48,330 --> 00:13:52,373
كون الثكنة فارغة
لا يعني أنّي أجهل بما يجري فيها

231
00:13:57,075 --> 00:14:00,701
،وفقاً لملفاتك
(فإن اسمك (تيتسوا أوتا

232
00:14:01,305 --> 00:14:02,201
رتبتك ملازم أول

233
00:14:03,246 --> 00:14:05,280
تحدث الكلب أخيراً

234
00:14:05,819 --> 00:14:07,635
هل حصلت على إذن من أسيادك؟

235
00:14:11,016 --> 00:14:13,793
عُثِر على هذا في حطام طائرتك

236
00:14:15,148 --> 00:14:18,936
ومع ذلك فأنت لم تقتل نفسك

237
00:14:20,180 --> 00:14:21,029
لماذا؟

238
00:14:22,997 --> 00:14:26,060
أنت غير جدير بطرح أسئلة عليّ

239
00:14:28,691 --> 00:14:30,262
... لمحاربة العدو، و"

240
00:14:30,667 --> 00:14:33,209
"ولتموت بدلاً من أن تستسلم

241
00:14:33,533 --> 00:14:35,506
أنت لا تؤمن بذلك، أليس كذلك؟

242
00:14:36,247 --> 00:14:37,495
تساورك الشكوك

243
00:14:43,202 --> 00:14:46,862
كيف نجوت من حادثة تحطم الطائرة؟

244
00:14:49,891 --> 00:14:51,359
... لعلي

245
00:14:53,738 --> 00:14:56,587
لعلي ميت بالفعل

246
00:15:02,438 --> 00:15:03,643
... (تشيستر)

247
00:15:08,091 --> 00:15:12,840
أعرف عنك كل شيء

248
00:15:15,721 --> 00:15:18,755
كيف تعرفني يا (أوتا)؟

249
00:15:19,237 --> 00:15:21,309
(لم أعد (أوتا

250
00:15:22,975 --> 00:15:24,345
إنه ميت

251
00:15:25,857 --> 00:15:27,222
إنه يتلاعب بك

252
00:15:28,365 --> 00:15:32,476
روحي قد جابت الأرض

253
00:15:33,855 --> 00:15:37,513
نهمة ومتعطشة للدماء

254
00:15:43,383 --> 00:15:45,653
ماذا تعني هذه الأسماء؟

255
00:15:46,299 --> 00:15:48,922
لماذا شُطِب على ثلاثة أسماء منهم؟

256
00:15:50,296 --> 00:15:52,291
ثمة روح واقفة أمامك

257
00:15:52,347 --> 00:15:54,780
ومع ذلك فكل ما يهمك
هو أسماء مكتوبة في دفتر

258
00:15:54,867 --> 00:15:57,169
هل هم أعضاء في سرب
الأميرال (تاكاهاشي)؟

259
00:15:57,496 --> 00:16:00,309
أهي أسماء مستعارة لجنود تحكمت بهم؟

260
00:16:03,421 --> 00:16:05,000
لا تملك شيئاً

261
00:16:05,831 --> 00:16:07,982
حسبتَ أنّك ستفلت

262
00:16:08,498 --> 00:16:11,164
لكني سأقدم لك

263
00:16:11,196 --> 00:16:13,302
جثة كل شخص تحبه

264
00:16:13,379 --> 00:16:15,305
مهما كان سنه صغيراً

265
00:16:16,752 --> 00:16:17,828
ماذا قلت؟

266
00:16:18,597 --> 00:16:19,621
لما قلت ذلك؟

267
00:16:21,146 --> 00:16:22,710
لماذا تقول ذلك؟ -

268
00:16:29,751 --> 00:16:31,265
كان هذا من صنيعك

269
00:16:33,038 --> 00:16:34,343
أنت هنا

270
00:16:37,078 --> 00:16:38,120
"من أرواح الـ"يوريه

271
00:16:51,199 --> 00:16:53,647
هل قرأتِ السؤالين 27 و 28؟

272
00:16:53,952 --> 00:16:55,173
هل أنت على استعداد للخدمة"

273
00:16:55,174 --> 00:16:56,842
في القوات المسلحة للولايات المتحدة

274
00:16:56,843 --> 00:16:58,677
"بمهام قتالية، أينما أمرت؟

275
00:16:58,818 --> 00:17:00,604
يريدونك أن تضع علامة
بالموافقة ليس إلّا

276
00:17:00,605 --> 00:17:01,939
سيضمون كل من يجيب بالموافقة إلى الجيش

277
00:17:01,940 --> 00:17:03,699
ويرمون في السجن كل من يجيب بالرفض

278
00:17:03,700 --> 00:17:04,775
لن يكون مصيره السجن فقط

279
00:17:04,776 --> 00:17:06,409
يقول (بوين) أنهم سيتهمونك بالخيانة

280
00:17:06,410 --> 00:17:08,228
هل  سوف تقسم بالولاء غير المشروط"

281
00:17:08,229 --> 00:17:09,538
إلى الولايات المتحدة الأمريكية

282
00:17:09,539 --> 00:17:11,540
وتدافع بإخلاص عن الولايات المتحدة

283
00:17:11,541 --> 00:17:14,543
ضد أيّ وكل هجوم تشنه
قوات أجنبية أو محلية

284
00:17:15,075 --> 00:17:18,613
وتنبذ أيّ ولاء تكنه
"للإمبراطور الياباني؟

285
00:17:19,123 --> 00:17:22,051
(إنها مجرد إجابات سخيفة يا (كين
على ورقة سخيفة

286
00:17:22,052 --> 00:17:23,462
(افعل كما فعل (والت

287
00:17:23,478 --> 00:17:24,536
وافق على كلا السؤالين

288
00:17:25,463 --> 00:17:27,802
أنبذ أيّ ولاء للإمبراطور؟

289
00:17:28,699 --> 00:17:30,041
لقد ولدت هنا

290
00:17:30,183 --> 00:17:33,290
لن أسامح نفسي
إن أجبت بالموافقة على سؤال كهذا

291
00:17:33,959 --> 00:17:35,190
"إذا وضعت علامة "لا

292
00:17:35,569 --> 00:17:36,807
فسوف يبعدونك

293
00:17:37,846 --> 00:17:38,854
عني

294
00:17:40,013 --> 00:17:41,849
كين)، أرجوك)

295
00:17:48,113 --> 00:17:50,613
هل وصلت للتو؟

296
00:17:51,719 --> 00:17:53,684
هل كنت في "أمريكا"؟

297
00:17:54,333 --> 00:17:55,973
... أنا هنا

298
00:17:58,967 --> 00:18:00,726
لكي أنقذك

299
00:18:03,862 --> 00:18:06,250
خذ خنجري وحررني

300
00:18:08,348 --> 00:18:11,639
وكمحاربين "ساموراي" شريفين

301
00:18:11,957 --> 00:18:13,758
دعنا نشق بطون أعدائنا معاً

302
00:18:16,477 --> 00:18:18,696
... إن لم تحررني

303
00:18:19,538 --> 00:18:24,109
فلن أعفو عنك ولا عن عائلتك

304
00:18:25,067 --> 00:18:26,456
عائلتي؟

305
00:18:30,189 --> 00:18:34,190
ستغرق الأرض بدمائهم

306
00:18:52,738 --> 00:18:53,912
أعطني إياها

307
00:18:55,087 --> 00:18:56,044
... (تشيستر)

308
00:18:56,919 --> 00:18:58,436
ماذا تفعل؟

309
00:18:58,742 --> 00:19:00,354
ماذا تفعل؟

310
00:19:11,401 --> 00:19:12,985
"السؤال الـ27، الإجابة "لا

311
00:19:12,986 --> 00:19:14,445
"السؤال الـ28، الإجابة "لا

312
00:19:14,446 --> 00:19:16,497
"السؤال الـ27، الإجابة "لا
"السؤال الـ28، الإجابة "لا

313
00:19:16,498 --> 00:19:19,174
"السؤال الـ27، الإجابة "لا
"السؤال الـ28، الإجابة "لا

314
00:19:28,010 --> 00:19:30,978
أنت لا تريدين الرجل
الذي يجيب بالموافقة على هاته الأسئلة

315
00:19:54,108 --> 00:19:55,406
جاء أحدهم لرؤيتك

316
00:20:17,091 --> 00:20:18,697
يا للهول

317
00:20:20,161 --> 00:20:22,107
... إن رأتك أمك

318
00:20:25,261 --> 00:20:26,617
لا أصدق الأمر

319
00:20:30,265 --> 00:20:31,883
ابنتي الصغيرة

320
00:20:41,602 --> 00:20:44,380
جاء رجل إلى المنزل

321
00:20:46,274 --> 00:20:48,105
رقيب يرتدي بدلة عسكرية

322
00:20:50,951 --> 00:20:52,363
وكان معه أخبار

323
00:20:53,206 --> 00:20:56,449
من شمال إفريقيا

324
00:20:56,450 --> 00:20:57,490
"الجزائر"

325
00:20:58,655 --> 00:21:03,197
كان (دينيس) ينقل أغراضاً
في قافلة

326
00:21:03,528 --> 00:21:06,234
وكان هناك معركة

327
00:21:07,520 --> 00:21:09,067
... ولم تسر الأمور

328
00:21:09,591 --> 00:21:11,322
لم تسر الأمور على خير

329
00:21:13,726 --> 00:21:14,671
... فقدنا

330
00:21:17,806 --> 00:21:19,897
فقدنا أخاك

331
00:21:22,390 --> 00:21:24,660
ميجا)، يجب ألّا تكوني هنا)

332
00:21:24,874 --> 00:21:26,280
في هذا المكان

333
00:21:27,727 --> 00:21:29,402
حيث مات أطفالك

334
00:21:32,239 --> 00:21:33,821
حان الوقت لكي تعودين إلى منزلك

335
00:21:42,221 --> 00:21:45,332
"أعرف شكل أرواح الـ"يوريه

336
00:21:45,968 --> 00:21:48,062
عند تصويره يصبح وجهه ضبابياً

337
00:21:48,733 --> 00:21:50,255
لكن وجهك لم يتغيّر

338
00:21:50,375 --> 00:21:53,690
كنت جباناً ولم تستطع قتل نفسك

339
00:21:54,319 --> 00:21:58,763
لذلك حاولت أن تخدعني بكونك روحاً

340
00:22:00,400 --> 00:22:03,862
ما الخطة إذاً؟

341
00:22:04,897 --> 00:22:07,780
هل تحاول أن تستدرجني لقتلك؟

342
00:22:08,292 --> 00:22:10,736
لكي أخلصك من خزيك؟

343
00:22:13,638 --> 00:22:18,209
كيف سيراك الأميرال (تكاهاشي) الآن؟

344
00:22:19,995 --> 00:22:23,871
... حين تنتهي هذه الحرب

345
00:22:24,006 --> 00:22:27,474
(سوف يطلقون سراحي يا (تشيستر

346
00:22:27,816 --> 00:22:30,935
عندئذ سوف أعبر المحيط
لأجدك وعائلتك البائسة

347
00:22:31,102 --> 00:22:33,728
وسوف أقتلكم أجمعين

348
00:22:33,832 --> 00:22:36,145
هل أدق أعناق أطفالك؟

349
00:22:36,201 --> 00:22:38,415
أتخيل وجهك وأنت تبكي

350
00:22:38,440 --> 00:22:39,828
فعلاً؟

351
00:22:39,979 --> 00:22:40,979
!قل ما عندك

352
00:22:40,987 --> 00:22:42,701
أخبرني المزيد حيال أبنائي

353
00:22:42,916 --> 00:22:43,916
أبناؤك؟

354
00:22:44,312 --> 00:22:46,788
لا شك أنهم كلاب مثل والدهم

355
00:22:46,971 --> 00:22:49,220
  سوف أبصق على قبورهم

356
00:22:49,384 --> 00:22:50,384
قل المزيد

357
00:22:50,916 --> 00:22:51,916
!المزيد

358
00:22:52,416 --> 00:22:54,185
قل المزيد حيال أبنائي الميتين

359
00:23:03,502 --> 00:23:04,502
... إنهم

360
00:23:08,780 --> 00:23:10,177
... محظوظون

361
00:23:18,639 --> 00:23:20,842
 لأنهم فلتوا من هذا العالم

362
00:23:28,735 --> 00:23:31,290
  زوجك ياباني بنسبة كم بالمئة؟

363
00:23:34,052 --> 00:23:36,719
إنه ليس زوجها

364
00:23:36,983 --> 00:23:38,833
لكنه 100 ٪ ياباني

365
00:23:41,347 --> 00:23:43,670
ما نوع الطعام الذي تحضرينه
للعشاء العائلي؟

366
00:23:44,299 --> 00:23:45,227
الطعام الياباني؟

367
00:23:45,955 --> 00:23:48,439
إنها تأكل الطعام الذي تحضرونه لها

368
00:23:49,415 --> 00:23:50,304
هذا واضح

369
00:23:51,446 --> 00:23:53,510
هل لديك أيّ أطفال من علاقتكما؟

370
00:23:54,523 --> 00:23:55,250
سيدي

371
00:23:56,255 --> 00:23:56,977
من فضلك

372
00:24:02,189 --> 00:24:04,333
سوف أستغرق من 3 إلى 5 أيام
لمراجعة الطلب

373
00:24:04,334 --> 00:24:05,904
يمكنكما الذهاب -
شكراً لك -

374
00:24:07,312 --> 00:24:08,818
(إنريكي) و(هيكارو)

375
00:24:09,959 --> 00:24:11,151
ماذا قلت يا سيدة (أوجيدا)؟

376
00:24:12,047 --> 00:24:13,602
كان لدينا طفلان

377
00:24:15,982 --> 00:24:19,567
(أسميتهما (إنريكي) و(هيكارو

378
00:24:32,272 --> 00:24:33,613
هل لديك أبناء؟

379
00:24:37,874 --> 00:24:38,599
لا

380
00:24:40,802 --> 00:24:42,119
ويبدو أنني لن أرزق بأبناء أبدًا

381
00:24:46,063 --> 00:24:47,627
...أمهما

382
00:24:49,429 --> 00:24:52,357
لقد ضحت بكل شيء لأجلي

383
00:24:53,147 --> 00:24:56,298
عندما مات أبناؤنا

384
00:24:56,528 --> 00:24:58,671
لم أكن حاضراً

385
00:25:00,231 --> 00:25:01,504
كانت بمفردها

386
00:25:03,473 --> 00:25:05,296
وأنا هنا

387
00:25:26,460 --> 00:25:30,251
أنت تؤمن بالأرواح القديمة

388
00:25:35,053 --> 00:25:36,053
وأنا أيضاً

389
00:25:39,998 --> 00:25:41,731
أشعر بوجودهم أيضاً

390
00:25:43,504 --> 00:25:45,193
لهذا أتطلّع إلى الحياة القادمة

391
00:25:47,717 --> 00:25:49,106
أنا رجل

392
00:25:53,476 --> 00:25:55,262
لا يخشى الموت

393
00:25:56,440 --> 00:25:59,127
محارب فخور لليابان

394
00:26:03,864 --> 00:26:04,864
...أنت

395
00:26:06,909 --> 00:26:08,174
ما الذي تمثله؟

396
00:26:10,599 --> 00:26:12,065
...(تشيستر)

397
00:26:14,884 --> 00:26:16,442
ما الذي أمثله؟

398
00:26:18,717 --> 00:26:24,012
لا أستطيع فهم
مثل تلك الأسئلة الفلسفية

399
00:26:59,196 --> 00:27:01,280
"السؤال الـ27، الإجابة "لا

400
00:27:02,022 --> 00:27:04,582
"السؤال الـ28، الإجابة "لا

401
00:27:24,400 --> 00:27:27,140
هذا كلام عن البيسبول، أليس كذلك؟

402
00:27:28,059 --> 00:27:29,507
... والأسماء المدونة هنا

403
00:27:30,707 --> 00:27:31,685
تسعة منهم

404
00:27:32,632 --> 00:27:33,632
هم تشكيلة فريق

405
00:27:34,745 --> 00:27:35,745
بيسبول

406
00:27:36,987 --> 00:27:39,466
رياضة من الثقافة الأمريكية البحتة

407
00:27:42,070 --> 00:27:43,847
إنهم فريق كليّتِي

408
00:27:46,256 --> 00:27:49,220
لعلك ستلعب مجدداً
بعد انتهاء الحرب

409
00:27:51,000 --> 00:27:53,373
مات ثلاثة من هؤلاء الرجال بالفعل

410
00:27:54,785 --> 00:27:56,814
وأنا التالي

411
00:27:59,769 --> 00:28:01,637
...إن كنت تريد مساعدتي

412
00:28:02,245 --> 00:28:03,788
فأعطني ميتة مشرفة

413
00:28:14,513 --> 00:28:16,584
كنت ألعب البيسبول

414
00:28:18,317 --> 00:28:21,830
حتى أنني رأيت (لو جيرج) ذات مرة

415
00:28:22,874 --> 00:28:23,970
هل سمعت عنه؟

416
00:28:25,699 --> 00:28:27,232
سمعت عنه؟

417
00:28:31,385 --> 00:28:33,905
لقد قمت بإخراجه من المباراة مرة

418
00:28:35,740 --> 00:28:36,740
أنت؟

419
00:28:37,514 --> 00:28:39,426
!بربّك

420
00:28:40,262 --> 00:28:42,452
 جاء (جيرج) إلى اليابان في عام 1934

421
00:28:42,477 --> 00:28:44,182
مع فريق أمريكي بارز

422
00:28:45,373 --> 00:28:47,651
"لعبنا ضدهم في استاد "ميجي جينجو
"بـ"طوكيو

423
00:28:49,135 --> 00:28:50,722
كنت الرامي

424
00:28:52,048 --> 00:28:54,419
ثلاث ضربات
أخفق في التصدي لهم

425
00:28:56,885 --> 00:28:58,681
في الداخل ومن ثم الخارج ومن ثم الداخل

426
00:29:01,153 --> 00:29:04,296
وبعدها (لو جيرج) العظيم قد خرج

427
00:29:05,217 --> 00:29:06,903
وجلس لتفقد الجريدة

428
00:29:13,462 --> 00:29:17,076
كلّمني عن ذلك الرجل
(المدعو (ماسوجي

429
00:29:18,680 --> 00:29:20,306
في أيّ موقع كان يلعب؟

430
00:29:23,624 --> 00:29:24,713
إنه ميّت

431
00:29:26,219 --> 00:29:28,779
أريد أن أسمع عنه كلاعب ليس إلّا

432
00:29:35,628 --> 00:29:37,530
...(جونيشيرو ماسوجي)

433
00:29:38,001 --> 00:29:40,627
كان لاعبًا مُذهلًا في القاعدة الثالثة

434
00:29:41,502 --> 00:29:43,644
كان ذراعه كالمدفع

435
00:29:44,395 --> 00:29:47,614
إن لم يكن فريقنا
بحاجة إلى مضربه كل يوم

436
00:29:48,162 --> 00:29:51,154
كان ليصبح رامياً عظيماً

437
00:29:53,051 --> 00:29:54,931
كان يستطيع أن يركض
ويضرب الكرة ويصل إلى القاعدة

438
00:29:55,636 --> 00:29:57,828
أفضل مني

439
00:29:59,297 --> 00:30:00,971
كان يستطيع أن يستدير
على ضربة قصيرة المدى

440
00:30:01,043 --> 00:30:02,502
ويكمل دورة كاملة إلى منتصف الملعب

441
00:30:17,504 --> 00:30:19,230
!لقد وصل الفرسان

442
00:30:19,231 --> 00:30:20,606
شكراً على كونكم تمدون لنا يد العون

443
00:30:20,607 --> 00:30:23,191
لم نرد أن نترككم تحتكرون كل الإثارة

444
00:30:24,392 --> 00:30:25,469
تفضل إلى مكانك

445
00:30:28,199 --> 00:30:29,421
أأنت قادم يا (تراجيما)؟

446
00:30:56,600 --> 00:30:59,035
سوف نقبض على أيّ شخص
"أجاب بـ"لا

447
00:30:59,036 --> 00:31:01,787
على السؤالين 27 و 28

448
00:31:03,244 --> 00:31:04,615
أبعد يديك عني أيها الوضيع

449
00:31:04,866 --> 00:31:05,453
... لا

450
00:31:06,032 --> 00:31:06,969
أنا أمريكي

451
00:31:08,636 --> 00:31:11,347
ستجدون ضعف عدد الحراس
في المعسكرات شديدة الحراسة

452
00:31:11,363 --> 00:31:13,908
سوف يعتنون جيّداً
"بمن أجاب بـ"لا

453
00:31:13,909 --> 00:31:15,351
سوف يتذكر التاريخ هذا اليوم

454
00:31:15,829 --> 00:31:17,411
سوف يخجل أبناؤكم من أفعالكم

455
00:31:17,412 --> 00:31:19,152
(يا لك من ثرثار يا (أوهارا

456
00:31:19,777 --> 00:31:21,455
كان يجب أن أعرف أنك كذّاب

457
00:31:22,162 --> 00:31:23,968
أجبت بـ"لا"  على كلا السؤالين

458
00:31:23,969 --> 00:31:25,044
تماماً مثل الآخرين

459
00:31:25,372 --> 00:31:26,296
طبعاً

460
00:31:29,507 --> 00:31:32,051
(أجاب (كين أوهارا
بـ"أجل" على السؤالين الـ27 و 28

461
00:31:33,099 --> 00:31:34,226
هؤلاء هم جميعهم

462
00:31:34,242 --> 00:31:35,138
!لقد كذبت علينا

463
00:31:35,139 --> 00:31:36,154
!لا أعرف ما الذي حصل

464
00:31:36,598 --> 00:31:38,099
"أقسم أنني أجبت بـ "لا

465
00:31:38,391 --> 00:31:39,016
!جبان

466
00:31:42,479 --> 00:31:45,198
كانا مجرد كلمتين سخيفتين
على ورقة سخيفة

467
00:31:46,786 --> 00:31:48,269
على الأقل أنت لا تزال هنا

468
00:31:49,624 --> 00:31:50,881
...كين)، أرجوك)

469
00:31:54,503 --> 00:31:55,384
...(كين)

470
00:32:04,781 --> 00:32:05,607
أيّ شيء؟

471
00:32:07,504 --> 00:32:08,186
لا

472
00:32:08,726 --> 00:32:09,623
لا شيء

473
00:32:10,083 --> 00:32:11,027
وصل رجال جدد إلينا

474
00:32:11,289 --> 00:32:12,488
يبدو أننا سوف ننتقل

475
00:32:13,109 --> 00:32:17,019
المحقق الجديد ينتظر السجين
"في معسكر الأسرى بـ"غوام

476
00:32:18,360 --> 00:32:20,494
لعله يحصل منه على معلومات
(بخصوص (تاكاهاشي

477
00:32:32,364 --> 00:32:35,824
سوف نرسلك إلى معسكر الأسرى

478
00:32:37,134 --> 00:32:40,741
سيقوم الرجال البيض باستجوابك هناك

479
00:32:44,478 --> 00:32:48,890
تتمنى لو أنّك مت
في تحطم طائرتك، أليس كذلك؟

480
00:32:55,558 --> 00:32:56,558
...أنا

481
00:33:00,798 --> 00:33:02,399
عارٌ على عائلتي

482
00:33:07,929 --> 00:33:08,929
لن أنعم بالسلام أبداً

483
00:33:12,480 --> 00:33:14,095
ليس في هذا العالم

484
00:33:16,663 --> 00:33:18,224
أو العالم الآخر

485
00:33:42,901 --> 00:33:46,289
أتعرف ما أكثر ما أحبه في البيسبول؟

486
00:33:56,916 --> 00:33:58,376
أنه ليس للمباراة مدة زمنية محددة

487
00:34:00,160 --> 00:34:01,160
الساعة لا تدق

488
00:34:02,708 --> 00:34:09,510
لا تنتهي المباراة
قبل أن تحصل على فرصة أخيرة

489
00:34:10,577 --> 00:34:12,220
...تلك الرمية السريعة

490
00:34:13,197 --> 00:34:14,966
يا ليتني أستطيع أن ألعب مقابلها

491
00:34:40,505 --> 00:34:42,912
كنت لأخرجك من المباراة أنت أيضاً

492
00:34:44,251 --> 00:34:45,584
(تماماً مثل (لو جيرج

493
00:35:34,538 --> 00:35:36,085
...(الأميرال (تاكاهاشي

494
00:35:38,785 --> 00:35:42,356
ولد في الـ7 من يونيو
عام 1894

495
00:35:42,412 --> 00:35:44,379
"في "سنداي

496
00:35:47,047 --> 00:35:51,636
أخبر رؤساءك أنّك حصلت
على هذه المعلومة مني

497
00:35:55,425 --> 00:36:07,079
ما كان أيّ رجل أبيض
أن يعرف أكثر من ذلك من سجين

498
00:36:30,638 --> 00:36:32,488
سوف نبلغ (تشيستر) بما وقع

499
00:36:33,980 --> 00:36:36,051
لكي يعرف أين يستطيع العثور عليكِ

500
00:36:37,559 --> 00:36:38,939
تركت له رسالة

501
00:36:46,292 --> 00:36:47,084
... من فضلك

502
00:36:48,649 --> 00:36:50,648
(أعيديه إلى (يوكو

503
00:36:51,635 --> 00:36:52,508
الداية

504
00:36:55,483 --> 00:36:56,842
أعطتني إياه كهدية

505
00:36:59,663 --> 00:37:00,452
... (يوكو)

506
00:37:01,602 --> 00:37:02,682
أعطتك هذا؟

507
00:37:48,858 --> 00:37:49,858
...من فضلك

508
00:37:51,100 --> 00:37:52,117
كوني آمنة

509
00:37:58,509 --> 00:37:59,396
كوني بصحة جيّدة

510
00:38:57,372 --> 00:38:58,077
...إذاً

511
00:38:58,809 --> 00:39:01,503
(تحرر (أوتا
بينما كان ظهرك ملتفاً، صحيح؟

512
00:39:03,639 --> 00:39:04,745
أمسك بالخنجر

513
00:39:04,746 --> 00:39:07,443
ولم تتح لك الفرصة لردعه
حتى فات الأوان

514
00:39:08,276 --> 00:39:08,895
صحيح؟

515
00:39:09,792 --> 00:39:10,468
أجل

516
00:39:11,030 --> 00:39:11,659
حقاً؟

517
00:39:13,117 --> 00:39:13,884
أجل

518
00:39:14,894 --> 00:39:16,286
هذا ما حصل إذاً

519
00:39:16,901 --> 00:39:18,259
إنها ليست النهاية الأكثر سعادة

520
00:39:18,260 --> 00:39:20,136
ولكن على الأقل
(أنت عرفت فتات حيال (تاكاهاشي

521
00:39:20,781 --> 00:39:22,767
هذا أكثر مما يستطيع
الرائد (فان ألين) أن يقول

522
00:39:23,267 --> 00:39:24,098
أو يسمع

523
00:39:24,288 --> 00:39:25,228
في هذا الشأن

524
00:39:26,114 --> 00:39:26,618
احزم أغراضك

525
00:39:26,619 --> 00:39:28,050
واحصل على قسط من الراحة

526
00:39:28,400 --> 00:39:29,990
لديّ أمور أكبر لتوكيلك بها

527
00:39:51,640 --> 00:39:52,683
مهلاً، هل أنت بخير؟

528
00:40:04,231 --> 00:40:05,400
قُد

529
00:40:15,972 --> 00:40:17,025
إلى أين؟

530
00:40:17,581 --> 00:40:18,653
إلى الديار

531
00:40:34,015 --> 00:40:35,060
ناكاي)...؟)

532
00:40:35,846 --> 00:40:37,079
أوقف هذه السيّارة

533
00:40:37,080 --> 00:40:38,626
!لدينا هاربان

534
00:40:39,883 --> 00:40:41,601
اطلقوا النيران إن اضطررتم

535
00:40:41,602 --> 00:40:43,386
استهدفوا الإطارات

536
00:42:11,303 --> 00:42:12,453
روح الـ"يوريه"؟

537
00:42:19,268 --> 00:42:21,412
حان وقت الذهاب

538
00:42:21,652 --> 00:42:22,755
...(يا (تايزو

539
00:42:24,503 --> 00:42:30,058
{\fnArabic Typesetting\fs33\b1\c&HFFFFFF&\3c&H07699C&\bord3\blur3.5}تعديل وضبط
{\3c&H07699C&}|| Sepaweh ||

540
00:42:30,149 --> 00:42:38,149
|| تمّت الترجمة بواسطة ||

{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Nacer eddine Laouid- إيـزيـس||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}Twitter: @Kensai_sub 
                                                    @HendSamir1 
