﻿1
00:00:12,345 --> 00:00:14,344
‫- في الحلقات السابقة...
‫- (غوست)...

2
00:00:14,518 --> 00:00:17,297
‫قابل (ميغيل ألفاريز) وخطيبته (ماريا)

3
00:00:18,471 --> 00:00:20,644
‫شريكي العزيز (جايمس سانت باتريك)

4
00:00:21,122 --> 00:00:23,251
‫- أيمكنني التحدث معك بمفردنا؟
‫- كم تبلغ من العمر؟

5
00:00:23,381 --> 00:00:24,641
‫أنا كبير كفاية لأرغب في كسب المال

6
00:00:25,119 --> 00:00:26,162
‫(آنجي)

7
00:00:28,334 --> 00:00:30,897
‫(آنجيلا) ماتت يا (تاشا)
‫(تومي) هو الفاعل، كان يصوّب الرصاصة نحوي

8
00:00:31,027 --> 00:00:33,722
‫أنت تسببت بهذه المشكلة
‫وأنت ستحلها

9
00:00:36,806 --> 00:00:39,630
‫- هذه حرب يا (لاكيشا)
‫- لا أبالي

10
00:00:39,804 --> 00:00:40,846
‫سأبقى

11
00:00:40,977 --> 00:00:46,321
‫عليّ أن أضع جهاز تنصت في منزله
‫ما رأي (إليسا ماري) بوحيدات القرن؟

12
00:00:46,451 --> 00:00:49,058
‫يبدو أنك تعرف
‫(جايمس سانت باتريك) من الجوار

13
00:00:49,188 --> 00:00:51,968
‫وأنا أبحث عن أحد ليجري بعض الأبحاث

14
00:00:52,098 --> 00:00:53,185
‫من هم هؤلاء الأولاد؟

15
00:00:53,315 --> 00:00:55,922
‫بعض الأمهات الأخريات في الجوار
‫سألنني إذا كنت قادرة على المساعدة

16
00:00:56,052 --> 00:00:58,138
‫فكرت في أنني أعتني بحفيديّ بالفعل

17
00:00:58,268 --> 00:00:59,789
‫نحتاج إلى مساعدتك أنت و(جايمس)

18
00:00:59,964 --> 00:01:04,177
‫تريدان أن نستمر بالتظاهر بأننا على وفاق
‫بينما الأمور تسوء من حولنا

19
00:01:04,264 --> 00:01:07,913
‫(تاشا)، هل أنت واثقة من أنني
‫لا أستطيع تأمين شيء مقابل تعاونك؟

20
00:01:08,174 --> 00:01:10,086
‫في الواقع، أحتاج إلى تأسيس عمل جديد

21
00:01:10,216 --> 00:01:11,259
‫علينا التكلم

22
00:01:11,390 --> 00:01:12,736
‫أحتاج إلى أن تبحث في هاتفك

23
00:01:12,866 --> 00:01:16,212
‫وتجد أحداً يستطيع أن يقول لك
‫أين ستتم محاكمة (أليسيا هيمينيز)

24
00:01:16,342 --> 00:01:18,166
‫أخبرت محامي (جايمس سانت باتريك)
‫هذا الصباح

25
00:01:18,297 --> 00:01:20,469
‫بأن (آنجيلا) لم تكن
‫الشاهدة العيان المعنية

26
00:01:20,600 --> 00:01:22,903
‫إذا تمكنا من الإمساك بهم
‫وهم يحاولون التخلص من شاهد عيان

27
00:01:23,163 --> 00:01:24,336
‫سنقبض على العصابة بأكملها

28
00:01:24,510 --> 00:01:26,161
‫وُجدت (أليسيا هيمينيز) ميتة

29
00:01:26,465 --> 00:01:28,376
‫- حسناً، إذاً يمكنني الرحيل الآن، صحيح؟
‫- ليس مع ابنتك

30
00:01:28,811 --> 00:01:30,766
‫اتفاق الحصانة الذي وقعت عليه هو باطل

31
00:01:30,897 --> 00:01:33,330
‫تستطيع شرطة (نيويورك) السعي إليك
‫بتهم متعلقة بالمخدرات

32
00:01:33,764 --> 00:01:36,805
‫أو ساعدني على الإمساك بـ(غوست)

33
00:03:44,537 --> 00:03:45,580
‫(جايمي)

34
00:03:47,187 --> 00:03:49,272
‫(آنجي)، أنا آسف جداً

35
00:03:50,794 --> 00:03:52,749
‫جرى كل شيء
‫بشكل خاطئ يا (جايمي)

36
00:03:53,834 --> 00:03:56,441
‫نعم، وما زال يجري بشكل خاطئ
‫مذاك الحين

37
00:03:57,570 --> 00:04:00,482
‫أنا أحاول أن أكون الرجل
‫الذي تريدينني أن أكون عليه، إنما...

38
00:04:01,003 --> 00:04:04,913
‫- تظل المشاكل تعيقني
‫- أنت تعيق نفسك

39
00:04:05,651 --> 00:04:10,257
‫- لا، (تومي) كان الفاعل...
‫- لم يكن (تومي) الفاعل، بل أنت

40
00:04:12,949 --> 00:04:18,035
‫لطالما اخترت (تومي)
‫لطالما اخترت الحياة بدلاً مني

41
00:04:19,467 --> 00:04:22,421
‫سألتني بهذه الليلة عن شاهدة عيان

42
00:04:24,335 --> 00:04:29,548
‫لو كنت هذه الشاهدة العيان
‫ماذا كان ليحصل لي؟

43
00:04:34,065 --> 00:04:37,063
‫أنت تشعر بالذنب
‫بسبب ما حصل لي يا (جايمي)

44
00:04:37,542 --> 00:04:40,800
‫- إنما لا تشعر بالذنب كفاية
‫- كيف أمكنك قول ذلك؟

45
00:04:41,929 --> 00:04:44,275
‫أردت الانسحاب من المجال
‫لكنك ما زلت تعمل لصالح (جايسون)

46
00:04:44,580 --> 00:04:46,839
‫- لا، كيف تعرفين (جايسون)؟
‫- تشعر بالذنب تجاه (راينا)...

47
00:04:46,970 --> 00:04:49,532
‫- إنما مشروع (كوينز تشايلد) لم ينتهِ بعد
‫- أنا أحاول

48
00:04:49,663 --> 00:04:53,356
‫تقول إنك تشعر بالذنب
‫بسبب ما حصل لي

49
00:04:54,007 --> 00:04:56,527
‫إذاً لمَ لا يزال (تومي) حياً؟

50
00:04:58,829 --> 00:04:59,872
‫(آنجي)...

51
00:05:06,607 --> 00:05:10,952
‫- (جايسون)
‫- الساعة تدق يا (غوست)، الوقت ينفد

52
00:05:11,821 --> 00:05:14,993
‫- اسمع، سأحضر مالك، واضح؟
‫- لا تكن متذمراً

53
00:05:15,123 --> 00:05:17,339
‫(تومي) أحضر لي (أليسيا)
‫وأنت فشلت

54
00:05:17,642 --> 00:05:19,684
‫أنت مدين لي الآن بغرامة

55
00:05:27,026 --> 00:05:28,416
‫حسناً أيها الفتيان!

56
00:05:28,983 --> 00:05:31,152
‫أنا أحمل خبراً! إذاً...

57
00:05:31,240 --> 00:05:34,325
‫بفضل أمر لا منهاجي
‫قمنا به لمورد المخدرات

58
00:05:34,500 --> 00:05:37,932
‫سيتم تأمين شحنة كبيرة جداً لنا
‫ستصل بوقت لاحق اليوم

59
00:05:38,410 --> 00:05:40,452
‫قلت لكم إنكم إذا عملتم معي
‫سأجعلكم جميعاً أغنياء!

60
00:05:40,538 --> 00:05:42,276
‫حسناً، جيد، هذا ممتاز

61
00:05:44,623 --> 00:05:47,923
‫الصربيون سيجعلون عصابة يونانية
‫تحضر البضاعة عبر محطة (ريد هوك)

62
00:05:49,793 --> 00:05:53,224
‫أعتقد أنهم سفلة غير وديين
‫لذا الأفضل ألا يتأخر أحد

63
00:05:54,702 --> 00:05:56,918
‫لماذا تنظرون إلي؟
‫لست الشخص الأسود الوحيد هنا

64
00:05:57,048 --> 00:05:58,264
‫يمكنني تحديد الوقت

65
00:05:59,916 --> 00:06:01,089
‫هل ستجيب على الاتصال؟

66
00:06:01,263 --> 00:06:04,173
‫الشخصان الوحيدان اللذان يتصلان بك
‫لهذا الحد هما إما حبيبتك أو والدتك

67
00:06:04,303 --> 00:06:06,346
‫- سأراهن على 20 دولاراً بأنها والدته
‫- دعني أرى ما أحمله

68
00:06:06,476 --> 00:06:07,822
‫سأراهن على 20 دولاراً بأنها حبيبته

69
00:06:08,388 --> 00:06:10,169
‫- ضعوا رهاناتكم
‫- 20 دولاراً بأنها والدته

70
00:06:10,299 --> 00:06:11,646
‫نعم يا عزيزي

71
00:06:11,906 --> 00:06:12,948
‫"من (كيشا)، (كايت) في العلية
‫هل ستمكث هنا الليلة؟ ماذا يجري؟"

72
00:06:13,080 --> 00:06:15,296
‫- تباً
‫- إنها حبيبتك

73
00:06:15,556 --> 00:06:17,858
‫- إنها حبيبتي
‫- نعم! أعطوني المال!

74
00:06:17,990 --> 00:06:19,466
‫- أعطوني إياه!
‫- إنها تراسلني بشأن أمي

75
00:06:21,334 --> 00:06:23,463
‫- شكراً، أعطني هذا
‫- لهذا السبب لا أراهن

76
00:06:23,593 --> 00:06:25,505
‫(تومي)! متى ستعود؟

77
00:06:25,983 --> 00:06:29,589
‫هل أنت واثقة أن عمال إبادة الحشرات
‫قالوا إنه عليك أن تغيبي ليومين كاملين؟

78
00:06:29,719 --> 00:06:33,196
‫(تومي)، منزلي مليء بالسم
‫أتريد أن أستنشق هذا الشيء؟

79
00:06:33,326 --> 00:06:35,368
‫نعم، نسيت أن جسمك
‫قيّم جداً يا أمي

80
00:06:35,628 --> 00:06:37,670
‫لحسن حظي أنه عليّ الخروج الليلة

81
00:06:38,626 --> 00:06:40,451
‫ستصل شحنة كبيرة من الإمدادات الصربية

82
00:06:41,319 --> 00:06:44,491
‫(كيشا)، أيمكنك الحرص رجاءً
‫على ألا تحرق المنزل؟

83
00:06:44,708 --> 00:06:47,836
‫- سنجد أمراً ممتعاً للقيام به
‫- شكراً يا عزيزتي

84
00:06:49,966 --> 00:06:52,051
‫سآخذ قطعة من الفطيرة التي أعددتها

85
00:06:53,094 --> 00:06:56,830
‫حبيبته السابقة لم تكن تطهو
‫عار عليها

86
00:06:57,481 --> 00:07:01,610
‫هل أخبرك (تومي) بما حصل؟
‫كان انفصالاً سيئاً

87
00:07:10,211 --> 00:07:14,078
‫كم مرة عليّ أن أقول لك أن توضبي ملابسك؟
‫أزيلي سماعات الأذن!@

88
00:07:14,209 --> 00:07:16,815
‫سمعتك! يا للهول
‫أفضّل حين تكونين منتشية

89
00:07:16,946 --> 00:07:20,030
‫- ماذا قلت لي؟
‫- بدون تأثير المخدرات، تكونين سافلة

90
00:07:20,595 --> 00:07:21,855
‫أنت السافلة الصغيرة!

91
00:07:24,245 --> 00:07:26,721
‫- كان يوماً حافلاً، كنت مرهقة
‫- وفّري الكلام

92
00:07:26,851 --> 00:07:29,240
‫لا أحد سينعتك بالأم السيئة

93
00:07:29,371 --> 00:07:32,238
‫لكنني أصغيت
‫إلى هذا الكلام البذيء لساعات

94
00:07:32,368 --> 00:07:35,758
‫وكل ما عرفته هو أن (بروكتور) يحفظ كل
‫كلمات أغنية (وي ديدينت ستارت ذا فاير)

95
00:07:35,889 --> 00:07:38,582
‫وبينما يبدو الأمر كأنه جريمة، لن يساعد
‫قضيتي في قانون المنظمات الفاسدة

96
00:07:38,755 --> 00:07:41,622
‫- ولن يدعك تحصلين على الحضانة الكاملة
‫- أنا أفعل ما طلبته

97
00:07:41,840 --> 00:07:43,274
‫لا يمكنني التحكم بالأمور التي ستحصل

98
00:07:44,578 --> 00:07:47,835
‫اسمعي، أحضري لي شيئاً يمكنني استعماله

99
00:07:47,966 --> 00:07:51,834
‫أو الأدلة الوحيدة على هذه التسجيلات
‫ستكون على كونك أماً سيئة

100
00:07:51,919 --> 00:07:55,700
‫والأمر الوحيد الذي ستحصلين عليه
‫هم ملابسك

101
00:07:57,437 --> 00:07:58,741
‫ما رأيك باسم "(تومي)"؟

102
00:08:00,088 --> 00:08:03,433
‫قالت (إليسا ماري) إن رجلاً يدعى (تومي)
‫زار (جوي) ذات ليلة

103
00:08:03,824 --> 00:08:05,692
‫رجل أبيض البشرة ضخم ومخيف
‫وذو شعر أشقر

104
00:08:06,258 --> 00:08:10,515
‫- لا بد من أن يكون لهذا قيمة ما
‫- قد يكون الأعلى قيمة

105
00:08:13,426 --> 00:08:16,597
‫حين تقدّم ورقة العمل
‫سنقوم بتسريع عملية الحل

106
00:08:16,727 --> 00:08:20,898
‫حسناً، أنا أنهيها الآن، سأجعل ساعياً
‫يوصل الوثائق خلال ساعة، شكراً

107
00:08:23,635 --> 00:08:26,328
‫- مرحباً يا (جو)
‫- مرحباً يا (جايمس)

108
00:08:26,459 --> 00:08:27,502
‫- لا، انتظر!
‫- سأقتلك!

109
00:08:27,762 --> 00:08:29,240
‫هذه فكرة سيئة لأسباب عديدة

110
00:08:29,414 --> 00:08:32,065
‫لا تريد أن ترتكب جريمة في مكتبك بواسطة
‫قلم مكتوب عليه (جايمس سانت باتريك)!

111
00:08:32,195 --> 00:08:33,455
‫لا أبالي بشأن ذلك الآن يا (جو)

112
00:08:33,628 --> 00:08:36,800
‫الأمر الآخر هو أن المنطقة الشرقية
‫أصبح لديها مدعي عام أميركي جديد

113
00:08:36,930 --> 00:08:38,712
‫وسيباشر بقضية
‫قانون المنظمات الفاسدة ضدك

114
00:08:38,885 --> 00:08:40,884
‫(تومي)، (تاشا)، والأهم أنا!

115
00:08:41,969 --> 00:08:44,881
‫دعه يخبرك بما أخبرني به

116
00:08:47,227 --> 00:08:49,573
‫ما زالت لديهم شاهدة عيان
‫مستعدة للإدلاء بشهادة ضدك

117
00:08:49,703 --> 00:08:52,395
‫حبيبة رجل أسود البشرة أطلقت النار عليه
‫رأتك على التلفاز وعرفت أنه أنت

118
00:08:52,483 --> 00:08:55,873
‫- لا أصدق هذا الكلام
‫- ولد يدعى (ميغيل ألفاريز) يا رجل!

119
00:08:57,090 --> 00:08:59,436
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- المحققون الفدراليون يا رجل

120
00:08:59,566 --> 00:09:00,737
‫- ماذا...
‫- (جايمس)، (جايمس)...

121
00:09:01,086 --> 00:09:05,039
‫أريد منك أن تفكر قليلاً
‫يمكننا استخدامه، فكر في الأمر

122
00:09:05,170 --> 00:09:08,036
‫يريدون أن أعود للعمل معك
‫لأعطيهم معلومات عنك

123
00:09:08,385 --> 00:09:09,428
‫نحن نتحكم بالإجراء

124
00:09:09,558 --> 00:09:11,209
‫دع المحققين الفدراليين
‫يعتقدون أنه يعمل لصالحك

125
00:09:11,426 --> 00:09:14,164
‫يمكننا أن نخبرهم بأي قصة نريدها
‫من خلال (دري)

126
00:09:14,380 --> 00:09:16,075
‫- هل فقدت صوابك يا (جو)؟
‫- لا!

127
00:09:16,206 --> 00:09:19,378
‫كل ما يفعله هذا الولد هو الكذب!
‫كيف يُفترض أن نثق أنا وأنت به؟

128
00:09:19,681 --> 00:09:22,332
‫- أنا صريح معك
‫- إذاً أخبرني يا (أندريه)

129
00:09:22,506 --> 00:09:26,416
‫ما الذي يملكه (ساكس) ضدك والذي يجعلك
‫تخاطر بكل حياتك لمساعدته على القضاء عليّ؟

130
00:09:27,719 --> 00:09:32,106
‫ابنتي بحوزته... (هيفين)
‫(جايمس)، إنه...

131
00:09:34,365 --> 00:09:36,190
‫(جو)، هلا تحرص على أن كلامه صحيح؟

132
00:09:36,495 --> 00:09:40,058
‫حسناً، إليك ما ستفعله، ستضع جهاز تنصت حين
‫تتكلم مع الفدراليين وستخبرهم بأنني بريء

133
00:09:40,448 --> 00:09:42,230
‫سأكون مصغياً، واضح؟

134
00:09:42,664 --> 00:09:48,877
‫وإذا بدوت غير مقنع يا (أندريه)
‫أو إذا تفوهت بأي كلام مسيء...

135
00:09:50,703 --> 00:09:52,222
‫أو غير صحيح

136
00:09:53,699 --> 00:09:58,392
‫سأحطم جمجمتك بهذا القلم، أتسمعني؟

137
00:09:59,521 --> 00:10:01,086
‫اخرج من مكتبي

138
00:10:09,601 --> 00:10:12,989
‫أتريد أن تكسب ثقتنا؟
‫اعثر لي على هذه الشاهدة العيان!

139
00:10:14,901 --> 00:10:18,333
‫مرحباً يا (تينا)، اسمعي...

140
00:10:18,464 --> 00:10:23,677
‫قررت أن أقوم بتأجيل مسألة الطلاق

141
00:10:24,590 --> 00:10:27,892
‫نعم، لا، ما زلت لا أريد
‫أي علاقة تربطني بـ(جايمس)، لكن...

142
00:10:28,153 --> 00:10:34,756
‫فقط... لا تقدمي أي شيء رسمي
‫حتى أطلب منك ذلك، اتفقنا؟

143
00:10:35,235 --> 00:10:36,364
‫شكراً

144
00:10:37,710 --> 00:10:40,230
‫أنا آسف، علمت أنه توجد
‫حضانة نهارية هنا

145
00:10:40,361 --> 00:10:45,096
‫يُفترض أن تكون كذلك
‫إنه إجراء... ما زلت أحاول العمل عليه

146
00:10:45,531 --> 00:10:48,876
‫- أنا (كوينتون)، أصدقائي ينادونني (كيو)
‫- أنا (تاشا)

147
00:10:49,137 --> 00:10:53,437
‫تبدو مساحة جيدة
‫هناك فسحة كبيرة لـ... أغراض للأولاد

148
00:10:53,569 --> 00:10:55,046
‫فعلاً؟ أغراض للأولاد؟

149
00:10:55,610 --> 00:10:58,651
‫كلامك دقيق جداً، هل أنت واثق
‫من أنه لديك أولاد؟

150
00:10:58,782 --> 00:11:01,692
‫أنا واثق جداً، ما زلت أحاول
‫تعلّم التصرف كأب

151
00:11:02,127 --> 00:11:03,605
‫- حسناً
‫- لدي ابنة تبلغ 4 سنوات

152
00:11:03,735 --> 00:11:07,732
‫والتي أبدأ بالتعرف إليها
‫إنها ذكية جداً وتجعلني أبقى متيقظاً

153
00:11:08,383 --> 00:11:11,425
‫أعمل في مجال البناء
‫لذا عليّ أن أكون خارجاً أغلب اليوم

154
00:11:11,555 --> 00:11:14,683
‫حسناً و... إذاً والدتها هي...

155
00:11:15,508 --> 00:11:16,769
‫أتعلم أمراً؟ أنا آسفة جداً

156
00:11:16,899 --> 00:11:19,028
‫- ما كان يجب أن أسأل عن ذلك
‫-  لا، لا بأس، ما من مشكلة

157
00:11:19,159 --> 00:11:23,242
‫والدتها غير موجودة
‫ليست ميتة أو ما شابه لكنها...

158
00:11:23,372 --> 00:11:26,066
‫تحب المخدرات
‫أكثر مما تحب العائلة، لذا...

159
00:11:26,458 --> 00:11:30,020
‫- نعم، تعلمين كيف تجري الأمور أحياناً
‫- نعم، أنا أفهمك

160
00:11:30,236 --> 00:11:32,453
‫لذا حين علمت أنه يتم فتح هذا المكان
‫على بعد بضعة أحياء عن منزلي

161
00:11:32,584 --> 00:11:35,624
‫فكرت في أنه ربما يحالفني الحظ

162
00:11:37,319 --> 00:11:43,053
‫يسعدني أنك أتيت، سأفتح المكان قريباً
‫ثق بي، سأقوم بتجهيزه

163
00:11:43,184 --> 00:11:45,747
‫أتعلم أمراً؟ ليست لدي
‫أوراق للتسجيل حتى لكن...

164
00:11:47,312 --> 00:11:53,003
‫لدي ورقة وقلم، لذا ربما
‫يمكنك أن تدوّن لي معلوماتك

165
00:11:53,611 --> 00:11:55,349
‫نعم، حتماً

166
00:11:58,608 --> 00:12:00,823
‫حين تطلب امرأة جميلة رقم رجل
‫لا يجب أن يتردد

167
00:12:01,649 --> 00:12:03,299
‫هل أنت جديّ الآن؟

168
00:12:06,689 --> 00:12:08,253
‫- المعذرة
‫- حسناً

169
00:12:12,901 --> 00:12:15,943
‫- مرحباً
‫- آنسة (غرين)، أنا أتصل من (42 موتويل)

170
00:12:16,073 --> 00:12:19,939
‫أرى هنا أنك وقعت باسم (تاشا سانت باتريك)
‫حين قمت بحل اتفاق الثقة الخاص بـ(راينا)

171
00:12:20,591 --> 00:12:23,807
‫إنه مجرد إجراء شكلي، لكن إذا بإمكانك
‫العودة والتوقيع مجدداً على الوثائق

172
00:12:24,065 --> 00:12:26,326
‫إذا كنت تنوين استعمال
‫كنيتك قبل الزواج الآن

173
00:12:26,630 --> 00:12:30,019
‫مهلاً لحظة، مهلاً لحظة، متى أتيت
‫ووقّعت عليها؟ لا أذكر أنني ذهبت إلى هناك

174
00:12:30,150 --> 00:12:33,755
‫أحضرها زوجك مع اكتمال التوقيعين
‫توقيعك وتوقيعه

175
00:12:33,886 --> 00:12:35,493
‫قال إنك وقّعت في المنزل

176
00:12:37,362 --> 00:12:38,579
‫أنا واثقة من أنه فعل

177
00:12:41,791 --> 00:12:46,659
‫- دفعة (جايسون)، بالإضافة إلى الغرامة
‫- سمحت لهذا الإيرلندي السافل أن يهزمك

178
00:12:48,006 --> 00:12:50,787
‫(تومي) بارع بما يقوم به
‫و(تومي) لديه جنود

179
00:12:51,960 --> 00:12:54,391
‫اسمع، قل لـ(جايسون)
‫إنه لا يمكنني الاستمرار بذلك

180
00:12:54,523 --> 00:12:56,608
‫إذا كان يريدني أن أستمر بالدفع
‫عليه أن يخفض المبلغ

181
00:12:56,739 --> 00:12:59,041
‫أو لن يتبقى لي شيء
‫لإدارة أعمالي، واضح؟

182
00:12:59,171 --> 00:13:00,648
‫هذا لا يهمنا

183
00:13:01,126 --> 00:13:04,385
‫إذا انهارت أعمالي، لن يتبقى لي شيء
‫لأعطيه لـ(جايسون)

184
00:13:07,252 --> 00:13:12,944
‫- إما أن تدفع أو تموت، المسألة بسيطة
‫- إذا متّ، لن تحصلوا على المزيد من المال

185
00:13:13,683 --> 00:13:14,725
‫المسألة بسيطة

186
00:13:17,419 --> 00:13:20,025
‫هيا، انسَ أمر الأسود السافل

187
00:13:20,156 --> 00:13:23,545
‫ما زال عليه التعامل مع السافل الإيرلندي
‫عند الشحنة الليلة

188
00:13:25,501 --> 00:13:26,543
‫ادفع المال

189
00:13:37,752 --> 00:13:41,662
‫هل تعتقد أنني أستطيع أن أصدر أمراً
‫وأغلق حياً بأكمله في المدينة يا (جايمس)؟

190
00:13:41,792 --> 00:13:43,921
‫أعتقد أنك رجل ماكر جداً يا (رشاد)

191
00:13:44,226 --> 00:13:47,093
‫وأي رجل يستطيع معرفة كيفية
‫اختلاس الأموال من مشروع (كوينز تشايلد)

192
00:13:47,223 --> 00:13:49,829
‫يمكنه حتماً أن ينفذ ذلك
‫لذا اعثر على طريقة لتنفيذه

193
00:13:52,089 --> 00:13:53,738
‫- سأجري بعض الاتصالات
‫- جيد

194
00:13:55,130 --> 00:13:57,693
‫لن تفعل شيئاً سيسبب لي ورطة، صحيح؟

195
00:13:59,692 --> 00:14:00,865
‫لا

196
00:14:13,508 --> 00:14:17,201
‫"إلى (ويل)، راقب (سانت باتريك)"

197
00:14:23,849 --> 00:14:29,670
‫"من (فينسنت)، حان وقت التسليم"

198
00:15:13,508 --> 00:15:15,114
‫لم أقل شيئاً، لم أضعف أو ما شابه
‫لم أفعل شيئاً يا رجل

199
00:15:15,245 --> 00:15:16,504
‫توقف عن الكلام يا (غريم)

200
00:15:16,636 --> 00:15:20,415
‫لقد اختارونا لأنهم لا يصنعون
‫أزياء مسعفين بأحجام ضخمة

201
00:15:20,719 --> 00:15:22,110
‫كان يعرف (تومي)
‫إنه إذا لم تعمل الشاحنة

202
00:15:22,370 --> 00:15:26,151
‫قد تتعثر أيها الغبي بالشارع
‫وستعرقل حركة المرور بسبب ضخامتك

203
00:15:27,888 --> 00:15:29,799
‫سئمت من تفوهك بالترهات يا رجل

204
00:15:29,929 --> 00:15:32,276
‫سأطلق النار عليك الآن
‫يا صاحب الوجه الغريب

205
00:15:33,623 --> 00:15:36,490
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!

206
00:15:36,620 --> 00:15:40,400
‫عليكما أن تهدآ أيها الأسودان
‫هدئا من روعكما

207
00:15:40,531 --> 00:15:43,181
‫ما كان يجب أن يتقرب أي منا
‫من قاعة المحكمة على أي حال

208
00:15:43,268 --> 00:15:46,179
‫(تومي) جعلنا نتصرف
‫كأننا في فيلم (ميشون إيمبوسيبل) يا رجل

209
00:15:46,309 --> 00:15:47,917
‫إذا كان يريد مني (تومي)
‫أن أقوم بما يفعله (توم كروز)

210
00:15:48,481 --> 00:15:50,609
‫- عليّ أن أكسب المال بقدر (توم كروز)
‫- هذا صحيح

211
00:15:50,741 --> 00:15:53,565
‫علينا أن نتلقى بدلاً للمخاطر التي نواجهها
‫أو ما شابه بسبب هذا السافل

212
00:15:53,651 --> 00:15:56,997
‫هل تعتقد أنها وظيفة في المدينة؟
‫هل تريد فوائد صحية وراتباً تقاعدياً؟

213
00:15:57,127 --> 00:15:59,256
‫لا أيها الأسود، أريد أن أفعل
‫ما أجيده فقط

214
00:15:59,648 --> 00:16:01,429
‫أنا أسلّم المنتجات، هذا ما أفعله

215
00:16:01,907 --> 00:16:03,600
‫هل ترى (توم كروز)
‫يدير مواقع لبيع المخدرات؟

216
00:16:03,731 --> 00:16:07,077
‫حتماً لا، ولا أحاول أن يتم إلقاء
‫القبض عليّ وأنا أقوم بعملية سرية مجدداً

217
00:16:07,380 --> 00:16:09,596
‫لن أتنكر مجدداً
‫هذا ليس (هالوين)

218
00:16:18,459 --> 00:16:21,196
‫- عليّ أن أراه!
‫- (تايت) خرج

219
00:16:21,719 --> 00:16:24,020
‫إنه مرشح لمنصب
‫محافظ ولاية (نيويورك) العظيمة

220
00:16:24,150 --> 00:16:27,018
‫عليه أن يعلم من أي نوع
‫هو الرجل الذي يمثل حملته

221
00:16:27,192 --> 00:16:30,972
‫إنه رجل يحتال بحل اتفاق الثقة
‫الخاص بابنته لكسب المال

222
00:16:31,103 --> 00:16:35,142
‫أنا متأكدة نوعاً ما أن (جايمس)
‫استعمل هذا المال لمشروع (كوينز تشايلد)

223
00:16:35,446 --> 00:16:38,402
‫مشروع سعى إلى تكريم إرث ابنتك

224
00:16:38,487 --> 00:16:41,530
‫لا يهمني لما استعمله يا (رامونا)
‫لم يكن لديه الحق بذلك

225
00:16:41,659 --> 00:16:45,785
‫وحتى لو كرّس المال لمشروع (كوينز تشايلد)
‫هنا، ما زال نصف هذا المال ملكي!

226
00:16:47,699 --> 00:16:49,349
‫لماذا لا تنسين الأمر؟

227
00:16:50,653 --> 00:16:53,434
‫أعطيناك المساحة لتؤسسي عملك الخاص

228
00:16:54,302 --> 00:17:00,993
‫نقدّر التزامك بالخطة لكن ربما عليك
‫أن تنسي (جايمس) وتركزي على نفسك

229
00:17:02,948 --> 00:17:06,901
‫اسمعي، حين انتهى زواجي
‫لم أحصل على شيء

230
00:17:07,641 --> 00:17:09,422
‫لم أكن أملك سوى اسمي

231
00:17:09,813 --> 00:17:12,897
‫لكن هذا كل ما احتجت إليه
‫لأبني حياتي مجدداً

232
00:17:13,027 --> 00:17:14,940
‫(رامونا)، ليس لديك أولاد حتى

233
00:17:15,069 --> 00:17:19,806
‫لذا حين يكون هناك ولد موجود
‫هذا يغير كل شيء

234
00:17:20,110 --> 00:17:24,367
‫فقدت ابنة بالفعل
‫إنما تبقى لدي اثنان وسأحميهما

235
00:17:24,497 --> 00:17:26,539
‫أنشأت الحضانة النهارية
‫من أجل (طارق) و(ياس)

236
00:17:26,670 --> 00:17:30,537
‫لأتمكن من الاعتناء بهما بنفسي
‫بدون (جايمس)

237
00:17:31,665 --> 00:17:34,099
‫لذا رجاءً، لا تدعيني أستغل امتيازي بذلك

238
00:17:36,879 --> 00:17:39,834
‫حسناً، تعلمون جميعكم الإجراء
‫سننطلق جميعاً بسيارات منفصلة

239
00:17:40,006 --> 00:17:43,353
‫لذا إذا حصل أي خطب ما
‫لن يكون المنتج كله في مكان واحد

240
00:17:43,614 --> 00:17:45,830
‫- الآن، لنذهب لنحضر هذه الأموال
‫- لنحضرها

241
00:17:45,960 --> 00:17:47,741
‫عليك أن تخرج من هنا يا رجل

242
00:17:47,871 --> 00:17:51,000
‫الحي مليء بأناس من شركة الغاز
‫يقولون شيئاً عن تسريب ما

243
00:17:51,130 --> 00:17:53,346
‫لا يسمحون لأحد بالدخول أو الخروج

244
00:17:54,346 --> 00:17:57,951
‫ماذا تقول إذاً؟ نحن محاصرون هنا؟
‫علينا أن نسلّم البضائع

245
00:18:00,167 --> 00:18:02,078
‫ما سبب التأخير؟

246
00:18:08,335 --> 00:18:09,377
‫اعبر!

247
00:18:10,073 --> 00:18:12,375
‫هيا يا صاح! ليس لدي اليوم بأكمله!

248
00:18:23,716 --> 00:18:25,627
‫الأفضل أن يصل رجالك إلى هنا قريباً

249
00:18:26,017 --> 00:18:28,407
‫أنا أؤكد لك أن الأمور ستسوء يا رجل

250
00:18:33,881 --> 00:18:35,750
‫أشعر بأنني (موسى)

251
00:18:36,662 --> 00:18:38,573
‫دع تابعيّ يعبرون أيها السافل!

252
00:18:38,704 --> 00:18:41,007
‫ماذا كان يقصد (غريم)
‫بالقول إننا عالقون هنا؟

253
00:18:46,437 --> 00:18:47,870
‫- نحن بأمان
‫- نعم

254
00:19:10,159 --> 00:19:11,202
‫تباً!

255
00:19:14,547 --> 00:19:18,370
‫- انتبه! ارجع إلى الخلف! انبطح! انبطح!
‫- تباً! من أين أتى؟

256
00:19:18,501 --> 00:19:19,804
‫اقتل هذا السافل!

257
00:19:22,192 --> 00:19:23,844
‫- هذا هراء!
‫- (تومي)، نحن عالقان!

258
00:19:24,322 --> 00:19:25,756
‫نعم، أعلم أننا عالقان!

259
00:19:27,364 --> 00:19:31,143
‫- هيا! هيا! هيا يا عزيزتي!
‫- ها نحن ننطلق!

260
00:19:34,011 --> 00:19:35,748
‫تباً لك يا (غوست)!

261
00:19:38,051 --> 00:19:40,876
‫- السافل! هل أصِبت؟
‫- لا، لم أصَب

262
00:19:40,962 --> 00:19:43,351
‫متى كنت ستخبرني
‫بأنك تخوض حرباً مع (غوست)؟

263
00:19:48,652 --> 00:19:51,085
‫ترجّل من السيارة ويداك فوق رأسك

264
00:19:55,690 --> 00:19:58,818
‫ابقَ بعيداً
‫الأفضل أن تبقى بعيداً

265
00:20:01,034 --> 00:20:02,642
‫ماذا نفعل هنا في مكتبي؟

266
00:20:03,858 --> 00:20:06,073
‫عضو المجلس (تايت)، أتريد
‫أن تخبرني لما تجلس على كرسيّ؟

267
00:20:08,551 --> 00:20:10,941
‫كان عليّ أن أذكّرك
‫بمن تتعامل معه يا صاح

268
00:20:13,416 --> 00:20:16,458
‫كنت واثقاً من أنني لا أستطيع
‫أن أضمن أنك لن ترتكب فعلاً غبياً

269
00:20:17,805 --> 00:20:21,107
‫وها أنت ذا، تثبت أنني محق

270
00:20:23,496 --> 00:20:29,361
‫(جايمس)، مهما كنت تفعل هناك
‫أنت محظوظ بأن هؤلاء الرجال أوفياء لي

271
00:20:29,622 --> 00:20:32,533
‫وإلا كنت لتكون ميتاً أو في السجن

272
00:20:33,576 --> 00:20:35,748
‫أنا مرشح لمنصب المحافظ يا رجل

273
00:20:36,921 --> 00:20:39,832
‫وأرفض أن أدعك تفسد ذلك

274
00:20:39,962 --> 00:20:42,222
‫لذا نعم، جعلت بعضاً من رجالي
‫يحضرونك إلي يا (جايمس)

275
00:20:42,352 --> 00:20:45,480
‫لأوضح تماماً
‫أن هذا الهراء سيتوقف الآن

276
00:20:50,171 --> 00:20:52,649
‫دعني أذكّرك بشيء يا صاح

277
00:20:53,039 --> 00:20:56,080
‫أنا وأنت مرتبطان
‫مشاكلي هي مشاكلك

278
00:20:56,211 --> 00:20:58,861
‫الرجل الذي كنت أسعى خلفه يا (رشاد)
‫هو رجل خطير وعنيف جداً

279
00:20:58,992 --> 00:21:01,121
‫رجل كان بإمكاني
‫أن أمنعه من التسبب بمشكلة

280
00:21:01,249 --> 00:21:04,205
‫لم أخبرك بما كان يحصل
‫لأنني كنت أحاول حمايتك

281
00:21:04,336 --> 00:21:06,682
‫المحافظ المستقبلي
‫لولاية (نيويورك) العظيمة هذه

282
00:21:09,072 --> 00:21:11,504
‫ويعرفون الآن أنني حصلت على المساعدة
‫للإبلاغ عن تسريب الغاز

283
00:21:11,635 --> 00:21:13,633
‫ليس من الصعب
‫معرفة من فعل ذلك، صحيح؟

284
00:21:13,893 --> 00:21:16,631
‫والآن قمت بتوريط هذين المحققين الوفيين

285
00:21:16,762 --> 00:21:18,759
‫هل لديهما عائلتان يا (رشاد)؟
‫هل لديهما أولاد؟

286
00:21:18,934 --> 00:21:21,453
‫أنا واثق من ذلك، قم بتحليل الأمور

287
00:21:22,104 --> 00:21:24,147
‫لا يمكنني أن أحمي الجميع

288
00:21:25,190 --> 00:21:27,101
‫والآن اخرج من مكتبي

289
00:21:32,184 --> 00:21:34,488
‫(رشاد)، ابقَ بعيداً عن طريقي!

290
00:21:35,400 --> 00:21:37,528
‫بالمرة المقبلة، سيتأذى الناس

291
00:21:43,481 --> 00:21:45,088
‫أنا تأذيت حتماً

292
00:21:48,129 --> 00:21:53,385
‫- (آنجي)، حاولت أن أقتل (تومي)
‫- لكنك لم تفعل

293
00:21:53,734 --> 00:21:55,386
‫لكنني سأفعل

294
00:21:56,774 --> 00:22:01,901
‫لم أطلب منك قط أن تقتل (تومي)
‫سألتك لما لم تفعل فحسب

295
00:22:04,682 --> 00:22:10,678
‫الأفعال هي التي تصنع الرجل يا (جايمي)
‫لذا أي نوع من الرجال أنت؟

296
00:22:18,629 --> 00:22:20,801
‫- أنت مجدداً؟
‫- أنا مجدداً

297
00:22:21,235 --> 00:22:22,278
‫أنت تحرزين تقدماً

298
00:22:23,190 --> 00:22:27,187
‫- لا أشعر بذلك، لكن شكراً
‫- ربما تحتاجين إلى المساعدة

299
00:22:27,405 --> 00:22:30,272
‫لا، ربما أحتاج إلى استراحة فقط

300
00:22:31,532 --> 00:22:35,747
‫- ما رأيك بأن أدعوك إلى شراب إذاً؟
‫- أنا أكره الحانات

301
00:22:36,094 --> 00:22:39,960
‫- وأكره النوادي أكثر
‫- حسناً، أتفهمك

302
00:22:41,959 --> 00:22:43,610
‫لكن...

303
00:22:47,347 --> 00:22:51,213
‫لدي زجاجة نبيذ في مكتبي، ادخل

304
00:22:52,126 --> 00:22:53,429
‫أغلق الباب

305
00:23:00,119 --> 00:23:01,640
‫لا أمانع أن أفعل ذلك

306
00:23:06,549 --> 00:23:10,764
‫- الآن... ما اسم ابنتك؟
‫- (سكاي)

307
00:23:12,111 --> 00:23:17,151
‫نعم، أسمتها أمها كذلك حتى أينما كنا
‫يمكننا أن ننظر إلى الأعلى ونتذكّرها

308
00:23:18,019 --> 00:23:20,017
‫ربما هذا هو الأمر الجيد الوحيد
‫الذي فعلته يوماً

309
00:23:22,277 --> 00:23:29,576
‫زوجي... زوجي السابق، كان يسرّح
‫شعر ابنتنا الصغرى كل صباح

310
00:23:31,271 --> 00:23:33,877
‫لم يكن يبدو جيداً دوماً، لكنه...

311
00:23:34,095 --> 00:23:38,440
‫كان ينجح أحياناً

312
00:23:39,482 --> 00:23:40,871
‫أين هو الآن؟

313
00:23:44,913 --> 00:23:50,169
‫إنه... أنا آسفة، لا...
‫لا أريد التحدث عن الأمر

314
00:23:50,474 --> 00:23:51,777
‫لا أريد التحدث عنه

315
00:23:51,907 --> 00:23:56,730
‫- لا أريد التحدث عن أي شيء، أريد فقط...
‫- حسناً

316
00:24:20,278 --> 00:24:22,190
‫- انتظر
‫- ماذا؟

317
00:24:22,928 --> 00:24:25,404
‫أنا آسفة، لا يمكنني...
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك

318
00:24:27,490 --> 00:24:29,315
‫لا أريد أن أكون كذلك

319
00:24:30,183 --> 00:24:34,789
‫- أنا أحترم ذلك
‫- وأنا أحترم كل ذلك

320
00:24:35,440 --> 00:24:37,830
‫لذلك أحتاج
‫إلى أن ترتدي قميصك مجدداً

321
00:24:39,263 --> 00:24:43,956
‫هل يمكنني أن أدعوك إلى العشاء
‫يوماً ما؟

322
00:24:44,781 --> 00:24:47,779
‫- موعد فعلي؟
‫- نعم، موعد فعلي

323
00:24:50,561 --> 00:24:53,645
‫- سأتصل بك
‫- حسناً

324
00:25:00,596 --> 00:25:02,116
‫مرحباً يا رجل، شكراً

325
00:25:02,290 --> 00:25:05,115
‫- ماذا عرفت؟
‫- كلامه صحيح

326
00:25:05,853 --> 00:25:08,633
‫الفدراليون يحتجزون ابنته
‫إنه (ساكس) الحقير@!

327
00:25:11,110 --> 00:25:13,196
‫- ماذا لديك لتقوله لي؟
‫- أنا أعمل معه

328
00:25:13,413 --> 00:25:16,324
‫لكن يبدو لي أنه يعمل بشكل شرعي عدت تواً
‫للعمل معه لذا من الصعب التحديد

329
00:25:16,454 --> 00:25:19,148
‫إنه يدير النوادي فقط حتى الآن
‫كل شيء شرعي يا رجل

330
00:25:19,278 --> 00:25:23,057
‫هذا يعني أنه لا يثق بك بعد
‫وهذه مشكلة لك

331
00:25:23,188 --> 00:25:26,447
‫لأن هدفك الوحيد الآن في الحياة
‫هو أن تمنحني شيئاً

332
00:25:26,577 --> 00:25:29,792
‫أستطيع استعماله لأحاكم (سانت باتريك)
‫في مقتل (آنجيلا فالديز)

333
00:25:29,922 --> 00:25:32,095
‫هناك أمر غريب
‫يجب أن يكون (ساكس) برفقة حراس

334
00:25:32,485 --> 00:25:34,006
‫ماذا يُفترض أن أفعل
‫إذا كان يعمل بشكل شرعي؟

335
00:25:34,788 --> 00:25:35,831
‫يعمل بشكل شرعي

336
00:25:35,961 --> 00:25:39,133
‫إذا كان (سانت باتريك) يعمل بشكل شرعي
‫فأنا فرد مؤسس في عشيرة (ووتانع)

337
00:25:39,697 --> 00:25:42,000
‫أعتقد أن هذا الحقير القذر
‫لا يقم بتسجيل كلام (دري)

338
00:25:42,130 --> 00:25:43,173
‫هذا أكيد

339
00:25:43,304 --> 00:25:44,954
‫ابذل جهداً أكبر، اكسب ثقته

340
00:25:46,563 --> 00:25:49,821
‫حسناً، اسمع يا رجل
‫هناك أمر آخر

341
00:25:49,951 --> 00:25:53,862
‫لم أعرف كل شيء لكنه ذكر شيئاً
‫عن جعل شاهدة عيان تغادر المدينة

342
00:25:53,992 --> 00:25:56,120
‫مهلاً، شاهدة عيان ضده؟

343
00:25:56,251 --> 00:25:58,466
‫نعم، تحدث عنها بصيغة المؤنث
‫لذا لا بد من أنها امرأة

344
00:25:59,465 --> 00:26:01,855
‫- تباً!
‫- ماذا يفعل (دري) يا رجل؟

345
00:26:01,985 --> 00:26:05,418
‫لا أثق به أيضاً، لذا قلت له
‫أن يجد لي الشاهدة العيان ضدك

346
00:26:05,548 --> 00:26:07,893
‫- وحينها سنعلم
‫- أنا أعرف هذا السافل

347
00:26:08,025 --> 00:26:12,500
‫حين يستعيد ابنته، سيفعل كل ما بوسعه
‫ليترأس منظمة مجدداً

348
00:26:12,630 --> 00:26:14,542
‫إنما عليه أن يستعيد ابنته أولاً

349
00:26:14,759 --> 00:26:17,714
‫لذا لطالما هذا الأمر معلّق
‫نعلم كيف نستغلّه

350
00:26:19,363 --> 00:26:20,580
‫تباً

351
00:26:43,216 --> 00:26:47,560
‫"إلى (بروكتور)، حصلت على العنوان"

352
00:27:05,591 --> 00:27:08,328
‫ليس سيئاً
‫ليس سيئاً على الإطلاق يا (جايمس)

353
00:27:09,197 --> 00:27:12,282
‫شكراً يا (جايسون)
‫عملت بجهد كبير لأجل هذا المكان

354
00:27:12,585 --> 00:27:14,063
‫لا أشك بذلك

355
00:27:14,323 --> 00:27:18,191
‫أنت مجتهد، ذكي وماكر

356
00:27:19,537 --> 00:27:25,228
‫إنما أود أن أعلم كيف جعلت خدمات بلدية
‫تساعدك على تنفيذ الهجوم على (تومي)

357
00:27:28,878 --> 00:27:30,355
‫هل اعتقدت أنني لن أعرف؟

358
00:27:31,702 --> 00:27:35,393
‫كان (تومي)... كان مستاءً جداً

359
00:27:36,436 --> 00:27:39,652
‫- اعتقد أنني أوقعت به بطريقة ما
‫- أحسنت اللعب

360
00:27:39,826 --> 00:27:41,955
‫وقعت في هذا الفخ
‫لكنني لم أقتله

361
00:27:42,129 --> 00:27:43,997
‫لا، لم تفعل

362
00:27:45,127 --> 00:27:48,472
‫لكنك أكدت لي
‫ما كان رأيي بك بالضبط

363
00:27:49,863 --> 00:27:55,033
‫أنت تملك مجموعة مهارات
‫تجعلك مؤهلاً بشكل استثنائي لمجال عملنا

364
00:27:55,510 --> 00:27:58,161
‫- مجال عملكم؟
‫- فكر في الأمر

365
00:27:58,333 --> 00:28:02,809
‫إذا تبعت حدسك
‫اقتل (تومي) لتصبح موزعاً لي

366
00:28:03,418 --> 00:28:05,677
‫سيتم حل كل مشاكلك

367
00:28:10,239 --> 00:28:12,150
‫تعلم أنني محق يا (جايمس)

368
00:28:13,671 --> 00:28:17,321
‫إذا انتهى خلافك مع (تومي)
‫ستنتهي مشاكل التفقد النقدي خاصتك

369
00:28:17,451 --> 00:28:20,145
‫يمكنك أن تخبرني بمواقع الاستلام والتسليم
‫الخاصة بـ(تومي) للسنوات العشر المقبلة

370
00:28:20,231 --> 00:28:21,622
‫تباً، بل 20 سنة

371
00:28:21,752 --> 00:28:24,054
‫لن أسعى إلى قتل (تومي)
‫مرة أخرى يا (جايسون)

372
00:28:25,271 --> 00:28:27,444
‫هذا ليس الرجل
‫الذي أريد أن أكون عليه

373
00:28:27,530 --> 00:28:31,049
‫لذا إلا إذا كنت تريد تصويب رصاصة
‫نحو رأسي في وسط ناديّ...

374
00:28:31,484 --> 00:28:33,569
‫انتهى كلامنا يا صديقي

375
00:29:03,068 --> 00:29:04,285
‫تعال معي

376
00:29:08,891 --> 00:29:11,323
‫"إلى (ساكس)، (غوست) مسلّح وتحرك"

377
00:29:22,924 --> 00:29:24,315
‫- نعم؟
‫- قسم الصيانة

378
00:29:24,445 --> 00:29:26,052
‫هناك تسريب للمياه
‫من الشقة فوق شقتك

379
00:29:26,182 --> 00:29:28,833
‫أريد الحرص على أن المياه
‫لا تغمر السقف لديك

380
00:29:48,167 --> 00:29:51,599
‫"إلى (ساكس)، (غوست)
‫في شقة الشاهدة العيان"

381
00:29:52,642 --> 00:29:54,466
‫"من (ساكس)، المحققون الفدراليون
‫في طريقهم، أبقِه هناك"

382
00:30:04,068 --> 00:30:08,803
‫(ماريا سواريز)، أعلم أنك وافقت
‫على الشهادة ضدي

383
00:30:10,629 --> 00:30:13,409
‫- أنا آسف
‫- لا، لا

384
00:30:18,275 --> 00:30:19,709
‫سلبتك أحداً

385
00:30:20,882 --> 00:30:22,619
‫لا يمكنني تغيير ذلك

386
00:30:24,487 --> 00:30:27,008
‫كل ما يمكنني إخبارك به
‫هو أنني لم أعد هذا الرجل

387
00:30:29,093 --> 00:30:34,176
‫سأمنحك فرصة ثانية للتراجع
‫الانتقام لا يعيد الذين فقدناهم

388
00:30:36,696 --> 00:30:38,694
‫هاك، خذي هذا المال

389
00:30:40,172 --> 00:30:43,952
‫يمكنك أن تبدأي حياة جديدة أو تبقي هنا
‫وتفعلي مهما تشعرين بأنه عليك فعله

390
00:30:44,255 --> 00:30:45,776
‫لن أردعك

391
00:30:59,462 --> 00:31:02,808
‫"إلى (ساكس)، لم يقتلها، لا تأتوا"

392
00:31:58,636 --> 00:32:01,808
‫نظراً إلى أنني أسديت لك معروفاً

393
00:32:01,938 --> 00:32:04,762
‫اعتقدت أن هذا يسوي الأمور بيننا
‫ربما يمكننا العمل معاً

394
00:32:04,892 --> 00:32:07,108
‫- هذا ممكن، فيمَ تفكر؟
‫- فعلاً؟

395
00:32:07,585 --> 00:32:12,495
‫لدي بضاعة ممتازة والكثير منها
‫ورجالي حصلوا على فائض منها

396
00:32:12,670 --> 00:32:15,840
‫إنما عليّ أن أنقل المزيد من الوزن
‫ربما يمكنك أن تأخذ البعض عني

397
00:32:15,927 --> 00:32:18,491
‫- (تومي)، تعلم أنه لدي إمدادات ثابتة
‫- نعم...

398
00:32:19,185 --> 00:32:22,054
‫أتفهم ذلك، لا، لكن...
‫هذه البضاعة ممتازة

399
00:32:22,618 --> 00:32:24,790
‫- لا يمكنك أن تجد أفضل منها
‫- لا أقصد التقليل من احترامك

400
00:32:24,920 --> 00:32:27,267
‫لكن مورّدي هو أفضل من تعاملت معه

401
00:32:28,396 --> 00:32:30,004
‫انظر بنفسك

402
00:32:35,913 --> 00:32:37,824
‫- نعم، أعجبني ذلك، يبدو جيداً
‫- صحيح؟

403
00:32:37,954 --> 00:32:39,345
‫من أين أحضرته؟

404
00:32:40,040 --> 00:32:43,603
‫تعلم أنني لا أستطيع أن أكشف
‫عن مصدري، إنه أدب مهني

405
00:32:44,210 --> 00:32:45,558
‫فعلاً؟

406
00:32:46,426 --> 00:32:52,378
‫هذه بضاعتي، قتلت والدي من أجلك
‫من اين أحضرتها؟

407
00:33:04,413 --> 00:33:06,456
‫يمكنني أن أقول لك
‫إنه صديق (كاينان)

408
00:33:07,280 --> 00:33:10,539
‫فعلاً؟ ولد أسود البشرة
‫بهذا الطول تقريباً؟

409
00:33:16,621 --> 00:33:18,532
‫هذا ابني بالمعمودية

410
00:33:20,488 --> 00:33:22,747
‫هل تعطي المخدرات لابني بالمعمودية؟

411
00:33:24,701 --> 00:33:26,614
‫دعه وشأنه

412
00:33:27,483 --> 00:33:30,090
‫أعلم أنك ما زلت تعاني
‫بسبب وفاة والدك

413
00:33:30,220 --> 00:33:35,738
‫لذا سأتظاهر بأنك لم تدخل مكان عملي
‫وأمليت عليّ كيفية إدارة تجارتي

414
00:33:36,911 --> 00:33:39,474
‫إلا إذا كنت تريد أن تكون كذلك فعلاً

415
00:33:39,735 --> 00:33:44,818
‫واسمح لي أن أذكّرك بأن ابنك بالمعمودية
‫لا يزال حياً بعكس ابني بالمعمودية

416
00:33:44,948 --> 00:33:47,641
‫الذي جعلته يعمل لصالحك بدون علمي

417
00:33:47,728 --> 00:33:50,944
‫أنت تسببت بمقتل (كارماين)
‫ابني بالمعمودية

418
00:33:54,507 --> 00:34:00,502
‫لذا يمكنك أن تأخذ منتجك ومطالبك
‫ويمكنك الخروج من هنا

419
00:34:26,093 --> 00:34:28,265
‫هذا جميل جداً يا (دري)

420
00:34:28,351 --> 00:34:30,567
‫أخبرتني أولاً بأنه جعل
‫الشاهدة العيان تغادر المدينة

421
00:34:30,697 --> 00:34:32,696
‫من ثم يوشك على قتلها
‫ومن ثم لن يقتلها

422
00:34:32,826 --> 00:34:35,389
‫وأنا محرج للتخلص
‫من تذمّر بعض الفدراليين مني

423
00:34:35,521 --> 00:34:37,562
‫بعد أن أرسلتهم بناءً على معلومة
‫من مجهول غير دقيقة!

424
00:34:37,691 --> 00:34:39,430
‫اسمع، لا أعلم
‫لما لم يقتل السافلة يا رجل

425
00:34:39,734 --> 00:34:41,689
‫كان يحمل مسدساً، دخل خلسة إليها

426
00:34:41,820 --> 00:34:44,990
‫لا أعلم لما لم يطلق النار عليها، تفوه
‫بترهات عن جعلها تعيش حياتها بأفضل وجه

427
00:34:45,209 --> 00:34:47,685
‫ومن ثم أعطاها مبلغاً كبيراً من المال
‫كأنه (أوبرا)

428
00:34:47,989 --> 00:34:51,030
‫- (سانت باتريك) أعطاها المال؟
‫- نعم، الكثير منه يا رجل

429
00:34:51,812 --> 00:34:55,592
‫هذه جناية، لكن لماذا لم يقتلها؟

430
00:35:00,849 --> 00:35:03,674
‫(تومي) لا يتحدث إلي أبداً
‫عن أي من حبيباته السابقات

431
00:35:04,932 --> 00:35:06,758
‫من الأفضل نسيان أغلبهنّ

432
00:35:09,364 --> 00:35:12,536
‫الأخيرة، التي لم تكن تطهو

433
00:35:14,447 --> 00:35:18,401
‫- كان اسمها (هولي)، صحيح؟
‫- نعم، تعلمين...

434
00:35:21,095 --> 00:35:22,746
‫مرحباً يا (كاش)!

435
00:35:24,354 --> 00:35:27,742
‫هل ستأتي إلى المنزل ولا تتحدث مع أحد؟
‫ما الخطب يا (كاش)؟

436
00:35:28,002 --> 00:35:30,610
‫أنا أتحدث إليك يا (كاش)
‫عُد إلى هنا

437
00:35:30,741 --> 00:35:33,608
‫انزل عن هذه الدرجات، انزل إلى هنا
‫أخبرني ما الخطب

438
00:35:34,042 --> 00:35:36,301
‫- ماذا حصل لشفّتك؟
‫- لا شيء

439
00:35:36,432 --> 00:35:38,647
‫الأفضل أن تبدأ بالتكلم يا (كاش)
‫ماذا حصل لوجهك؟

440
00:35:39,169 --> 00:35:41,341
‫إنهم هؤلاء الفتيان في الحي المقابل

441
00:35:41,950 --> 00:35:44,382
‫أمي، هذا الجوار لا يناسبنا
‫لا أحد يعرفني

442
00:35:45,164 --> 00:35:47,771
‫لقد هاجموني
‫وأخذوا حقيبة الكتب خاصتي

443
00:35:47,901 --> 00:35:50,508
‫- لا، هيا، لنذهب
‫- انتظري! (لاكيشا)!

444
00:35:50,639 --> 00:35:52,463
‫- ماذا؟
‫- أنت لا تعرفين هؤلاء الأولاد!

445
00:35:52,594 --> 00:35:56,548
‫لا جدوى من فعل شيء قد يضر
‫بأعمال (تومي) بسبب حقيبة كتب

446
00:35:56,678 --> 00:35:59,936
‫دعيني أقول لك شيئاً
‫لا يُسمح لأحد أن يلمس ابني

447
00:36:00,065 --> 00:36:01,283
‫أنت أم، صحيح؟

448
00:36:01,413 --> 00:36:03,847
‫لذا ماذا كنت لتفعلي
‫إذا حصل هذا لـ(تومي) بعمره؟

449
00:36:05,975 --> 00:36:09,321
‫- كنت لأبرحهم ضرباً أيضاً
‫- هذا هو مقصدي! هيا بنا!

450
00:36:09,449 --> 00:36:11,188
‫أنا أوشك على القضاء على أحد!

451
00:36:14,404 --> 00:36:15,447
‫بئساً

452
00:36:16,402 --> 00:36:17,445
‫ماذا تريد؟

453
00:36:17,792 --> 00:36:22,006
‫أن أعرف لما ما زلت تتعاون
‫مع مجرمين معروفين مثل (تومي إيغان)

454
00:36:22,267 --> 00:36:23,570
‫من أخبرك بذلك؟

455
00:36:24,135 --> 00:36:28,437
‫لن أفهم أبداً لما تحمي رجالاً
‫مثل (إيغان) و(سانت باتريك)

456
00:36:28,610 --> 00:36:32,260
‫لا يباليان بشأنك
‫أنت تعرف هذا، صحيح؟

457
00:36:32,520 --> 00:36:35,171
‫وما زالت لديك فرصة لتنقذ نفسك

458
00:36:36,040 --> 00:36:40,298
‫هل يمكننا أن ننتقل مباشرةً إلى الجزء
‫الذي أقول لك فيه تباً لك؟

459
00:36:41,384 --> 00:36:44,901
‫(ليندسي) هي أشبه بالقنبلة الموقوتة

460
00:36:44,989 --> 00:36:47,422
‫إذا لم تتصرف بذكاء
‫ستحصل على الحصانة الكاملة

461
00:36:48,030 --> 00:36:52,462
‫أنت محامٍ نوعاً ما، للوقت الراهن على الأقل
‫لذا عليك أن ترى كيف سيجري الأمر

462
00:36:52,766 --> 00:36:56,199
‫إلى من سينحاز القاضي
‫في المحكمة العائلية؟

463
00:36:56,329 --> 00:37:00,542
‫المحامية التي تملك وظيفة جديدة رائعة
‫ودعم المنطقة الشرقية الكامل

464
00:37:00,978 --> 00:37:06,365
‫أو المحامي الذي يتم استجوابه
‫للتآمر لمقتل مدعية فدرالية؟

465
00:37:16,183 --> 00:37:18,660
‫إذاً أنت تاجر مخدرات كبير الآن؟

466
00:37:19,355 --> 00:37:21,050
‫- عمَ تتحدث؟
‫- لا تكذب عليّ

467
00:37:21,180 --> 00:37:22,962
‫أعلم أنك تزوّد (فينسنت) بالمخدرات

468
00:37:23,353 --> 00:37:26,525
‫- أنا واثق من أنك غبي كفاية لتبقيها هنا
‫- لا أملك شيئاً يا عمي (تومي)

469
00:37:26,829 --> 00:37:29,044
‫أين هي؟ أين هي يا (طارق)؟

470
00:37:31,564 --> 00:37:33,693
‫أين هي يا (طارق)؟

471
00:37:43,773 --> 00:37:45,466
‫ما هذا؟

472
00:37:48,334 --> 00:37:50,073
‫هذه بضاعتي

473
00:37:51,419 --> 00:37:55,373
‫- كيف حصلت عليها؟
‫- (كاينان)... (كاينان) أعطاني إياها

474
00:37:56,197 --> 00:37:58,414
‫أخذني إلى أحد مخازن المخدرات خاصتك

475
00:37:58,761 --> 00:38:00,847
‫إنه ميت الآن، لذا لا أعتقد
‫أنه احتاج إليها

476
00:38:01,281 --> 00:38:02,802
‫(كاينان)؟

477
00:38:03,845 --> 00:38:06,148
‫ما كان يجب على (كاينان)
‫أن يعطيك هذه

478
00:38:07,059 --> 00:38:10,057
‫ليس عليك أن تفعل هذا يا (ريك)
‫أنت ذكي

479
00:38:11,404 --> 00:38:15,314
‫أنت تعيش حياة جيدة
‫في هذه المدرسة

480
00:38:15,836 --> 00:38:19,007
‫إنه أجمل من أي مكان
‫رأيته في صغري

481
00:38:19,789 --> 00:38:21,527
‫لديك نافورة في الخارج...

482
00:38:22,135 --> 00:38:24,960
‫إنها أكبر من المبنى الذي ترعرعت فيه

483
00:38:27,523 --> 00:38:29,478
‫أتفهم؟ أنا...

484
00:38:30,087 --> 00:38:34,039
‫أنا أحبك يا (ريك)
‫لا تتورط في حياة المخدرات هذه

485
00:38:36,429 --> 00:38:41,556
‫أحتاج منك إلى أن تتوقف... الآن
‫أنا أعني ذلك

486
00:38:43,424 --> 00:38:45,074
‫حسناً، سأفعل

487
00:38:45,553 --> 00:38:47,290
‫سأفعل يا عمي (تومي)
‫أعدك بذلك

488
00:38:48,507 --> 00:38:51,766
‫كانت هذه الكمية الأخيرة
‫لن أفعل هذا بعد الآن، أقسم لك

489
00:38:53,808 --> 00:38:56,024
‫حسناً، جيد

490
00:39:14,575 --> 00:39:15,966
‫ها أنت تفعلينها مجدداً يا (تاشا)

491
00:39:16,443 --> 00:39:18,007
‫أنت دائماً تقومين
‫بأمور بدون علمي، صحيح؟

492
00:39:18,180 --> 00:39:19,788
‫فعلاً؟ لا بد من أنك تهذي

493
00:39:19,919 --> 00:39:21,223
‫ألم تجبري (تايت)
‫على إعطائك هذه المساحة؟

494
00:39:21,309 --> 00:39:22,656
‫لأنني تحدثت إليه وأخبرني بكل شيء

495
00:39:22,786 --> 00:39:25,394
‫أخذت معارفي وجعلتهم من صفّك
‫وسلبت الإرث من ابنتك؟

496
00:39:25,479 --> 00:39:28,826
‫- لأجل ماذا؟ لأجل حضانة نهارية؟
‫- نعم، حضانة نهارية يا (غوست)

497
00:39:28,956 --> 00:39:32,127
‫أتريد أن تعرف السبب؟
‫لأن هذا ما كانت لترغب فيه

498
00:39:32,475 --> 00:39:35,429
‫كانت لترغب في أن أملك أعمالاً شرعية

499
00:39:35,559 --> 00:39:36,690
‫- لأعيل عائلتي وأساعد المجتمع
‫- (تاشا)...

500
00:39:36,820 --> 00:39:39,644
‫لم تكن (راينا) تبالي
‫بوضع اسمها على مبنى ما

501
00:39:39,774 --> 00:39:41,859
‫هذا لأجلك يا (غوست)

502
00:39:42,207 --> 00:39:45,118
‫يتمحور الأمر حولك
‫وحول شعورك بالذنب

503
00:39:45,770 --> 00:39:48,941
‫كانت ابنتي أيضاً
‫أنت لا تملك إرثها!

504
00:39:49,072 --> 00:39:51,330
‫(تاشا)، أنا جنيت هذا المال وليس أنت

505
00:39:51,678 --> 00:39:54,546
‫لذا أنا أتخذ القرار بما يجب فعله به
‫أعيدي إلي المال

506
00:39:54,674 --> 00:39:57,802
‫بما أنه مالك
‫لماذا قمت بتزوير توقيعي؟

507
00:39:58,803 --> 00:40:01,845
‫تعلم أن هذا احتيال، صحيح؟
‫يجب أن أبلغ عنك

508
00:40:01,973 --> 00:40:04,278
‫(تاشا)، أنا وأنت نعلم أنك لن تفعلي ذلك
‫ستخسرين كل ذلك

509
00:40:04,408 --> 00:40:07,362
‫أنت سرقت هذا المال
‫كما تسلبني كل شيء!

510
00:40:07,492 --> 00:40:09,100
‫- (تاشا)...
‫- هذا صحيح

511
00:40:09,622 --> 00:40:13,966
‫أتيت إلى هنا لتقول إنني تصرفت بدون علمك؟
‫هل تمازحني يا (غوست)؟

512
00:40:14,140 --> 00:40:15,529
‫طوال هذه السنوات؟

513
00:40:16,313 --> 00:40:21,439
‫دعني أطرح عليك سؤالاً
‫حين تنظر في المرآة، ماذا ترى حتى؟

514
00:40:22,004 --> 00:40:23,654
‫مرحباً يا (تاشا)

515
00:40:23,828 --> 00:40:28,955
‫- تباً! هذا المكان يبدو رائعاً
‫- شكراً

516
00:40:30,693 --> 00:40:32,299
‫كيف الحال يا صاح؟

517
00:40:34,125 --> 00:40:37,817
‫- أتعلم أمراً؟ دعني أريك اللافتة...
‫- نعم، نعم

518
00:41:00,106 --> 00:41:02,235
‫ما هذا؟ هل ما زلت هنا؟

519
00:41:03,493 --> 00:41:07,622
‫أعددت طبقك المفضل، هيا
‫اجلس

520
00:41:11,793 --> 00:41:13,836
‫- نعم، أتذكر هذا؟
‫- نعم

521
00:41:13,921 --> 00:41:15,138
‫نعم

522
00:41:17,963 --> 00:41:19,395
‫أعطني صحنك

523
00:41:20,961 --> 00:41:22,262
‫تفضل

524
00:41:24,131 --> 00:41:25,695
‫(تومي)...

525
00:41:26,738 --> 00:41:30,040
‫- أنا أستلطف (لاكيشا) جداً
‫- أمي، سأوقفك عن الكلام فوراً

526
00:41:30,171 --> 00:41:31,562
‫- ماذا؟
‫- لا أريد أن أسمع ما ستقولينه تالياً

527
00:41:31,647 --> 00:41:34,472
‫- إنها رائعة، لكن...
‫- لا تقولي "لكن"

528
00:41:34,602 --> 00:41:36,253
‫تباً لهذا الهراء يا أمي!
‫لا تقولي "لكن"!

529
00:41:36,383 --> 00:41:37,947
‫لكنها ليست المناسبة لك

530
00:41:39,469 --> 00:41:41,466
‫لا أعتقد أنه يجب
‫أن تصبح علاقتكما جدية جداً

531
00:41:41,597 --> 00:41:44,074
‫لماذا؟ لأنها...

532
00:41:44,378 --> 00:41:46,376
‫ليس السبب أنها سوداء البشرة
‫من غير المنطقي أن تقولي ذلك

533
00:41:46,506 --> 00:41:51,589
‫ليس للأمر علاقة بذلك، قمت بتربية ابن
‫أسود البشرة مع ابني، هل نسيت ذلك؟

534
00:41:52,285 --> 00:41:56,890
‫ليس للأمر علاقة بكونها سوداء البشرة
‫يتعلق الأمر بكونها أماً

535
00:41:57,542 --> 00:42:03,015
‫لن تفهم، (لاكيشا) ستعطي الأولوية
‫لابنها دوماً

536
00:42:03,970 --> 00:42:07,143
‫- هذا ما نفعله نحن الأمهات
‫- هل تمازحينني الآن؟

537
00:42:07,274 --> 00:42:10,793
‫- (مولي) كانت لتكون خياراً أفضل
‫- بل (هولي) يا أمي!

538
00:42:10,923 --> 00:42:12,574
‫على الأقل لم يكن لديها أولاد

539
00:42:13,399 --> 00:42:15,007
‫أنا أؤكد لك

540
00:42:15,181 --> 00:42:18,396
‫كنت محقة بشأن (تيريسي)
‫وأنا محقة بشأن (لاكيشا)

541
00:42:19,569 --> 00:42:25,867
‫عزيزي، حين يخيب الناس أملك
‫لا تكون النتيجة جيدة بالنسبة لك

542
00:42:27,085 --> 00:42:30,822
‫- أو لهم
‫- ورغم ذلك ما زلت هنا

543
00:42:31,256 --> 00:42:32,733
‫أتعلمين أمراً؟

544
00:42:33,166 --> 00:42:36,122
‫- اخرجي من هنا، ارحلي الآن
‫- ماذا؟ ماذا تفعل؟

545
00:42:36,253 --> 00:42:39,946
‫- سئمت منك، اخرجي من شقتي
‫- ماذا؟ انتظر! انتظر!

546
00:42:40,206 --> 00:42:41,944
‫- هيا!
‫- ماذا أصابك؟

547
00:42:42,074 --> 00:42:43,725
‫دائماً ما تمكثين لوقت أطول
‫من المرحب بك

548
00:42:43,899 --> 00:42:45,463
‫- كأنك ترحب بي دوماً!
‫- اخرجي من هنا يا أمي!

549
00:42:45,723 --> 00:42:49,547
‫أتعلمين أمراً؟ كنت مخطئة بشأن (تيريسي)
‫وأنت مخطئة بشأن (لاكيشا)

550
00:42:49,677 --> 00:42:52,719
‫ولطالما كرهت هذه الـ(لازانيا)!
‫اخرجي من شقتي الآن!

551
00:42:52,849 --> 00:42:53,936
‫هذا مؤلم!

552
00:42:56,021 --> 00:42:58,931
‫أيمكنني أن أحضر
‫حقيبة السفر على الأقل؟

553
00:43:10,227 --> 00:43:12,834
‫هل من شيء
‫تريد أن تخبرني به يا (طارق)؟

554
00:43:14,919 --> 00:43:16,309
‫لا؟

555
00:43:21,002 --> 00:43:25,389
‫عرّابك (تومي إيغان)، قام بزيارتي

556
00:43:31,342 --> 00:43:32,688
‫ابقَ مكانك

557
00:43:36,295 --> 00:43:38,554
‫هذا ما ظننته تماماً
‫(غوست) هو والدك، صحيح؟

558
00:43:38,685 --> 00:43:40,423
‫لم أكذب عليك قط بشأن هويتي
‫ولم تسألني قط!

559
00:43:40,553 --> 00:43:43,942
‫- لا أحتاج إلى أن يتجسس عليّ ليسأل عنك!
‫- لا يعرف شيئاً عما أفعله

560
00:43:44,070 --> 00:43:46,766
‫أنت ولد ذكي
‫ولكنك لست ذكياً بقدر ما تعتقد

561
00:43:46,896 --> 00:43:51,241
‫المبالغة بتقديرك لنفسك سيوقعك
‫في ورطة لا يمكن أن يصلحها ذكاؤك

562
00:43:54,542 --> 00:43:58,800
‫الفكرة هي أنني لا أبالي بهويتك

563
00:43:58,930 --> 00:44:05,404
‫لا يمكن أن يملي أحد عليّ مع من أستطيع
‫العمل أم لا، لا أدع مشاعري تعيق الأعمال

564
00:44:07,402 --> 00:44:10,313
‫لذا ستعود غداً مع ضعف الوزن

565
00:44:10,835 --> 00:44:12,485
‫سيكون سرنا الصغير

566
00:44:21,870 --> 00:44:24,303
‫لماذا نتعامل مع هذا الولد حتى؟

567
00:44:24,434 --> 00:44:27,475
‫إنه يعرفنا ويعرف ما نفعله
‫لا يجب أن نثق به

568
00:44:29,126 --> 00:44:30,908
‫علينا أن نسكته

569
00:44:32,210 --> 00:44:37,164
‫يذكّرني بنفسي بهذا العمر
‫وأصبحت ناجحاً

570
00:44:38,292 --> 00:44:40,856
‫كما أننا نستطيع أن نقتله
‫ونأخذ ما لديه متى نريد

571
00:44:40,987 --> 00:44:43,810
‫حتى ذلك الحين، سأستغل كل إمكانياته

572
00:44:44,679 --> 00:44:50,067
‫إذا تمكنت من السيطرة على الولد، سأسيطر
‫على (تومي إيغان) ووالده (سانت باتريك)

573
00:44:51,283 --> 00:44:53,325
‫لن أنسى الأمر بهذه السهولة

574
00:44:56,279 --> 00:44:57,452
‫ها هي

575
00:44:59,321 --> 00:45:00,885
‫- مرحباً عزيزتي
‫- لقد تأخرت

576
00:45:01,015 --> 00:45:02,709
‫- قلت لي أن آتي عند الظهيرة
‫- قلت لك أن تأتي الساعة 11

577
00:45:02,840 --> 00:45:05,013
‫لكنك لم تكوني مصغية
‫لأنك لا تصغين أبداً

578
00:45:15,178 --> 00:45:16,787
‫حسناً يا (إليسا ماري)
‫لمَ لا تذهبين لتنجزي فرضك المنزلي؟

579
00:45:16,873 --> 00:45:21,043
‫أتعلمين... أعني... يجب أن تسألي والدتك
‫إذا كان عليك أن تنجزي فرضك المنزلي

580
00:45:21,174 --> 00:45:23,477
‫- إنه منزلك!
‫- شكراً على الإقرار بذلك

581
00:45:29,429 --> 00:45:32,513
‫"مجلس ولاية (نيويورك) لممتحني القانون"

582
00:45:35,208 --> 00:45:38,510
‫نسيت مدى جمال
‫المنزل الذي اشتريته لك

583
00:45:40,985 --> 00:45:42,939
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

584
00:45:43,854 --> 00:45:48,024
‫اسمعي، أنا آسف
‫لا أريد الجدال فعلاً

585
00:45:48,198 --> 00:45:51,065
‫أعتقد أنه من الصعب
‫التخلص من العادات القديمة

586
00:45:51,543 --> 00:45:55,931
‫لن تصدقيني حين أقول ذلك
‫لكنني فعلاً فخور جداً بك

587
00:45:56,062 --> 00:45:58,842
‫- أنت كاذب
‫- لا، أنا أعني ذلك

588
00:45:59,320 --> 00:46:03,621
‫لم أتمكن من إسعادك
‫لذا يسعدني أنك وجدت سعادتك بنفسك

589
00:46:04,664 --> 00:46:08,661
‫في الواقع، يبدو أن الأمور
‫بدأت تجري بشكل جيد لكلَينا للمرة الأولى

590
00:46:08,791 --> 00:46:11,354
‫لديك وظيفة جديدة رائعة و...

591
00:46:11,833 --> 00:46:14,874
‫أعتقد أنني تعرفت إلى امرأة
‫مناسبة جداً لي

592
00:46:16,090 --> 00:46:17,568
‫ماذا؟ من؟

593
00:46:18,089 --> 00:46:22,694
‫إنها مساعدتي في مكتبي
‫إنه أمر مبتذل جداً، أعلم لكن...

594
00:46:22,911 --> 00:46:24,997
‫الوقت مبكر جداً
‫لا أريد أن أنحس العلاقة

595
00:46:25,127 --> 00:46:27,169
‫إنها  لطيفة جداً مع (إليسا ماري)

596
00:46:30,949 --> 00:46:34,032
‫- أحضرت خاتماً، أتريدين رؤيته؟
‫- لا

597
00:46:34,120 --> 00:46:35,294
‫هيا

598
00:46:36,205 --> 00:46:39,464
‫انظري إلى هذا، عيار 5 قيراط
‫مبالغ به قليلاً

599
00:46:39,595 --> 00:46:42,635
‫إنه مبالغ به، أعلم، أنفقت بتباهٍ

600
00:46:42,809 --> 00:46:45,330
‫- ما رأيك؟ هل أعجبك؟
‫- لا

601
00:46:46,156 --> 00:46:50,457
‫أعتقد أن هذه الوظيفة الجديدة لك
‫وهذه العلاقة الجديدة لي هي بداية...

602
00:46:50,587 --> 00:46:53,193
‫مستقبل رائع لكلَينا

603
00:46:55,929 --> 00:46:57,451
‫أتمنى لك ليلة رائعة

604
00:46:59,232 --> 00:47:00,927
‫إلى اللقاء (إليسا ماري)!

605
00:47:49,673 --> 00:47:52,584
‫"إلى (بي جيه)، أحتاج إلى بضاعة الآن"

606
00:47:58,407 --> 00:47:59,753
‫التكعيبية

607
00:47:59,883 --> 00:48:03,316
‫مثالي هو لوحة (بيكاسو)
‫بعنوان (لي دوموازيل دافينيون)

608
00:48:06,052 --> 00:48:08,660
‫- توقعت ذلك
‫- ماذا؟

609
00:48:08,834 --> 00:48:11,179
‫أنك اخترت اللوحة
‫التي تتضمن نساءً إفريقيات عاريات

610
00:48:12,222 --> 00:48:14,916
‫أنا واثقة من أنك تحب
‫الأثداء الغريبة المثلثة الشكل

611
00:48:15,262 --> 00:48:17,826
‫أنا واثق من أن أنت من تحبين
‫الأثداء الغريبة المثلثة الشكل

612
00:48:17,957 --> 00:48:19,651
‫وربما أحبها

613
00:48:21,823 --> 00:48:27,037
‫لا، لكنني اخترت هذه اللوحة لأنه تحدى
‫كل شيء كان يُفترض أن يكون أنثوياً

614
00:48:27,732 --> 00:48:30,860
‫كان بإمكان أن يكون هؤلاء النساء
‫مهن أردن، تباً للآخرين

615
00:48:31,207 --> 00:48:33,555
‫أعتقد أن هذا رائع

616
00:48:35,248 --> 00:48:36,465
‫نعم

617
00:48:40,375 --> 00:48:44,371
‫هل أنت واثق من أنك لا تريد الثلج لهذا؟
‫يبدو متورماً قليلاً

618
00:48:44,763 --> 00:48:46,240
‫لا، أنا بخير

619
00:48:47,240 --> 00:48:49,629
‫لن تخبرني كيف
‫تعرضت للإصابة، صحيح؟

620
00:48:51,367 --> 00:48:53,192
‫لا، توليت المسألة

621
00:49:12,221 --> 00:49:13,828
‫هذا جميل أيتها الصغيرة

622
00:49:19,738 --> 00:49:22,127
‫مرحباً يا (تاشا)، هل أنت بخير؟

623
00:49:25,081 --> 00:49:28,036
‫نعم، أيمكننا التحدث في الخلف رجاءً؟

624
00:49:38,203 --> 00:49:39,245
‫اسمع...

625
00:49:40,288 --> 00:49:43,459
‫بتلك الليلة، جعلت الأمور
‫تتجاوز حدها قليلاً

626
00:49:43,633 --> 00:49:48,238
‫أنا آسفة، لا أقصد
‫أن أناقض نفسي لكن هذا...

627
00:49:49,150 --> 00:49:52,062
‫- لا يمكن أن يحدث
‫- (تاشا)...

628
00:49:53,061 --> 00:49:55,450
‫أشعر بأنه انتابنا الشعور عينه

629
00:49:55,798 --> 00:49:57,492
‫أنا معجب بك

630
00:49:59,446 --> 00:50:02,923
‫أنا معجبة بك أيضاً، لكن...
‫لكن لا يتعلق الأمر بذلك

631
00:50:03,878 --> 00:50:05,574
‫بمَ يتعلق إذاً؟

632
00:50:09,092 --> 00:50:11,917
‫أتعلم أمراً؟ ليس عليّ
‫أن أبرر نفسي لك يا (كيو)

633
00:50:12,003 --> 00:50:16,087
‫- لا يمكننا أن نرى بعضنا بعد الآن
‫- الأمر يتعلق بزوجك السابق، صحيح؟

634
00:50:17,738 --> 00:50:19,737
‫(تاشا)، رأيت أناساً أسوأ منه

635
00:50:20,736 --> 00:50:22,301
‫يمكنني تولي أمره

636
00:50:23,994 --> 00:50:26,080
‫لا، لا تستطيع

637
00:50:28,209 --> 00:50:33,248
‫إذا هناك أمر واحد تعلمته
‫هو ألا تدعي أحداً يأخذ مستقبلك

638
00:50:36,811 --> 00:50:38,940
‫لن أذهب إلى أي مكان يا (تاشا)

639
00:50:44,414 --> 00:50:45,630
‫أنا سأذهب

640
00:50:52,929 --> 00:50:55,927
‫- أنا آسفة، لم أكن واثقة...
‫- لا، لا

641
00:50:56,232 --> 00:50:57,491
‫فعلت الصواب عندما اتصلت بي

642
00:50:58,708 --> 00:51:00,359
‫اصعدي إلى غرفتك
‫سأتولى أمر كل شيء

643
00:51:00,924 --> 00:51:02,705
‫ينتهك بند التجارة الخاملة
‫الممنوح في بند التجارة...

644
00:51:03,009 --> 00:51:04,530
‫اذهبي، اذهبي...

645
00:51:05,224 --> 00:51:06,963
‫...بينما تحافظ كل الولايات
‫على سلطة الشرطة

646
00:51:07,094 --> 00:51:12,697
‫لتنظيمها في مصلحة سلامة صحة ورفاه
‫مواطنيهم الآثار السلبية لبند التجارة...

647
00:51:13,394 --> 00:51:16,825
‫(جوي)، أعلم سبب وجودك هنا
‫لكن لا يمكنك أن تأخذها مني

648
00:51:17,172 --> 00:51:19,650
‫كنت أفكر في كل شيء
‫وأعرف الخطأ الذي ارتكبته

649
00:51:19,735 --> 00:51:21,387
‫كان في الجزء المتعلق
‫باختبار الأداء المتعدد في الفحص

650
00:51:21,517 --> 00:51:24,341
‫يمكنني أن أصلح ذلك
‫يمكنني أن أجري الفحص مجدداً، أنا...

651
00:51:24,820 --> 00:51:26,426
‫- ما الخطب؟ ما الخطب؟
‫- لا شيء، أنا بخير

652
00:51:26,644 --> 00:51:28,599
‫هيا، اجلسي، اجلسي

653
00:51:28,773 --> 00:51:30,120
‫كم غراماً كان يوجد
‫في هذا الكيس يا (ليندسي)؟

654
00:51:30,597 --> 00:51:33,031
‫(ليندسي)، (ليندسي)
‫كم غراماً كان يوجد في هذا الكيس؟

655
00:51:33,161 --> 00:51:35,898
‫- هذا مؤلم، اتصل بخدمة الطوارئ!
‫- لا تريدين أن تفعلي هذا

656
00:51:36,029 --> 00:51:38,070
‫إذا اتصلت بخدمة الطوارئ
‫سيتوجب عليهم الإبلاغ عن ذلك

657
00:51:38,201 --> 00:51:41,068
‫أحتاج إلى... المياه
‫أنا خائفة يا (جوي)

658
00:51:41,198 --> 00:51:42,241
‫تباً

659
00:51:48,323 --> 00:51:49,584
‫(جوي)!

660
00:52:01,704 --> 00:52:04,225
‫لن أدعك تسلبينني ابنتي الصغيرة

661
00:52:24,992 --> 00:52:27,078
‫إنما كان الأمر جنونياً

662
00:52:27,510 --> 00:52:29,597
‫ضربت هذا السافل الصغير

663
00:52:30,683 --> 00:52:34,072
‫- واستعدت حقيبة الكتب
‫- نعم، فعلت

664
00:52:35,768 --> 00:52:38,199
‫أمك لم تشأ أن أفعل ذلك

665
00:52:41,415 --> 00:52:44,152
‫هل لديك مشكلة
‫بالطريقة التي توليت بها المسألة؟

666
00:52:46,498 --> 00:52:48,670
‫(كايت) لا تعتقد
‫أنك تستطيعين عيش هذه الحياة

667
00:52:50,322 --> 00:52:53,232
‫لأنه لديك (كاش)
‫ستعطين الأولوية له دوماً

668
00:52:56,881 --> 00:52:58,793
‫ما يعني أنني لا أستطيع الوثوق بك

669
00:52:59,834 --> 00:53:02,574
‫- وأنت تصدق ذلك؟
‫- لكنها سافلة مجنونة

670
00:53:03,921 --> 00:53:05,919
‫وهي لا تعرفك جيداً بقدري

671
00:53:06,831 --> 00:53:10,133
‫لا تعلم أنني سأعطيك الأولوية دوماً
‫قبل كل شيء

672
00:53:13,956 --> 00:53:15,650
‫أتسمعينني؟

673
00:53:16,519 --> 00:53:20,776
‫نعم، أسمعك، أنا أدعمك أيضاً

674
00:53:22,428 --> 00:53:24,513
‫وتعلم أنك تستطيع الوثوق بي

675
00:53:29,596 --> 00:53:34,984
‫أتذكرين حين قلت إنك ستبقين معي
‫مهما ساءت الأمور بينك وبين (غوست)؟

676
00:53:35,940 --> 00:53:37,547
‫- نعم
‫- فعلاً؟

677
00:53:38,460 --> 00:53:40,284
‫من الأفضل أن تعني ذلك

678
00:53:42,066 --> 00:53:44,629
‫لأنني لا أملك سوى أنت و(كاش) الآن

679
00:53:47,323 --> 00:53:50,234
‫كنت أسعى ليكون (غوست) عائلتي

680
00:53:53,492 --> 00:53:56,490
‫لكن ما احتجت إليه
‫كان هنا طوال الوقت

681
00:54:01,226 --> 00:54:02,746
‫هذا ما أردته

682
00:54:05,917 --> 00:54:08,134
‫هذا ما أردت أن أكون عليه

683
00:54:16,995 --> 00:54:19,560
‫حاولت أن أكون الرجل الذي أردته

684
00:54:22,167 --> 00:54:24,122
‫حاولت جاهداً

685
00:54:27,423 --> 00:54:29,335
‫لكنني لم أكن كذلك يا (آنجي)

686
00:54:35,983 --> 00:54:41,196
‫تلك الليلة... كذبت عليك
‫قلت لك إنني لست الفاعل، لكنني كذلك

687
00:54:42,543 --> 00:54:44,281
‫أنا قتلت (سيلفر)

688
00:54:46,540 --> 00:54:50,711
‫وإذا كنت صريحاً مع نفسي يا (آنجي)
‫أنا مسؤول عن موتك أيضاً

689
00:54:56,446 --> 00:54:58,096
‫أنا آسف

690
00:54:59,183 --> 00:55:03,398
‫لكن في تلك الليلة، حين أتيت إلى النادي
‫ورأيتك ترتدين هذا الفستان...

691
00:55:08,133 --> 00:55:10,001
‫كان يجب أن أرحل

692
00:55:13,129 --> 00:55:14,649
‫أنا آسف

693
00:55:20,472 --> 00:55:25,077
‫لا يمكنني أن أغير ما فعلته
‫لكن يمكنني أن أغير ما أفعله الآن

694
00:55:25,598 --> 00:55:31,027
‫انتهيت من الماضي... انتهيت منه

695
00:55:32,506 --> 00:55:35,286
‫لا يمكنني التمسك بعد الآن...

696
00:55:35,634 --> 00:55:39,805
‫بالغضب يا (آنجي)، إنه يقضي عليّ
‫من الداخل، إنه يقتلني

697
00:55:40,891 --> 00:55:42,716
‫عليّ أن أنسى

698
00:55:46,756 --> 00:55:52,491
‫عليّ أن أنساك، عليّ أن...
‫عليّ أن أنسى هذه المسألة مع (تومي)

699
00:55:55,794 --> 00:55:58,009
‫لا أريد أن يموت شخص آخر

700
00:56:02,309 --> 00:56:03,875
‫لذا حُسم الأمر

701
00:56:04,395 --> 00:56:06,264
‫سأفعل ذلك يا (آنجي)

702
00:56:06,785 --> 00:56:09,435
‫سأكون الرجل
‫الذي أردت أن أكون عليه

703
00:56:12,389 --> 00:56:14,475
‫لكن من أجل نفسي هذه المرة

704
00:56:17,038 --> 00:56:19,254
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنك تستطيع؟

705
00:56:20,861 --> 00:56:23,164
‫لأنني أمسكت بها يا (آنجي)

706
00:56:24,598 --> 00:56:27,944
‫الشاهدة العيان ضدي
‫أمسكت بها بالجرم المشهود

707
00:56:30,507 --> 00:56:32,289
‫لم أقتلها

708
00:56:34,461 --> 00:56:37,719
‫تركتها ترحل، لم أقتلها

709
00:56:43,324 --> 00:56:44,627
‫ستفعل

