﻿1
00:00:09,250 --> 00:00:11,167
- في الحلقات السابقة...
- (غوست)...

2
00:00:11,334 --> 00:00:13,999
قابل (ميغيل ألفاريز) وخطيبته (ماريا)

3
00:00:15,125 --> 00:00:17,209
شريكي العزيز (جايمس سانت باتريك)

4
00:00:17,667 --> 00:00:19,709
- أيمكنني التحدث معك بمفردنا؟
- كم تبلغ من العمر؟

5
00:00:19,834 --> 00:00:21,042
أنا كبير كفاية لأرغب في كسب المال

6
00:00:21,501 --> 00:00:22,501
(آنجي)

7
00:00:24,584 --> 00:00:27,042
(آنجيلا) ماتت يا (تاشا)
(تومي) هو الفاعل، كان يصوّب الرصاصة نحوي

8
00:00:27,167 --> 00:00:29,751
أنت تسببت بهذه المشكلة
وأنت ستحلها

9
00:00:32,709 --> 00:00:35,417
- هذه حرب يا (لاكيشا)
- لا أبالي

10
00:00:35,584 --> 00:00:36,584
سأبقى

11
00:00:36,709 --> 00:00:41,834
عليّ أن أضع جهاز تنصت في منزله
ما رأي (إليسا ماري) بوحيدات القرن؟

12
00:00:41,959 --> 00:00:44,459
يبدو أنك تعرف
(جايمس سانت باتريك) من الجوار

13
00:00:44,584 --> 00:00:47,250
وأنا أبحث عن أحد ليجري بعض الأبحاث

14
00:00:47,375 --> 00:00:48,417
من هم هؤلاء الأولاد؟

15
00:00:48,542 --> 00:00:51,042
بعض الأمهات الأخريات في الجوار
سألنني إذا كنت قادرة على المساعدة

16
00:00:51,167 --> 00:00:53,167
فكرت في أنني أعتني بحفيديّ بالفعل

17
00:00:53,292 --> 00:00:54,751
نحتاج إلى مساعدتك أنت و(جايمس)

18
00:00:54,918 --> 00:00:58,959
تريدان أن نستمر بالتظاهر بأننا على وفاق
بينما الأمور تسوء من حولنا

19
00:00:59,042 --> 00:01:02,542
(تاشا)، هل أنت واثقة من أنني
لا أستطيع تأمين شيء مقابل تعاونك؟

20
00:01:02,792 --> 00:01:04,626
في الواقع، أحتاج إلى تأسيس عمل جديد

21
00:01:04,751 --> 00:01:05,751
علينا التكلم

22
00:01:05,876 --> 00:01:07,167
أحتاج إلى أن تبحث في هاتفك

23
00:01:07,292 --> 00:01:10,501
وتجد أحداً يستطيع أن يقول لك
أين ستتم محاكمة (أليسيا هيمينيز)

24
00:01:10,626 --> 00:01:12,375
أخبرت محامي (جايمس سانت باتريك)
هذا الصباح

25
00:01:12,501 --> 00:01:14,584
بأن (آنجيلا) لم تكن
الشاهدة العيان المعنية

26
00:01:14,709 --> 00:01:16,918
إذا تمكنا من الإمساك بهم
وهم يحاولون التخلص من شاهد عيان

27
00:01:17,167 --> 00:01:18,292
سنقبض على العصابة بأكملها

28
00:01:18,459 --> 00:01:20,042
وُجدت (أليسيا هيمينيز) ميتة

29
00:01:20,334 --> 00:01:22,167
- حسناً، إذاً يمكنني الرحيل الآن، صحيح؟
- ليس مع ابنتك

30
00:01:22,584 --> 00:01:24,459
اتفاق الحصانة الذي وقعت عليه هو باطل

31
00:01:24,584 --> 00:01:26,918
تستطيع شرطة (نيويورك) السعي إليك
بتهم متعلقة بالمخدرات

32
00:01:27,334 --> 00:01:30,250
أو ساعدني على الإمساك بـ(غوست)

33
00:03:32,751 --> 00:03:33,751
(جايمي)

34
00:03:35,292 --> 00:03:37,292
(آنجي)، أنا آسف جداً

35
00:03:38,751 --> 00:03:40,626
جرى كل شيء
بشكل خاطئ يا (جايمي)

36
00:03:41,667 --> 00:03:44,167
نعم، وما زال يجري بشكل خاطئ
مذاك الحين

37
00:03:45,250 --> 00:03:48,042
أنا أحاول أن أكون الرجل
الذي تريدينني أن أكون عليه، إنما...

38
00:03:48,542 --> 00:03:52,292
- تظل المشاكل تعيقني
- أنت تعيق نفسك

39
00:03:53,000 --> 00:03:57,417
- لا، (تومي) كان الفاعل...
- لم يكن (تومي) الفاعل، بل أنت

40
00:03:59,999 --> 00:04:04,876
لطالما اخترت (تومي)
لطالما اخترت الحياة بدلاً مني

41
00:04:06,250 --> 00:04:09,083
سألتني بهذه الليلة عن شاهدة عيان

42
00:04:10,918 --> 00:04:15,918
لو كنت هذه الشاهدة العيان
ماذا كان ليحصل لي؟

43
00:04:20,250 --> 00:04:23,125
أنت تشعر بالذنب
بسبب ما حصل لي يا (جايمي)

44
00:04:23,584 --> 00:04:26,709
- إنما لا تشعر بالذنب كفاية
- كيف أمكنك قول ذلك؟

45
00:04:27,792 --> 00:04:30,042
أردت الانسحاب من المجال
لكنك ما زلت تعمل لصالح (جايسون)

46
00:04:30,334 --> 00:04:32,501
- لا، كيف تعرفين (جايسون)؟
- تشعر بالذنب تجاه (راينا)...

47
00:04:32,626 --> 00:04:35,083
- إنما مشروع (كوينز تشايلد) لم ينتهِ بعد
- أنا أحاول

48
00:04:35,209 --> 00:04:38,751
تقول إنك تشعر بالذنب
بسبب ما حصل لي

49
00:04:39,375 --> 00:04:41,792
إذاً لمَ لا يزال (تومي) حياً؟

50
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
(آنجي)...

51
00:04:51,459 --> 00:04:55,626
- (جايسون)
- الساعة تدق يا (غوست)، الوقت ينفد

52
00:04:56,459 --> 00:04:59,501
- اسمع، سأحضر مالك، واضح؟
- لا تكن متذمراً

53
00:04:59,626 --> 00:05:01,751
(تومي) أحضر لي (أليسيا)
وأنت فشلت

54
00:05:02,042 --> 00:05:04,000
أنت مدين لي الآن بغرامة

55
00:05:11,042 --> 00:05:12,375
حسناً أيها الفتيان!

56
00:05:12,918 --> 00:05:14,999
أنا أحمل خبراً! إذاً...

57
00:05:15,083 --> 00:05:18,042
بفضل أمر لا منهاجي
قمنا به لمورد المخدرات

58
00:05:18,209 --> 00:05:21,501
سيتم تأمين شحنة كبيرة جداً لنا
ستصل بوقت لاحق اليوم

59
00:05:21,959 --> 00:05:23,918
قلت لكم إنكم إذا عملتم معي
سأجعلكم جميعاً أغنياء!

60
00:05:24,000 --> 00:05:25,667
حسناً، جيد، هذا ممتاز

61
00:05:27,918 --> 00:05:31,083
الصربيون سيجعلون عصابة يونانية
تحضر البضاعة عبر محطة (ريد هوك)

62
00:05:32,876 --> 00:05:36,167
أعتقد أنهم سفلة غير وديين
لذا الأفضل ألا يتأخر أحد

63
00:05:37,584 --> 00:05:39,709
لماذا تنظرون إلي؟
لست الشخص الأسود الوحيد هنا

64
00:05:39,834 --> 00:05:41,000
يمكنني تحديد الوقت

65
00:05:42,584 --> 00:05:43,709
هل ستجيب على الاتصال؟

66
00:05:43,876 --> 00:05:46,667
الشخصان الوحيدان اللذان يتصلان بك
لهذا الحد هما إما حبيبتك أو والدتك

67
00:05:46,792 --> 00:05:48,751
- سأراهن على 20 دولاراً بأنها والدته
- دعني أرى ما أحمله

68
00:05:48,876 --> 00:05:50,167
سأراهن على 20 دولاراً بأنها حبيبته

69
00:05:50,709 --> 00:05:52,417
- ضعوا رهاناتكم
- 20 دولاراً بأنها والدته

70
00:05:52,542 --> 00:05:53,834
نعم يا عزيزي

71
00:05:54,083 --> 00:05:55,083
"من (كيشا)، (كايت) في العلية
هل ستمكث هنا الليلة؟ ماذا يجري؟"

72
00:05:55,209 --> 00:05:57,334
- تباً
- إنها حبيبتك

73
00:05:57,584 --> 00:05:59,792
- إنها حبيبتي
- نعم! أعطوني المال!

74
00:05:59,918 --> 00:06:01,334
- أعطوني إياه!
- إنها تراسلني بشأن أمي

75
00:06:03,125 --> 00:06:05,167
- شكراً، أعطني هذا
- لهذا السبب لا أراهن

76
00:06:05,292 --> 00:06:07,125
(تومي)! متى ستعود؟

77
00:06:07,584 --> 00:06:11,042
هل أنت واثقة أن عمال إبادة الحشرات
قالوا إنه عليك أن تغيبي ليومين كاملين؟

78
00:06:11,167 --> 00:06:14,501
(تومي)، منزلي مليء بالسم
أتريد أن أستنشق هذا الشيء؟

79
00:06:14,626 --> 00:06:16,584
نعم، نسيت أن جسمك
قيّم جداً يا أمي

80
00:06:16,834 --> 00:06:18,792
لحسن حظي أنه عليّ الخروج الليلة

81
00:06:19,709 --> 00:06:21,459
ستصل شحنة كبيرة من الإمدادات الصربية

82
00:06:22,292 --> 00:06:25,334
(كيشا)، أيمكنك الحرص رجاءً
على ألا تحرق المنزل؟

83
00:06:25,542 --> 00:06:28,542
- سنجد أمراً ممتعاً للقيام به
- شكراً يا عزيزتي

84
00:06:30,584 --> 00:06:32,584
سآخذ قطعة من الفطيرة التي أعددتها

85
00:06:33,584 --> 00:06:37,167
حبيبته السابقة لم تكن تطهو
عار عليها

86
00:06:37,792 --> 00:06:41,751
هل أخبرك (تومي) بما حصل؟
كان انفصالاً سيئاً

87
00:06:50,000 --> 00:06:53,709
كم مرة عليّ أن أقول لك أن توضبي ملابسك؟
أزيلي سماعات الأذن!@

88
00:06:53,834 --> 00:06:56,334
سمعتك! يا للهول
أفضّل حين تكونين منتشية

89
00:06:56,459 --> 00:06:59,417
- ماذا قلت لي؟
- بدون تأثير المخدرات، تكونين سافلة

90
00:06:59,959 --> 00:07:01,167
أنت السافلة الصغيرة!

91
00:07:03,459 --> 00:07:05,834
- كان يوماً حافلاً، كنت مرهقة
- وفّري الكلام

92
00:07:05,959 --> 00:07:08,250
لا أحد سينعتك بالأم السيئة

93
00:07:08,375 --> 00:07:11,125
لكنني أصغيت
إلى هذا الكلام البذيء لساعات

94
00:07:11,250 --> 00:07:14,501
وكل ما عرفته هو أن (بروكتور) يحفظ كل
كلمات أغنية (وي ديدينت ستارت ذا فاير)

95
00:07:14,626 --> 00:07:17,209
وبينما يبدو الأمر كأنه جريمة، لن يساعد
قضيتي في قانون المنظمات الفاسدة

96
00:07:17,375 --> 00:07:20,125
- ولن يدعك تحصلين على الحضانة الكاملة
- أنا أفعل ما طلبته

97
00:07:20,334 --> 00:07:21,709
لا يمكنني التحكم بالأمور التي ستحصل

98
00:07:22,959 --> 00:07:26,083
اسمعي، أحضري لي شيئاً يمكنني استعماله

99
00:07:26,209 --> 00:07:29,918
أو الأدلة الوحيدة على هذه التسجيلات
ستكون على كونك أماً سيئة

100
00:07:30,000 --> 00:07:33,626
والأمر الوحيد الذي ستحصلين عليه
هم ملابسك

101
00:07:35,292 --> 00:07:36,542
ما رأيك باسم "(تومي)"؟

102
00:07:37,834 --> 00:07:41,042
قالت (إليسا ماري) إن رجلاً يدعى (تومي)
زار (جوي) ذات ليلة

103
00:07:41,417 --> 00:07:43,209
رجل أبيض البشرة ضخم ومخيف
وذو شعر أشقر

104
00:07:43,751 --> 00:07:47,834
- لا بد من أن يكون لهذا قيمة ما
- قد يكون الأعلى قيمة

105
00:07:50,626 --> 00:07:53,667
حين تقدّم ورقة العمل
سنقوم بتسريع عملية الحل

106
00:07:53,792 --> 00:07:57,792
حسناً، أنا أنهيها الآن، سأجعل ساعياً
يوصل الوثائق خلال ساعة، شكراً

107
00:08:00,417 --> 00:08:02,999
- مرحباً يا (جو)
- مرحباً يا (جايمس)

108
00:08:03,125 --> 00:08:04,125
- لا، انتظر!
- سأقتلك!

109
00:08:04,375 --> 00:08:05,792
هذه فكرة سيئة لأسباب عديدة

110
00:08:05,959 --> 00:08:08,501
لا تريد أن ترتكب جريمة في مكتبك بواسطة
قلم مكتوب عليه (جايمس سانت باتريك)!

111
00:08:08,626 --> 00:08:09,834
لا أبالي بشأن ذلك الآن يا (جو)

112
00:08:10,000 --> 00:08:13,042
الأمر الآخر هو أن المنطقة الشرقية
أصبح لديها مدعي عام أميركي جديد

113
00:08:13,167 --> 00:08:14,876
وسيباشر بقضية
قانون المنظمات الفاسدة ضدك

114
00:08:15,042 --> 00:08:16,959
(تومي)، (تاشا)، والأهم أنا!

115
00:08:18,000 --> 00:08:20,792
دعه يخبرك بما أخبرني به

116
00:08:23,042 --> 00:08:25,292
ما زالت لديهم شاهدة عيان
مستعدة للإدلاء بشهادة ضدك

117
00:08:25,417 --> 00:08:27,999
حبيبة رجل أسود البشرة أطلقت النار عليه
رأتك على التلفاز وعرفت أنه أنت

118
00:08:28,083 --> 00:08:31,334
- لا أصدق هذا الكلام
- ولد يدعى (ميغيل ألفاريز) يا رجل!

119
00:08:32,501 --> 00:08:34,751
- من أخبرك بذلك؟
- المحققون الفدراليون يا رجل

120
00:08:34,876 --> 00:08:35,999
- ماذا...
- (جايمس)، (جايمس)...

121
00:08:36,334 --> 00:08:40,125
أريد منك أن تفكر قليلاً
يمكننا استخدامه، فكر في الأمر

122
00:08:40,250 --> 00:08:42,999
يريدون أن أعود للعمل معك
لأعطيهم معلومات عنك

123
00:08:43,334 --> 00:08:44,334
نحن نتحكم بالإجراء

124
00:08:44,459 --> 00:08:46,042
دع المحققين الفدراليين
يعتقدون أنه يعمل لصالحك

125
00:08:46,250 --> 00:08:48,876
يمكننا أن نخبرهم بأي قصة نريدها
من خلال (دري)

126
00:08:49,083 --> 00:08:50,709
- هل فقدت صوابك يا (جو)؟
- لا!

127
00:08:50,834 --> 00:08:53,876
كل ما يفعله هذا الولد هو الكذب!
كيف يُفترض أن نثق أنا وأنت به؟

128
00:08:54,167 --> 00:08:56,709
- أنا صريح معك
- إذاً أخبرني يا (أندريه)

129
00:08:56,876 --> 00:09:00,626
ما الذي يملكه (ساكس) ضدك والذي يجعلك
تخاطر بكل حياتك لمساعدته على القضاء عليّ؟

130
00:09:01,876 --> 00:09:06,083
ابنتي بحوزته... (هيفين)
(جايمس)، إنه...

131
00:09:08,250 --> 00:09:10,000
(جو)، هلا تحرص على أن كلامه صحيح؟

132
00:09:10,292 --> 00:09:13,709
حسناً، إليك ما ستفعله، ستضع جهاز تنصت حين
تتكلم مع الفدراليين وستخبرهم بأنني بريء

133
00:09:14,083 --> 00:09:15,792
سأكون مصغياً، واضح؟

134
00:09:16,209 --> 00:09:22,167
وإذا بدوت غير مقنع يا (أندريه)
أو إذا تفوهت بأي كلام مسيء...

135
00:09:23,918 --> 00:09:25,375
أو غير صحيح

136
00:09:26,792 --> 00:09:31,292
سأحطم جمجمتك بهذا القلم، أتسمعني؟

137
00:09:32,375 --> 00:09:33,876
اخرج من مكتبي

138
00:09:42,042 --> 00:09:45,292
أتريد أن تكسب ثقتنا؟
اعثر لي على هذه الشاهدة العيان!

139
00:09:47,125 --> 00:09:50,417
مرحباً يا (تينا)، اسمعي...

140
00:09:50,542 --> 00:09:55,542
قررت أن أقوم بتأجيل مسألة الطلاق

141
00:09:56,417 --> 00:09:59,584
نعم، لا، ما زلت لا أريد
أي علاقة تربطني بـ(جايمس)، لكن...

142
00:09:59,834 --> 00:10:06,167
فقط... لا تقدمي أي شيء رسمي
حتى أطلب منك ذلك، اتفقنا؟

143
00:10:06,626 --> 00:10:07,709
شكراً

144
00:10:09,000 --> 00:10:11,417
أنا آسف، علمت أنه توجد
حضانة نهارية هنا

145
00:10:11,542 --> 00:10:16,083
يُفترض أن تكون كذلك
إنه إجراء... ما زلت أحاول العمل عليه

146
00:10:16,501 --> 00:10:19,709
- أنا (كوينتون)، أصدقائي ينادونني (كيو)
- أنا (تاشا)

147
00:10:19,959 --> 00:10:24,083
تبدو مساحة جيدة
هناك فسحة كبيرة لـ... أغراض للأولاد

148
00:10:24,209 --> 00:10:25,626
فعلاً؟ أغراض للأولاد؟

149
00:10:26,167 --> 00:10:29,083
كلامك دقيق جداً، هل أنت واثق
من أنه لديك أولاد؟

150
00:10:29,209 --> 00:10:32,000
أنا واثق جداً، ما زلت أحاول
تعلّم التصرف كأب

151
00:10:32,417 --> 00:10:33,834
- حسناً
- لدي ابنة تبلغ 4 سنوات

152
00:10:33,959 --> 00:10:37,792
والتي أبدأ بالتعرف إليها
إنها ذكية جداً وتجعلني أبقى متيقظاً

153
00:10:38,417 --> 00:10:41,334
أعمل في مجال البناء
لذا عليّ أن أكون خارجاً أغلب اليوم

154
00:10:41,459 --> 00:10:44,459
حسناً و... إذاً والدتها هي...

155
00:10:45,250 --> 00:10:46,459
أتعلم أمراً؟ أنا آسفة جداً

156
00:10:46,584 --> 00:10:48,626
- ما كان يجب أن أسأل عن ذلك
-  لا، لا بأس، ما من مشكلة

157
00:10:48,751 --> 00:10:52,667
والدتها غير موجودة
ليست ميتة أو ما شابه لكنها...

158
00:10:52,792 --> 00:10:55,375
تحب المخدرات
أكثر مما تحب العائلة، لذا...

159
00:10:55,751 --> 00:10:59,167
- نعم، تعلمين كيف تجري الأمور أحياناً
- نعم، أنا أفهمك

160
00:10:59,375 --> 00:11:01,501
لذا حين علمت أنه يتم فتح هذا المكان
على بعد بضعة أحياء عن منزلي

161
00:11:01,626 --> 00:11:04,542
فكرت في أنه ربما يحالفني الحظ

162
00:11:06,167 --> 00:11:11,667
يسعدني أنك أتيت، سأفتح المكان قريباً
ثق بي، سأقوم بتجهيزه

163
00:11:11,792 --> 00:11:14,250
أتعلم أمراً؟ ليست لدي
أوراق للتسجيل حتى لكن...

164
00:11:15,751 --> 00:11:21,209
لدي ورقة وقلم، لذا ربما
يمكنك أن تدوّن لي معلوماتك

165
00:11:21,792 --> 00:11:23,459
نعم، حتماً

166
00:11:26,584 --> 00:11:28,709
حين تطلب امرأة جميلة رقم رجل
لا يجب أن يتردد

167
00:11:29,501 --> 00:11:31,083
هل أنت جديّ الآن؟

168
00:11:34,334 --> 00:11:35,834
- المعذرة
- حسناً

169
00:11:40,292 --> 00:11:43,209
- مرحباً
- آنسة (غرين)، أنا أتصل من (42 موتويل)

170
00:11:43,334 --> 00:11:47,042
أرى هنا أنك وقعت باسم (تاشا سانت باتريك)
حين قمت بحل اتفاق الثقة الخاص بـ(راينا)

171
00:11:47,667 --> 00:11:50,751
إنه مجرد إجراء شكلي، لكن إذا بإمكانك
العودة والتوقيع مجدداً على الوثائق

172
00:11:50,999 --> 00:11:53,167
إذا كنت تنوين استعمال
كنيتك قبل الزواج الآن

173
00:11:53,459 --> 00:11:56,709
مهلاً لحظة، مهلاً لحظة، متى أتيت
ووقّعت عليها؟ لا أذكر أنني ذهبت إلى هناك

174
00:11:56,834 --> 00:12:00,292
أحضرها زوجك مع اكتمال التوقيعين
توقيعك وتوقيعه

175
00:12:00,417 --> 00:12:01,959
قال إنك وقّعت في المنزل

176
00:12:03,751 --> 00:12:04,918
أنا واثقة من أنه فعل

177
00:12:07,999 --> 00:12:12,667
- دفعة (جايسون)، بالإضافة إلى الغرامة
- سمحت لهذا الإيرلندي السافل أن يهزمك

178
00:12:13,959 --> 00:12:16,626
(تومي) بارع بما يقوم به
و(تومي) لديه جنود

179
00:12:17,751 --> 00:12:20,083
اسمع، قل لـ(جايسون)
إنه لا يمكنني الاستمرار بذلك

180
00:12:20,209 --> 00:12:22,209
إذا كان يريدني أن أستمر بالدفع
عليه أن يخفض المبلغ

181
00:12:22,334 --> 00:12:24,542
أو لن يتبقى لي شيء
لإدارة أعمالي، واضح؟

182
00:12:24,667 --> 00:12:26,083
هذا لا يهمنا

183
00:12:26,542 --> 00:12:29,667
إذا انهارت أعمالي، لن يتبقى لي شيء
لأعطيه لـ(جايسون)

184
00:12:32,417 --> 00:12:37,876
- إما أن تدفع أو تموت، المسألة بسيطة
- إذا متّ، لن تحصلوا على المزيد من المال

185
00:12:38,584 --> 00:12:39,584
المسألة بسيطة

186
00:12:42,167 --> 00:12:44,667
هيا، انسَ أمر الأسود السافل

187
00:12:44,792 --> 00:12:48,042
ما زال عليه التعامل مع السافل الإيرلندي
عند الشحنة الليلة

188
00:12:49,918 --> 00:12:50,918
ادفع المال

189
00:13:01,667 --> 00:13:05,417
هل تعتقد أنني أستطيع أن أصدر أمراً
وأغلق حياً بأكمله في المدينة يا (جايمس)؟

190
00:13:05,542 --> 00:13:07,584
أعتقد أنك رجل ماكر جداً يا (رشاد)

191
00:13:07,876 --> 00:13:10,626
وأي رجل يستطيع معرفة كيفية
اختلاس الأموال من مشروع (كوينز تشايلد)

192
00:13:10,751 --> 00:13:13,250
يمكنه حتماً أن ينفذ ذلك
لذا اعثر على طريقة لتنفيذه

193
00:13:15,417 --> 00:13:16,999
- سأجري بعض الاتصالات
- جيد

194
00:13:18,334 --> 00:13:20,792
لن تفعل شيئاً سيسبب لي ورطة، صحيح؟

195
00:13:22,709 --> 00:13:23,834
لا

196
00:13:35,959 --> 00:13:39,501
"إلى (ويل)، راقب (سانت باتريك)"

197
00:13:45,876 --> 00:13:51,459
"من (فينسنت)، حان وقت التسليم"

198
00:14:33,501 --> 00:14:35,042
لم أقل شيئاً، لم أضعف أو ما شابه
لم أفعل شيئاً يا رجل

199
00:14:35,167 --> 00:14:36,375
توقف عن الكلام يا (غريم)

200
00:14:36,501 --> 00:14:40,125
لقد اختارونا لأنهم لا يصنعون
أزياء مسعفين بأحجام ضخمة

201
00:14:40,417 --> 00:14:41,751
كان يعرف (تومي)
إنه إذا لم تعمل الشاحنة

202
00:14:42,000 --> 00:14:45,626
قد تتعثر أيها الغبي بالشارع
وستعرقل حركة المرور بسبب ضخامتك

203
00:14:47,292 --> 00:14:49,125
سئمت من تفوهك بالترهات يا رجل

204
00:14:49,250 --> 00:14:51,501
سأطلق النار عليك الآن
يا صاحب الوجه الغريب

205
00:14:52,792 --> 00:14:55,542
مهلاً! مهلاً! مهلاً!

206
00:14:55,667 --> 00:14:59,292
عليكما أن تهدآ أيها الأسودان
هدئا من روعكما

207
00:14:59,417 --> 00:15:01,959
ما كان يجب أن يتقرب أي منا
من قاعة المحكمة على أي حال

208
00:15:02,042 --> 00:15:04,834
(تومي) جعلنا نتصرف
كأننا في فيلم (ميشون إيمبوسيبل) يا رجل

209
00:15:04,959 --> 00:15:06,501
إذا كان يريد مني (تومي)
أن أقوم بما يفعله (توم كروز)

210
00:15:07,042 --> 00:15:09,083
- عليّ أن أكسب المال بقدر (توم كروز)
- هذا صحيح

211
00:15:09,209 --> 00:15:11,918
علينا أن نتلقى بدلاً للمخاطر التي نواجهها
أو ما شابه بسبب هذا السافل

212
00:15:12,000 --> 00:15:15,209
هل تعتقد أنها وظيفة في المدينة؟
هل تريد فوائد صحية وراتباً تقاعدياً؟

213
00:15:15,334 --> 00:15:17,375
لا أيها الأسود، أريد أن أفعل
ما أجيده فقط

214
00:15:17,751 --> 00:15:19,459
أنا أسلّم المنتجات، هذا ما أفعله

215
00:15:19,918 --> 00:15:21,542
هل ترى (توم كروز)
يدير مواقع لبيع المخدرات؟

216
00:15:21,667 --> 00:15:24,876
حتماً لا، ولا أحاول أن يتم إلقاء
القبض عليّ وأنا أقوم بعملية سرية مجدداً

217
00:15:25,167 --> 00:15:27,292
لن أتنكر مجدداً
هذا ليس (هالوين)

218
00:15:35,792 --> 00:15:38,417
- عليّ أن أراه!
- (تايت) خرج

219
00:15:38,918 --> 00:15:41,125
إنه مرشح لمنصب
محافظ ولاية (نيويورك) العظيمة

220
00:15:41,250 --> 00:15:44,000
عليه أن يعلم من أي نوع
هو الرجل الذي يمثل حملته

221
00:15:44,167 --> 00:15:47,792
إنه رجل يحتال بحل اتفاق الثقة
الخاص بابنته لكسب المال

222
00:15:47,918 --> 00:15:51,792
أنا متأكدة نوعاً ما أن (جايمس)
استعمل هذا المال لمشروع (كوينز تشايلد)

223
00:15:52,083 --> 00:15:54,918
مشروع سعى إلى تكريم إرث ابنتك

224
00:15:55,000 --> 00:15:57,918
لا يهمني لما استعمله يا (رامونا)
لم يكن لديه الحق بذلك

225
00:15:58,042 --> 00:16:01,999
وحتى لو كرّس المال لمشروع (كوينز تشايلد)
هنا، ما زال نصف هذا المال ملكي!

226
00:16:03,834 --> 00:16:05,417
لماذا لا تنسين الأمر؟

227
00:16:06,667 --> 00:16:09,334
أعطيناك المساحة لتؤسسي عملك الخاص

228
00:16:10,167 --> 00:16:16,584
نقدّر التزامك بالخطة لكن ربما عليك
أن تنسي (جايمس) وتركزي على نفسك

229
00:16:18,459 --> 00:16:22,250
اسمعي، حين انتهى زواجي
لم أحصل على شيء

230
00:16:22,959 --> 00:16:24,667
لم أكن أملك سوى اسمي

231
00:16:25,042 --> 00:16:28,000
لكن هذا كل ما احتجت إليه
لأبني حياتي مجدداً

232
00:16:28,125 --> 00:16:29,959
(رامونا)، ليس لديك أولاد حتى

233
00:16:30,083 --> 00:16:34,626
لذا حين يكون هناك ولد موجود
هذا يغير كل شيء

234
00:16:34,918 --> 00:16:39,000
فقدت ابنة بالفعل
إنما تبقى لدي اثنان وسأحميهما

235
00:16:39,125 --> 00:16:41,083
أنشأت الحضانة النهارية
من أجل (طارق) و(ياس)

236
00:16:41,209 --> 00:16:44,918
لأتمكن من الاعتناء بهما بنفسي
بدون (جايمس)

237
00:16:45,999 --> 00:16:48,334
لذا رجاءً، لا تدعيني أستغل امتيازي بذلك

238
00:16:51,000 --> 00:16:53,834
حسناً، تعلمون جميعكم الإجراء
سننطلق جميعاً بسيارات منفصلة

239
00:16:53,999 --> 00:16:57,209
لذا إذا حصل أي خطب ما
لن يكون المنتج كله في مكان واحد

240
00:16:57,459 --> 00:16:59,584
- الآن، لنذهب لنحضر هذه الأموال
- لنحضرها

241
00:16:59,709 --> 00:17:01,417
عليك أن تخرج من هنا يا رجل

242
00:17:01,542 --> 00:17:04,542
الحي مليء بأناس من شركة الغاز
يقولون شيئاً عن تسريب ما

243
00:17:04,667 --> 00:17:06,792
لا يسمحون لأحد بالدخول أو الخروج

244
00:17:07,751 --> 00:17:11,209
ماذا تقول إذاً؟ نحن محاصرون هنا؟
علينا أن نسلّم البضائع

245
00:17:13,334 --> 00:17:15,167
ما سبب التأخير؟

246
00:17:21,167 --> 00:17:22,167
اعبر!

247
00:17:22,834 --> 00:17:25,042
هيا يا صاح! ليس لدي اليوم بأكمله!

248
00:17:35,918 --> 00:17:37,751
الأفضل أن يصل رجالك إلى هنا قريباً

249
00:17:38,125 --> 00:17:40,417
أنا أؤكد لك أن الأمور ستسوء يا رجل

250
00:17:45,667 --> 00:17:47,459
أشعر بأنني (موسى)

251
00:17:48,334 --> 00:17:50,167
دع تابعيّ يعبرون أيها السافل!

252
00:17:50,292 --> 00:17:52,501
ماذا كان يقصد (غريم)
بالقول إننا عالقون هنا؟

253
00:17:57,709 --> 00:17:59,083
- نحن بأمان
- نعم

254
00:18:20,459 --> 00:18:21,459
تباً!

255
00:18:24,667 --> 00:18:28,334
- انتبه! ارجع إلى الخلف! انبطح! انبطح!
- تباً! من أين أتى؟

256
00:18:28,459 --> 00:18:29,709
اقتل هذا السافل!

257
00:18:31,999 --> 00:18:33,584
- هذا هراء!
- (تومي)، نحن عالقان!

258
00:18:34,042 --> 00:18:35,417
نعم، أعلم أننا عالقان!

259
00:18:36,959 --> 00:18:40,584
- هيا! هيا! هيا يا عزيزتي!
- ها نحن ننطلق!

260
00:18:43,334 --> 00:18:45,000
تباً لك يا (غوست)!

261
00:18:47,209 --> 00:18:49,918
- السافل! هل أصِبت؟
- لا، لم أصَب

262
00:18:50,000 --> 00:18:52,292
متى كنت ستخبرني
بأنك تخوض حرباً مع (غوست)؟

263
00:18:57,375 --> 00:18:59,709
ترجّل من السيارة ويداك فوق رأسك

264
00:19:04,125 --> 00:19:07,125
ابقَ بعيداً
الأفضل أن تبقى بعيداً

265
00:19:09,250 --> 00:19:10,792
ماذا نفعل هنا في مكتبي؟

266
00:19:11,959 --> 00:19:14,083
عضو المجلس (تايت)، أتريد
أن تخبرني لما تجلس على كرسيّ؟

267
00:19:16,459 --> 00:19:18,751
كان عليّ أن أذكّرك
بمن تتعامل معه يا صاح

268
00:19:21,125 --> 00:19:24,042
كنت واثقاً من أنني لا أستطيع
أن أضمن أنك لن ترتكب فعلاً غبياً

269
00:19:25,334 --> 00:19:28,501
وها أنت ذا، تثبت أنني محق

270
00:19:30,792 --> 00:19:36,417
(جايمس)، مهما كنت تفعل هناك
أنت محظوظ بأن هؤلاء الرجال أوفياء لي

271
00:19:36,667 --> 00:19:39,459
وإلا كنت لتكون ميتاً أو في السجن

272
00:19:40,459 --> 00:19:42,542
أنا مرشح لمنصب المحافظ يا رجل

273
00:19:43,667 --> 00:19:46,459
وأرفض أن أدعك تفسد ذلك

274
00:19:46,584 --> 00:19:48,751
لذا نعم، جعلت بعضاً من رجالي
يحضرونك إلي يا (جايمس)

275
00:19:48,876 --> 00:19:51,876
لأوضح تماماً
أن هذا الهراء سيتوقف الآن

276
00:19:56,375 --> 00:19:58,751
دعني أذكّرك بشيء يا صاح

277
00:19:59,125 --> 00:20:02,042
أنا وأنت مرتبطان
مشاكلي هي مشاكلك

278
00:20:02,167 --> 00:20:04,709
الرجل الذي كنت أسعى خلفه يا (رشاد)
هو رجل خطير وعنيف جداً

279
00:20:04,834 --> 00:20:06,876
رجل كان بإمكاني
أن أمنعه من التسبب بمشكلة

280
00:20:06,999 --> 00:20:09,834
لم أخبرك بما كان يحصل
لأنني كنت أحاول حمايتك

281
00:20:09,959 --> 00:20:12,209
المحافظ المستقبلي
لولاية (نيويورك) العظيمة هذه

282
00:20:14,501 --> 00:20:16,834
ويعرفون الآن أنني حصلت على المساعدة
للإبلاغ عن تسريب الغاز

283
00:20:16,959 --> 00:20:18,876
ليس من الصعب
معرفة من فعل ذلك، صحيح؟

284
00:20:19,125 --> 00:20:21,751
والآن قمت بتوريط هذين المحققين الوفيين

285
00:20:21,876 --> 00:20:23,792
هل لديهما عائلتان يا (رشاد)؟
هل لديهما أولاد؟

286
00:20:23,959 --> 00:20:26,375
أنا واثق من ذلك، قم بتحليل الأمور

287
00:20:27,000 --> 00:20:28,959
لا يمكنني أن أحمي الجميع

288
00:20:29,959 --> 00:20:31,792
والآن اخرج من مكتبي

289
00:20:36,667 --> 00:20:38,876
(رشاد)، ابقَ بعيداً عن طريقي!

290
00:20:39,751 --> 00:20:41,792
بالمرة المقبلة، سيتأذى الناس

291
00:20:47,501 --> 00:20:49,042
أنا تأذيت حتماً

292
00:20:51,959 --> 00:20:56,999
- (آنجي)، حاولت أن أقتل (تومي)
- لكنك لم تفعل

293
00:20:57,334 --> 00:20:58,918
لكنني سأفعل

294
00:21:00,250 --> 00:21:05,167
لم أطلب منك قط أن تقتل (تومي)
سألتك لما لم تفعل فحسب

295
00:21:07,834 --> 00:21:13,584
الأفعال هي التي تصنع الرجل يا (جايمي)
لذا أي نوع من الرجال أنت؟

296
00:21:21,209 --> 00:21:23,292
- أنت مجدداً؟
- أنا مجدداً

297
00:21:23,709 --> 00:21:24,709
أنت تحرزين تقدماً

298
00:21:25,584 --> 00:21:29,417
- لا أشعر بذلك، لكن شكراً
- ربما تحتاجين إلى المساعدة

299
00:21:29,626 --> 00:21:32,375
لا، ربما أحتاج إلى استراحة فقط

300
00:21:33,584 --> 00:21:37,626
- ما رأيك بأن أدعوك إلى شراب إذاً؟
- أنا أكره الحانات

301
00:21:37,959 --> 00:21:41,667
- وأكره النوادي أكثر
- حسناً، أتفهمك

302
00:21:43,584 --> 00:21:45,167
لكن...

303
00:21:48,751 --> 00:21:52,459
لدي زجاجة نبيذ في مكتبي، ادخل

304
00:21:53,334 --> 00:21:54,584
أغلق الباب

305
00:22:01,000 --> 00:22:02,459
لا أمانع أن أفعل ذلك

306
00:22:07,167 --> 00:22:11,209
- الآن... ما اسم ابنتك؟
- (سكاي)

307
00:22:12,501 --> 00:22:17,334
نعم، أسمتها أمها كذلك حتى أينما كنا
يمكننا أن ننظر إلى الأعلى ونتذكّرها

308
00:22:18,167 --> 00:22:20,083
ربما هذا هو الأمر الجيد الوحيد
الذي فعلته يوماً

309
00:22:22,250 --> 00:22:29,250
زوجي... زوجي السابق، كان يسرّح
شعر ابنتنا الصغرى كل صباح

310
00:22:30,876 --> 00:22:33,375
لم يكن يبدو جيداً دوماً، لكنه...

311
00:22:33,584 --> 00:22:37,751
كان ينجح أحياناً

312
00:22:38,751 --> 00:22:40,083
أين هو الآن؟

313
00:22:43,959 --> 00:22:49,000
إنه... أنا آسفة، لا...
لا أريد التحدث عن الأمر

314
00:22:49,292 --> 00:22:50,542
لا أريد التحدث عنه

315
00:22:50,667 --> 00:22:55,292
- لا أريد التحدث عن أي شيء، أريد فقط...
- حسناً

316
00:23:17,876 --> 00:23:19,709
- انتظر
- ماذا؟

317
00:23:20,417 --> 00:23:22,792
أنا آسفة، لا يمكنني...
لا يمكنني أن أفعل ذلك

318
00:23:24,792 --> 00:23:26,542
لا أريد أن أكون كذلك

319
00:23:27,375 --> 00:23:31,792
- أنا أحترم ذلك
- وأنا أحترم كل ذلك

320
00:23:32,417 --> 00:23:34,709
لذلك أحتاج
إلى أن ترتدي قميصك مجدداً

321
00:23:36,083 --> 00:23:40,584
هل يمكنني أن أدعوك إلى العشاء
يوماً ما؟

322
00:23:41,375 --> 00:23:44,250
- موعد فعلي؟
- نعم، موعد فعلي

323
00:23:46,918 --> 00:23:49,876
- سأتصل بك
- حسناً

324
00:23:56,542 --> 00:23:58,000
مرحباً يا رجل، شكراً

325
00:23:58,167 --> 00:24:00,876
- ماذا عرفت؟
- كلامه صحيح

326
00:24:01,584 --> 00:24:04,250
الفدراليون يحتجزون ابنته
إنه (ساكس) الحقير@!

327
00:24:06,626 --> 00:24:08,626
- ماذا لديك لتقوله لي؟
- أنا أعمل معه

328
00:24:08,834 --> 00:24:11,626
لكن يبدو لي أنه يعمل بشكل شرعي عدت تواً
للعمل معه لذا من الصعب التحديد

329
00:24:11,751 --> 00:24:14,334
إنه يدير النوادي فقط حتى الآن
كل شيء شرعي يا رجل

330
00:24:14,459 --> 00:24:18,083
هذا يعني أنه لا يثق بك بعد
وهذه مشكلة لك

331
00:24:18,209 --> 00:24:21,334
لأن هدفك الوحيد الآن في الحياة
هو أن تمنحني شيئاً

332
00:24:21,459 --> 00:24:24,542
أستطيع استعماله لأحاكم (سانت باتريك)
في مقتل (آنجيلا فالديز)

333
00:24:24,667 --> 00:24:26,751
هناك أمر غريب
يجب أن يكون (ساكس) برفقة حراس

334
00:24:27,125 --> 00:24:28,584
ماذا يُفترض أن أفعل
إذا كان يعمل بشكل شرعي؟

335
00:24:29,334 --> 00:24:30,334
يعمل بشكل شرعي

336
00:24:30,459 --> 00:24:33,501
إذا كان (سانت باتريك) يعمل بشكل شرعي
فأنا فرد مؤسس في عشيرة (ووتانع)

337
00:24:34,042 --> 00:24:36,250
أعتقد أن هذا الحقير القذر
لا يقم بتسجيل كلام (دري)

338
00:24:36,375 --> 00:24:37,375
هذا أكيد

339
00:24:37,501 --> 00:24:39,083
ابذل جهداً أكبر، اكسب ثقته

340
00:24:40,626 --> 00:24:43,751
حسناً، اسمع يا رجل
هناك أمر آخر

341
00:24:43,876 --> 00:24:47,626
لم أعرف كل شيء لكنه ذكر شيئاً
عن جعل شاهدة عيان تغادر المدينة

342
00:24:47,751 --> 00:24:49,792
مهلاً، شاهدة عيان ضده؟

343
00:24:49,918 --> 00:24:52,042
نعم، تحدث عنها بصيغة المؤنث
لذا لا بد من أنها امرأة

344
00:24:53,000 --> 00:24:55,292
- تباً!
- ماذا يفعل (دري) يا رجل؟

345
00:24:55,417 --> 00:24:58,709
لا أثق به أيضاً، لذا قلت له
أن يجد لي الشاهدة العيان ضدك

346
00:24:58,834 --> 00:25:01,083
- وحينها سنعلم
- أنا أعرف هذا السافل

347
00:25:01,209 --> 00:25:05,501
حين يستعيد ابنته، سيفعل كل ما بوسعه
ليترأس منظمة مجدداً

348
00:25:05,626 --> 00:25:07,459
إنما عليه أن يستعيد ابنته أولاً

349
00:25:07,667 --> 00:25:10,501
لذا لطالما هذا الأمر معلّق
نعلم كيف نستغلّه

350
00:25:12,083 --> 00:25:13,250
تباً

351
00:25:34,959 --> 00:25:39,125
"إلى (بروكتور)، حصلت على العنوان"

352
00:25:56,417 --> 00:25:59,042
ليس سيئاً
ليس سيئاً على الإطلاق يا (جايمس)

353
00:25:59,876 --> 00:26:02,834
شكراً يا (جايسون)
عملت بجهد كبير لأجل هذا المكان

354
00:26:03,125 --> 00:26:04,542
لا أشك بذلك

355
00:26:04,792 --> 00:26:08,501
أنت مجتهد، ذكي وماكر

356
00:26:09,792 --> 00:26:15,250
إنما أود أن أعلم كيف جعلت خدمات بلدية
تساعدك على تنفيذ الهجوم على (تومي)

357
00:26:18,751 --> 00:26:20,167
هل اعتقدت أنني لن أعرف؟

358
00:26:21,459 --> 00:26:24,999
كان (تومي)... كان مستاءً جداً

359
00:26:25,999 --> 00:26:29,083
- اعتقد أنني أوقعت به بطريقة ما
- أحسنت اللعب

360
00:26:29,250 --> 00:26:31,292
وقعت في هذا الفخ
لكنني لم أقتله

361
00:26:31,459 --> 00:26:33,250
لا، لم تفعل

362
00:26:34,334 --> 00:26:37,542
لكنك أكدت لي
ما كان رأيي بك بالضبط

363
00:26:38,876 --> 00:26:43,834
أنت تملك مجموعة مهارات
تجعلك مؤهلاً بشكل استثنائي لمجال عملنا

364
00:26:44,292 --> 00:26:46,834
- مجال عملكم؟
- فكر في الأمر

365
00:26:46,999 --> 00:26:51,292
إذا تبعت حدسك
اقتل (تومي) لتصبح موزعاً لي

366
00:26:51,876 --> 00:26:54,042
سيتم حل كل مشاكلك

367
00:26:58,417 --> 00:27:00,250
تعلم أنني محق يا (جايمس)

368
00:27:01,709 --> 00:27:05,209
إذا انتهى خلافك مع (تومي)
ستنتهي مشاكل التفقد النقدي خاصتك

369
00:27:05,334 --> 00:27:07,918
يمكنك أن تخبرني بمواقع الاستلام والتسليم
الخاصة بـ(تومي) للسنوات العشر المقبلة

370
00:27:08,000 --> 00:27:09,334
تباً، بل 20 سنة

371
00:27:09,459 --> 00:27:11,667
لن أسعى إلى قتل (تومي)
مرة أخرى يا (جايسون)

372
00:27:12,834 --> 00:27:14,918
هذا ليس الرجل
الذي أريد أن أكون عليه

373
00:27:15,000 --> 00:27:18,375
لذا إلا إذا كنت تريد تصويب رصاصة
نحو رأسي في وسط ناديّ...

374
00:27:18,792 --> 00:27:20,792
انتهى كلامنا يا صديقي

375
00:27:49,083 --> 00:27:50,250
تعال معي

376
00:27:54,667 --> 00:27:56,999
"إلى (ساكس)، (غوست) مسلّح وتحرك"

377
00:28:08,125 --> 00:28:09,459
- نعم؟
- قسم الصيانة

378
00:28:09,584 --> 00:28:11,125
هناك تسريب للمياه
من الشقة فوق شقتك

379
00:28:11,250 --> 00:28:13,792
أريد الحرص على أن المياه
لا تغمر السقف لديك

380
00:28:32,334 --> 00:28:35,626
"إلى (ساكس)، (غوست)
في شقة الشاهدة العيان"

381
00:28:36,626 --> 00:28:38,375
"من (ساكس)، المحققون الفدراليون
في طريقهم، أبقِه هناك"

382
00:28:47,584 --> 00:28:52,125
(ماريا سواريز)، أعلم أنك وافقت
على الشهادة ضدي

383
00:28:53,876 --> 00:28:56,542
- أنا آسف
- لا، لا

384
00:29:01,209 --> 00:29:02,584
سلبتك أحداً

385
00:29:03,709 --> 00:29:05,375
لا يمكنني تغيير ذلك

386
00:29:07,167 --> 00:29:09,584
كل ما يمكنني إخبارك به
هو أنني لم أعد هذا الرجل

387
00:29:11,584 --> 00:29:16,459
سأمنحك فرصة ثانية للتراجع
الانتقام لا يعيد الذين فقدناهم

388
00:29:18,876 --> 00:29:20,792
هاك، خذي هذا المال

389
00:29:22,209 --> 00:29:25,834
يمكنك أن تبدأي حياة جديدة أو تبقي هنا
وتفعلي مهما تشعرين بأنه عليك فعله

390
00:29:26,125 --> 00:29:27,584
لن أردعك

391
00:29:40,709 --> 00:29:43,918
"إلى (ساكس)، لم يقتلها، لا تأتوا"

392
00:30:37,459 --> 00:30:40,501
نظراً إلى أنني أسديت لك معروفاً

393
00:30:40,626 --> 00:30:43,334
اعتقدت أن هذا يسوي الأمور بيننا
ربما يمكننا العمل معاً

394
00:30:43,459 --> 00:30:45,584
- هذا ممكن، فيمَ تفكر؟
- فعلاً؟

395
00:30:46,042 --> 00:30:50,751
لدي بضاعة ممتازة والكثير منها
ورجالي حصلوا على فائض منها

396
00:30:50,918 --> 00:30:53,959
إنما عليّ أن أنقل المزيد من الوزن
ربما يمكنك أن تأخذ البعض عني

397
00:30:54,042 --> 00:30:56,501
- (تومي)، تعلم أنه لدي إمدادات ثابتة
- نعم...

398
00:30:57,167 --> 00:30:59,918
أتفهم ذلك، لا، لكن...
هذه البضاعة ممتازة

399
00:31:00,459 --> 00:31:02,542
- لا يمكنك أن تجد أفضل منها
- لا أقصد التقليل من احترامك

400
00:31:02,667 --> 00:31:04,918
لكن مورّدي هو أفضل من تعاملت معه

401
00:31:06,000 --> 00:31:07,542
انظر بنفسك

402
00:31:13,209 --> 00:31:15,042
- نعم، أعجبني ذلك، يبدو جيداً
- صحيح؟

403
00:31:15,167 --> 00:31:16,501
من أين أحضرته؟

404
00:31:17,167 --> 00:31:20,584
تعلم أنني لا أستطيع أن أكشف
عن مصدري، إنه أدب مهني

405
00:31:21,167 --> 00:31:22,459
فعلاً؟

406
00:31:23,292 --> 00:31:29,000
هذه بضاعتي، قتلت والدي من أجلك
من اين أحضرتها؟

407
00:31:40,542 --> 00:31:42,501
يمكنني أن أقول لك
إنه صديق (كاينان)

408
00:31:43,292 --> 00:31:46,417
فعلاً؟ ولد أسود البشرة
بهذا الطول تقريباً؟

409
00:31:52,250 --> 00:31:54,083
هذا ابني بالمعمودية

410
00:31:55,959 --> 00:31:58,125
هل تعطي المخدرات لابني بالمعمودية؟

411
00:31:59,999 --> 00:32:01,834
دعه وشأنه

412
00:32:02,667 --> 00:32:05,167
أعلم أنك ما زلت تعاني
بسبب وفاة والدك

413
00:32:05,292 --> 00:32:10,584
لذا سأتظاهر بأنك لم تدخل مكان عملي
وأمليت عليّ كيفية إدارة تجارتي

414
00:32:11,709 --> 00:32:14,167
إلا إذا كنت تريد أن تكون كذلك فعلاً

415
00:32:14,417 --> 00:32:19,292
واسمح لي أن أذكّرك بأن ابنك بالمعمودية
لا يزال حياً بعكس ابني بالمعمودية

416
00:32:19,417 --> 00:32:21,999
الذي جعلته يعمل لصالحك بدون علمي

417
00:32:22,083 --> 00:32:25,167
أنت تسببت بمقتل (كارماين)
ابني بالمعمودية

418
00:32:28,584 --> 00:32:34,334
لذا يمكنك أن تأخذ منتجك ومطالبك
ويمكنك الخروج من هنا

419
00:32:58,876 --> 00:33:00,959
هذا جميل جداً يا (دري)

420
00:33:01,042 --> 00:33:03,167
أخبرتني أولاً بأنه جعل
الشاهدة العيان تغادر المدينة

421
00:33:03,292 --> 00:33:05,209
من ثم يوشك على قتلها
ومن ثم لن يقتلها

422
00:33:05,334 --> 00:33:07,792
وأنا محرج للتخلص
من تذمّر بعض الفدراليين مني

423
00:33:07,918 --> 00:33:09,876
بعد أن أرسلتهم بناءً على معلومة
من مجهول غير دقيقة!

424
00:33:09,999 --> 00:33:11,667
اسمع، لا أعلم
لما لم يقتل السافلة يا رجل

425
00:33:11,959 --> 00:33:13,834
كان يحمل مسدساً، دخل خلسة إليها

426
00:33:13,959 --> 00:33:16,999
لا أعلم لما لم يطلق النار عليها، تفوه
بترهات عن جعلها تعيش حياتها بأفضل وجه

427
00:33:17,209 --> 00:33:19,584
ومن ثم أعطاها مبلغاً كبيراً من المال
كأنه (أوبرا)

428
00:33:19,876 --> 00:33:22,792
- (سانت باتريك) أعطاها المال؟
- نعم، الكثير منه يا رجل

429
00:33:23,542 --> 00:33:27,167
هذه جناية، لكن لماذا لم يقتلها؟

430
00:33:32,209 --> 00:33:34,918
(تومي) لا يتحدث إلي أبداً
عن أي من حبيباته السابقات

431
00:33:36,125 --> 00:33:37,876
من الأفضل نسيان أغلبهنّ

432
00:33:40,375 --> 00:33:43,417
الأخيرة، التي لم تكن تطهو

433
00:33:45,250 --> 00:33:49,042
- كان اسمها (هولي)، صحيح؟
- نعم، تعلمين...

434
00:33:51,626 --> 00:33:53,209
مرحباً يا (كاش)!

435
00:33:54,751 --> 00:33:58,000
هل ستأتي إلى المنزل ولا تتحدث مع أحد؟
ما الخطب يا (كاش)؟

436
00:33:58,250 --> 00:34:00,751
أنا أتحدث إليك يا (كاش)
عُد إلى هنا

437
00:34:00,876 --> 00:34:03,626
انزل عن هذه الدرجات، انزل إلى هنا
أخبرني ما الخطب

438
00:34:04,042 --> 00:34:06,209
- ماذا حصل لشفّتك؟
- لا شيء

439
00:34:06,334 --> 00:34:08,459
الأفضل أن تبدأ بالتكلم يا (كاش)
ماذا حصل لوجهك؟

440
00:34:08,959 --> 00:34:11,042
إنهم هؤلاء الفتيان في الحي المقابل

441
00:34:11,626 --> 00:34:13,959
أمي، هذا الجوار لا يناسبنا
لا أحد يعرفني

442
00:34:14,709 --> 00:34:17,209
لقد هاجموني
وأخذوا حقيبة الكتب خاصتي

443
00:34:17,334 --> 00:34:19,834
- لا، هيا، لنذهب
- انتظري! (لاكيشا)!

444
00:34:19,959 --> 00:34:21,709
- ماذا؟
- أنت لا تعرفين هؤلاء الأولاد!

445
00:34:21,834 --> 00:34:25,626
لا جدوى من فعل شيء قد يضر
بأعمال (تومي) بسبب حقيبة كتب

446
00:34:25,751 --> 00:34:28,876
دعيني أقول لك شيئاً
لا يُسمح لأحد أن يلمس ابني

447
00:34:28,999 --> 00:34:30,167
أنت أم، صحيح؟

448
00:34:30,292 --> 00:34:32,626
لذا ماذا كنت لتفعلي
إذا حصل هذا لـ(تومي) بعمره؟

449
00:34:34,667 --> 00:34:37,876
- كنت لأبرحهم ضرباً أيضاً
- هذا هو مقصدي! هيا بنا!

450
00:34:37,999 --> 00:34:39,667
أنا أوشك على القضاء على أحد!

451
00:34:42,751 --> 00:34:43,751
بئساً

452
00:34:44,667 --> 00:34:45,667
ماذا تريد؟

453
00:34:46,000 --> 00:34:50,042
أن أعرف لما ما زلت تتعاون
مع مجرمين معروفين مثل (تومي إيغان)

454
00:34:50,292 --> 00:34:51,542
من أخبرك بذلك؟

455
00:34:52,083 --> 00:34:56,209
لن أفهم أبداً لما تحمي رجالاً
مثل (إيغان) و(سانت باتريك)

456
00:34:56,375 --> 00:34:59,876
لا يباليان بشأنك
أنت تعرف هذا، صحيح؟

457
00:35:00,125 --> 00:35:02,667
وما زالت لديك فرصة لتنقذ نفسك

458
00:35:03,501 --> 00:35:07,584
هل يمكننا أن ننتقل مباشرةً إلى الجزء
الذي أقول لك فيه تباً لك؟

459
00:35:08,626 --> 00:35:11,999
(ليندسي) هي أشبه بالقنبلة الموقوتة

460
00:35:12,083 --> 00:35:14,417
إذا لم تتصرف بذكاء
ستحصل على الحصانة الكاملة

461
00:35:15,000 --> 00:35:19,250
أنت محامٍ نوعاً ما، للوقت الراهن على الأقل
لذا عليك أن ترى كيف سيجري الأمر

462
00:35:19,542 --> 00:35:22,834
إلى من سينحاز القاضي
في المحكمة العائلية؟

463
00:35:22,959 --> 00:35:26,999
المحامية التي تملك وظيفة جديدة رائعة
ودعم المنطقة الشرقية الكامل

464
00:35:27,417 --> 00:35:32,584
أو المحامي الذي يتم استجوابه
للتآمر لمقتل مدعية فدرالية؟

465
00:35:42,000 --> 00:35:44,375
إذاً أنت تاجر مخدرات كبير الآن؟

466
00:35:45,042 --> 00:35:46,667
- عمَ تتحدث؟
- لا تكذب عليّ

467
00:35:46,792 --> 00:35:48,501
أعلم أنك تزوّد (فينسنت) بالمخدرات

468
00:35:48,876 --> 00:35:51,918
- أنا واثق من أنك غبي كفاية لتبقيها هنا
- لا أملك شيئاً يا عمي (تومي)

469
00:35:52,209 --> 00:35:54,334
أين هي؟ أين هي يا (طارق)؟

470
00:35:56,751 --> 00:35:58,792
أين هي يا (طارق)؟

471
00:36:08,459 --> 00:36:10,083
ما هذا؟

472
00:36:12,834 --> 00:36:14,501
هذه بضاعتي

473
00:36:15,792 --> 00:36:19,584
- كيف حصلت عليها؟
- (كاينان)... (كاينان) أعطاني إياها

474
00:36:20,375 --> 00:36:22,501
أخذني إلى أحد مخازن المخدرات خاصتك

475
00:36:22,834 --> 00:36:24,834
إنه ميت الآن، لذا لا أعتقد
أنه احتاج إليها

476
00:36:25,250 --> 00:36:26,709
(كاينان)؟

477
00:36:27,709 --> 00:36:29,918
ما كان يجب على (كاينان)
أن يعطيك هذه

478
00:36:30,792 --> 00:36:33,667
ليس عليك أن تفعل هذا يا (ريك)
أنت ذكي

479
00:36:34,959 --> 00:36:38,709
أنت تعيش حياة جيدة
في هذه المدرسة

480
00:36:39,209 --> 00:36:42,250
إنه أجمل من أي مكان
رأيته في صغري

481
00:36:43,000 --> 00:36:44,667
لديك نافورة في الخارج...

482
00:36:45,250 --> 00:36:47,959
إنها أكبر من المبنى الذي ترعرعت فيه

483
00:36:50,417 --> 00:36:52,292
أتفهم؟ أنا...

484
00:36:52,876 --> 00:36:56,667
أنا أحبك يا (ريك)
لا تتورط في حياة المخدرات هذه

485
00:36:58,959 --> 00:37:03,876
أحتاج منك إلى أن تتوقف... الآن
أنا أعني ذلك

486
00:37:05,667 --> 00:37:07,250
حسناً، سأفعل

487
00:37:07,709 --> 00:37:09,375
سأفعل يا عمي (تومي)
أعدك بذلك

488
00:37:10,542 --> 00:37:13,667
كانت هذه الكمية الأخيرة
لن أفعل هذا بعد الآن، أقسم لك

489
00:37:15,626 --> 00:37:17,751
حسناً، جيد

490
00:37:35,542 --> 00:37:36,876
ها أنت تفعلينها مجدداً يا (تاشا)

491
00:37:37,334 --> 00:37:38,834
أنت دائماً تقومين
بأمور بدون علمي، صحيح؟

492
00:37:39,000 --> 00:37:40,542
فعلاً؟ لا بد من أنك تهذي

493
00:37:40,667 --> 00:37:41,918
ألم تجبري (تايت)
على إعطائك هذه المساحة؟

494
00:37:42,000 --> 00:37:43,292
لأنني تحدثت إليه وأخبرني بكل شيء

495
00:37:43,417 --> 00:37:45,918
أخذت معارفي وجعلتهم من صفّك
وسلبت الإرث من ابنتك؟

496
00:37:46,000 --> 00:37:49,209
- لأجل ماذا؟ لأجل حضانة نهارية؟
- نعم، حضانة نهارية يا (غوست)

497
00:37:49,334 --> 00:37:52,375
أتريد أن تعرف السبب؟
لأن هذا ما كانت لترغب فيه

498
00:37:52,709 --> 00:37:55,542
كانت لترغب في أن أملك أعمالاً شرعية

499
00:37:55,667 --> 00:37:56,751
- لأعيل عائلتي وأساعد المجتمع
- (تاشا)...

500
00:37:56,876 --> 00:37:59,584
لم تكن (راينا) تبالي
بوضع اسمها على مبنى ما

501
00:37:59,709 --> 00:38:01,709
هذا لأجلك يا (غوست)

502
00:38:02,042 --> 00:38:04,834
يتمحور الأمر حولك
وحول شعورك بالذنب

503
00:38:05,459 --> 00:38:08,501
كانت ابنتي أيضاً
أنت لا تملك إرثها!

504
00:38:08,626 --> 00:38:10,792
(تاشا)، أنا جنيت هذا المال وليس أنت

505
00:38:11,125 --> 00:38:13,876
لذا أنا أتخذ القرار بما يجب فعله به
أعيدي إلي المال

506
00:38:13,999 --> 00:38:16,999
بما أنه مالك
لماذا قمت بتزوير توقيعي؟

507
00:38:17,959 --> 00:38:20,876
تعلم أن هذا احتيال، صحيح؟
يجب أن أبلغ عنك

508
00:38:20,999 --> 00:38:23,209
(تاشا)، أنا وأنت نعلم أنك لن تفعلي ذلك
ستخسرين كل ذلك

509
00:38:23,334 --> 00:38:26,167
أنت سرقت هذا المال
كما تسلبني كل شيء!

510
00:38:26,292 --> 00:38:27,834
- (تاشا)...
- هذا صحيح

511
00:38:28,334 --> 00:38:32,501
أتيت إلى هنا لتقول إنني تصرفت بدون علمك؟
هل تمازحني يا (غوست)؟

512
00:38:32,667 --> 00:38:34,000
طوال هذه السنوات؟

513
00:38:34,751 --> 00:38:39,667
دعني أطرح عليك سؤالاً
حين تنظر في المرآة، ماذا ترى حتى؟

514
00:38:40,209 --> 00:38:41,792
مرحباً يا (تاشا)

515
00:38:41,959 --> 00:38:46,876
- تباً! هذا المكان يبدو رائعاً
- شكراً

516
00:38:48,542 --> 00:38:50,083
كيف الحال يا صاح؟

517
00:38:51,834 --> 00:38:55,375
- أتعلم أمراً؟ دعني أريك اللافتة...
- نعم، نعم

518
00:39:16,751 --> 00:39:18,792
ما هذا؟ هل ما زلت هنا؟

519
00:39:19,999 --> 00:39:23,959
أعددت طبقك المفضل، هيا
اجلس

520
00:39:27,959 --> 00:39:29,918
- نعم، أتذكر هذا؟
- نعم

521
00:39:30,000 --> 00:39:31,167
نعم

522
00:39:33,876 --> 00:39:35,250
أعطني صحنك

523
00:39:36,751 --> 00:39:37,999
تفضل

524
00:39:39,792 --> 00:39:41,292
(تومي)...

525
00:39:42,292 --> 00:39:45,459
- أنا أستلطف (لاكيشا) جداً
- أمي، سأوقفك عن الكلام فوراً

526
00:39:45,584 --> 00:39:46,918
- ماذا؟
- لا أريد أن أسمع ما ستقولينه تالياً

527
00:39:47,000 --> 00:39:49,709
- إنها رائعة، لكن...
- لا تقولي "لكن"

528
00:39:49,834 --> 00:39:51,417
تباً لهذا الهراء يا أمي!
لا تقولي "لكن"!

529
00:39:51,542 --> 00:39:53,042
لكنها ليست المناسبة لك

530
00:39:54,501 --> 00:39:56,417
لا أعتقد أنه يجب
أن تصبح علاقتكما جدية جداً

531
00:39:56,542 --> 00:39:58,918
لماذا؟ لأنها...

532
00:39:59,209 --> 00:40:01,125
ليس السبب أنها سوداء البشرة
من غير المنطقي أن تقولي ذلك

533
00:40:01,250 --> 00:40:06,125
ليس للأمر علاقة بذلك، قمت بتربية ابن
أسود البشرة مع ابني، هل نسيت ذلك؟

534
00:40:06,792 --> 00:40:11,209
ليس للأمر علاقة بكونها سوداء البشرة
يتعلق الأمر بكونها أماً

535
00:40:11,834 --> 00:40:17,083
لن تفهم، (لاكيشا) ستعطي الأولوية
لابنها دوماً

536
00:40:17,999 --> 00:40:21,042
- هذا ما نفعله نحن الأمهات
- هل تمازحينني الآن؟

537
00:40:21,167 --> 00:40:24,542
- (مولي) كانت لتكون خياراً أفضل
- بل (هولي) يا أمي!

538
00:40:24,667 --> 00:40:26,250
على الأقل لم يكن لديها أولاد

539
00:40:27,042 --> 00:40:28,584
أنا أؤكد لك

540
00:40:28,751 --> 00:40:31,834
كنت محقة بشأن (تيريسي)
وأنا محقة بشأن (لاكيشا)

541
00:40:32,959 --> 00:40:38,999
عزيزي، حين يخيب الناس أملك
لا تكون النتيجة جيدة بالنسبة لك

542
00:40:40,167 --> 00:40:43,751
- أو لهم
- ورغم ذلك ما زلت هنا

543
00:40:44,167 --> 00:40:45,584
أتعلمين أمراً؟

544
00:40:45,999 --> 00:40:48,834
- اخرجي من هنا، ارحلي الآن
- ماذا؟ ماذا تفعل؟

545
00:40:48,959 --> 00:40:52,501
- سئمت منك، اخرجي من شقتي
- ماذا؟ انتظر! انتظر!

546
00:40:52,751 --> 00:40:54,417
- هيا!
- ماذا أصابك؟

547
00:40:54,542 --> 00:40:56,125
دائماً ما تمكثين لوقت أطول
من المرحب بك

548
00:40:56,292 --> 00:40:57,792
- كأنك ترحب بي دوماً!
- اخرجي من هنا يا أمي!

549
00:40:58,042 --> 00:41:01,709
أتعلمين أمراً؟ كنت مخطئة بشأن (تيريسي)
وأنت مخطئة بشأن (لاكيشا)

550
00:41:01,834 --> 00:41:04,751
ولطالما كرهت هذه الـ(لازانيا)!
اخرجي من شقتي الآن!

551
00:41:04,876 --> 00:41:05,918
هذا مؤلم!

552
00:41:07,918 --> 00:41:10,709
أيمكنني أن أحضر
حقيبة السفر على الأقل؟

553
00:41:21,542 --> 00:41:24,042
هل من شيء
تريد أن تخبرني به يا (طارق)؟

554
00:41:26,042 --> 00:41:27,375
لا؟

555
00:41:31,876 --> 00:41:36,083
عرّابك (تومي إيغان)، قام بزيارتي

556
00:41:41,792 --> 00:41:43,083
ابقَ مكانك

557
00:41:46,542 --> 00:41:48,709
هذا ما ظننته تماماً
(غوست) هو والدك، صحيح؟

558
00:41:48,834 --> 00:41:50,501
لم أكذب عليك قط بشأن هويتي
ولم تسألني قط!

559
00:41:50,626 --> 00:41:53,876
- لا أحتاج إلى أن يتجسس عليّ ليسأل عنك!
- لا يعرف شيئاً عما أفعله

560
00:41:53,999 --> 00:41:56,584
أنت ولد ذكي
ولكنك لست ذكياً بقدر ما تعتقد

561
00:41:56,709 --> 00:42:00,876
المبالغة بتقديرك لنفسك سيوقعك
في ورطة لا يمكن أن يصلحها ذكاؤك

562
00:42:04,042 --> 00:42:08,125
الفكرة هي أنني لا أبالي بهويتك

563
00:42:08,250 --> 00:42:14,459
لا يمكن أن يملي أحد عليّ مع من أستطيع
العمل أم لا، لا أدع مشاعري تعيق الأعمال

564
00:42:16,375 --> 00:42:19,167
لذا ستعود غداً مع ضعف الوزن

565
00:42:19,667 --> 00:42:21,250
سيكون سرنا الصغير

566
00:42:30,250 --> 00:42:32,584
لماذا نتعامل مع هذا الولد حتى؟

567
00:42:32,709 --> 00:42:35,626
إنه يعرفنا ويعرف ما نفعله
لا يجب أن نثق به

568
00:42:37,209 --> 00:42:38,918
علينا أن نسكته

569
00:42:40,167 --> 00:42:44,918
يذكّرني بنفسي بهذا العمر
وأصبحت ناجحاً

570
00:42:46,000 --> 00:42:48,459
كما أننا نستطيع أن نقتله
ونأخذ ما لديه متى نريد

571
00:42:48,584 --> 00:42:51,292
حتى ذلك الحين، سأستغل كل إمكانياته

572
00:42:52,125 --> 00:42:57,292
إذا تمكنت من السيطرة على الولد، سأسيطر
على (تومي إيغان) ووالده (سانت باتريك)

573
00:42:58,459 --> 00:43:00,417
لن أنسى الأمر بهذه السهولة

574
00:43:03,250 --> 00:43:04,375
ها هي

575
00:43:06,167 --> 00:43:07,667
- مرحباً عزيزتي
- لقد تأخرت

576
00:43:07,792 --> 00:43:09,417
- قلت لي أن آتي عند الظهيرة
- قلت لك أن تأتي الساعة 11

577
00:43:09,542 --> 00:43:11,626
لكنك لم تكوني مصغية
لأنك لا تصغين أبداً

578
00:43:21,375 --> 00:43:22,918
حسناً يا (إليسا ماري)
لمَ لا تذهبين لتنجزي فرضك المنزلي؟

579
00:43:23,000 --> 00:43:27,000
أتعلمين... أعني... يجب أن تسألي والدتك
إذا كان عليك أن تنجزي فرضك المنزلي

580
00:43:27,125 --> 00:43:29,334
- إنه منزلك!
- شكراً على الإقرار بذلك

581
00:43:35,042 --> 00:43:38,000
"مجلس ولاية (نيويورك) لممتحني القانون"

582
00:43:40,584 --> 00:43:43,751
نسيت مدى جمال
المنزل الذي اشتريته لك

583
00:43:46,125 --> 00:43:47,999
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير

584
00:43:48,876 --> 00:43:52,876
اسمعي، أنا آسف
لا أريد الجدال فعلاً

585
00:43:53,042 --> 00:43:55,792
أعتقد أنه من الصعب
التخلص من العادات القديمة

586
00:43:56,250 --> 00:44:00,459
لن تصدقيني حين أقول ذلك
لكنني فعلاً فخور جداً بك

587
00:44:00,584 --> 00:44:03,250
- أنت كاذب
- لا، أنا أعني ذلك

588
00:44:03,709 --> 00:44:07,834
لم أتمكن من إسعادك
لذا يسعدني أنك وجدت سعادتك بنفسك

589
00:44:08,834 --> 00:44:12,667
في الواقع، يبدو أن الأمور
بدأت تجري بشكل جيد لكلَينا للمرة الأولى

590
00:44:12,792 --> 00:44:15,250
لديك وظيفة جديدة رائعة و...

591
00:44:15,709 --> 00:44:18,626
أعتقد أنني تعرفت إلى امرأة
مناسبة جداً لي

592
00:44:19,792 --> 00:44:21,209
ماذا؟ من؟

593
00:44:21,709 --> 00:44:26,125
إنها مساعدتي في مكتبي
إنه أمر مبتذل جداً، أعلم لكن...

594
00:44:26,334 --> 00:44:28,334
الوقت مبكر جداً
لا أريد أن أنحس العلاقة

595
00:44:28,459 --> 00:44:30,417
إنها  لطيفة جداً مع (إليسا ماري)

596
00:44:34,042 --> 00:44:36,999
- أحضرت خاتماً، أتريدين رؤيته؟
- لا

597
00:44:37,083 --> 00:44:38,209
هيا

598
00:44:39,083 --> 00:44:42,209
انظري إلى هذا، عيار 5 قيراط
مبالغ به قليلاً

599
00:44:42,334 --> 00:44:45,250
إنه مبالغ به، أعلم، أنفقت بتباهٍ

600
00:44:45,417 --> 00:44:47,834
- ما رأيك؟ هل أعجبك؟
- لا

601
00:44:48,626 --> 00:44:52,751
أعتقد أن هذه الوظيفة الجديدة لك
وهذه العلاقة الجديدة لي هي بداية...

602
00:44:52,876 --> 00:44:55,375
مستقبل رائع لكلَينا

603
00:44:57,999 --> 00:44:59,459
أتمنى لك ليلة رائعة

604
00:45:01,167 --> 00:45:02,792
إلى اللقاء (إليسا ماري)!

605
00:45:49,542 --> 00:45:52,334
"إلى (بي جيه)، أحتاج إلى بضاعة الآن"

606
00:45:57,918 --> 00:45:59,209
التكعيبية

607
00:45:59,334 --> 00:46:02,626
مثالي هو لوحة (بيكاسو)
بعنوان (لي دوموازيل دافينيون)

608
00:46:05,250 --> 00:46:07,751
- توقعت ذلك
- ماذا؟

609
00:46:07,918 --> 00:46:10,167
أنك اخترت اللوحة
التي تتضمن نساءً إفريقيات عاريات

610
00:46:11,167 --> 00:46:13,751
أنا واثقة من أنك تحب
الأثداء الغريبة المثلثة الشكل

611
00:46:14,083 --> 00:46:16,542
أنا واثق من أن أنت من تحبين
الأثداء الغريبة المثلثة الشكل

612
00:46:16,667 --> 00:46:18,292
وربما أحبها

613
00:46:20,375 --> 00:46:25,375
لا، لكنني اخترت هذه اللوحة لأنه تحدى
كل شيء كان يُفترض أن يكون أنثوياً

614
00:46:26,042 --> 00:46:29,042
كان بإمكان أن يكون هؤلاء النساء
مهن أردن، تباً للآخرين

615
00:46:29,375 --> 00:46:31,626
أعتقد أن هذا رائع

616
00:46:33,250 --> 00:46:34,417
نعم

617
00:46:38,167 --> 00:46:41,999
هل أنت واثق من أنك لا تريد الثلج لهذا؟
يبدو متورماً قليلاً

618
00:46:42,375 --> 00:46:43,792
لا، أنا بخير

619
00:46:44,751 --> 00:46:47,042
لن تخبرني كيف
تعرضت للإصابة، صحيح؟

620
00:46:48,709 --> 00:46:50,459
لا، توليت المسألة

621
00:47:08,709 --> 00:47:10,250
هذا جميل أيتها الصغيرة

622
00:47:15,918 --> 00:47:18,209
مرحباً يا (تاشا)، هل أنت بخير؟

623
00:47:21,042 --> 00:47:23,876
نعم، أيمكننا التحدث في الخلف رجاءً؟

624
00:47:33,626 --> 00:47:34,626
اسمع...

625
00:47:35,626 --> 00:47:38,667
بتلك الليلة، جعلت الأمور
تتجاوز حدها قليلاً

626
00:47:38,834 --> 00:47:43,250
أنا آسفة، لا أقصد
أن أناقض نفسي لكن هذا...

627
00:47:44,125 --> 00:47:46,918
- لا يمكن أن يحدث
- (تاشا)...

628
00:47:47,876 --> 00:47:50,167
أشعر بأنه انتابنا الشعور عينه

629
00:47:50,501 --> 00:47:52,125
أنا معجب بك

630
00:47:53,999 --> 00:47:57,334
أنا معجبة بك أيضاً، لكن...
لكن لا يتعلق الأمر بذلك

631
00:47:58,250 --> 00:47:59,876
بمَ يتعلق إذاً؟

632
00:48:03,250 --> 00:48:05,959
أتعلم أمراً؟ ليس عليّ
أن أبرر نفسي لك يا (كيو)

633
00:48:06,042 --> 00:48:09,959
- لا يمكننا أن نرى بعضنا بعد الآن
- الأمر يتعلق بزوجك السابق، صحيح؟

634
00:48:11,542 --> 00:48:13,459
(تاشا)، رأيت أناساً أسوأ منه

635
00:48:14,417 --> 00:48:15,918
يمكنني تولي أمره

636
00:48:17,542 --> 00:48:19,542
لا، لا تستطيع

637
00:48:21,584 --> 00:48:26,417
إذا هناك أمر واحد تعلمته
هو ألا تدعي أحداً يأخذ مستقبلك

638
00:48:29,834 --> 00:48:31,876
لن أذهب إلى أي مكان يا (تاشا)

639
00:48:37,125 --> 00:48:38,292
أنا سأذهب

640
00:48:45,292 --> 00:48:48,167
- أنا آسفة، لم أكن واثقة...
- لا، لا

641
00:48:48,459 --> 00:48:49,667
فعلت الصواب عندما اتصلت بي

642
00:48:50,834 --> 00:48:52,417
اصعدي إلى غرفتك
سأتولى أمر كل شيء

643
00:48:52,959 --> 00:48:54,667
ينتهك بند التجارة الخاملة
الممنوح في بند التجارة...

644
00:48:54,959 --> 00:48:56,417
اذهبي، اذهبي...

645
00:48:57,083 --> 00:48:58,751
...بينما تحافظ كل الولايات
على سلطة الشرطة

646
00:48:58,876 --> 00:49:04,250
لتنظيمها في مصلحة سلامة صحة ورفاه
مواطنيهم الآثار السلبية لبند التجارة...

647
00:49:04,918 --> 00:49:08,209
(جوي)، أعلم سبب وجودك هنا
لكن لا يمكنك أن تأخذها مني

648
00:49:08,542 --> 00:49:10,918
كنت أفكر في كل شيء
وأعرف الخطأ الذي ارتكبته

649
00:49:11,000 --> 00:49:12,584
كان في الجزء المتعلق
باختبار الأداء المتعدد في الفحص

650
00:49:12,709 --> 00:49:15,417
يمكنني أن أصلح ذلك
يمكنني أن أجري الفحص مجدداً، أنا...

651
00:49:15,876 --> 00:49:17,417
- ما الخطب؟ ما الخطب؟
- لا شيء، أنا بخير

652
00:49:17,626 --> 00:49:19,501
هيا، اجلسي، اجلسي

653
00:49:19,667 --> 00:49:20,959
كم غراماً كان يوجد
في هذا الكيس يا (ليندسي)؟

654
00:49:21,417 --> 00:49:23,751
(ليندسي)، (ليندسي)
كم غراماً كان يوجد في هذا الكيس؟

655
00:49:23,876 --> 00:49:26,501
- هذا مؤلم، اتصل بخدمة الطوارئ!
- لا تريدين أن تفعلي هذا

656
00:49:26,626 --> 00:49:28,584
إذا اتصلت بخدمة الطوارئ
سيتوجب عليهم الإبلاغ عن ذلك

657
00:49:28,709 --> 00:49:31,459
أحتاج إلى... المياه
أنا خائفة يا (جوي)

658
00:49:31,584 --> 00:49:32,584
تباً

659
00:49:38,417 --> 00:49:39,626
(جوي)!

660
00:49:51,250 --> 00:49:53,667
لن أدعك تسلبينني ابنتي الصغيرة

661
00:50:13,584 --> 00:50:15,584
إنما كان الأمر جنونياً

662
00:50:15,999 --> 00:50:18,000
ضربت هذا السافل الصغير

663
00:50:19,042 --> 00:50:22,292
- واستعدت حقيبة الكتب
- نعم، فعلت

664
00:50:23,918 --> 00:50:26,250
أمك لم تشأ أن أفعل ذلك

665
00:50:29,334 --> 00:50:31,959
هل لديك مشكلة
بالطريقة التي توليت بها المسألة؟

666
00:50:34,209 --> 00:50:36,292
(كايت) لا تعتقد
أنك تستطيعين عيش هذه الحياة

667
00:50:37,876 --> 00:50:40,667
لأنه لديك (كاش)
ستعطين الأولوية له دوماً

668
00:50:44,167 --> 00:50:46,000
ما يعني أنني لا أستطيع الوثوق بك

669
00:50:46,999 --> 00:50:49,626
- وأنت تصدق ذلك؟
- لكنها سافلة مجنونة

670
00:50:50,918 --> 00:50:52,834
وهي لا تعرفك جيداً بقدري

671
00:50:53,709 --> 00:50:56,876
لا تعلم أنني سأعطيك الأولوية دوماً
قبل كل شيء

672
00:51:00,542 --> 00:51:02,167
أتسمعينني؟

673
00:51:03,000 --> 00:51:07,083
نعم، أسمعك، أنا أدعمك أيضاً

674
00:51:08,667 --> 00:51:10,667
وتعلم أنك تستطيع الوثوق بي

675
00:51:15,542 --> 00:51:20,709
أتذكرين حين قلت إنك ستبقين معي
مهما ساءت الأمور بينك وبين (غوست)؟

676
00:51:21,626 --> 00:51:23,167
- نعم
- فعلاً؟

677
00:51:24,042 --> 00:51:25,792
من الأفضل أن تعني ذلك

678
00:51:27,501 --> 00:51:29,959
لأنني لا أملك سوى أنت و(كاش) الآن

679
00:51:32,542 --> 00:51:35,334
كنت أسعى ليكون (غوست) عائلتي

680
00:51:38,459 --> 00:51:41,334
لكن ما احتجت إليه
كان هنا طوال الوقت

681
00:51:45,876 --> 00:51:47,334
هذا ما أردته

682
00:51:50,375 --> 00:51:52,501
هذا ما أردت أن أكون عليه

683
00:52:00,999 --> 00:52:03,459
حاولت أن أكون الرجل الذي أردته

684
00:52:05,959 --> 00:52:07,834
حاولت جاهداً

685
00:52:11,000 --> 00:52:12,834
لكنني لم أكن كذلك يا (آنجي)

686
00:52:19,209 --> 00:52:24,209
تلك الليلة... كذبت عليك
قلت لك إنني لست الفاعل، لكنني كذلك

687
00:52:25,501 --> 00:52:27,167
أنا قتلت (سيلفر)

688
00:52:29,334 --> 00:52:33,334
وإذا كنت صريحاً مع نفسي يا (آنجي)
أنا مسؤول عن موتك أيضاً

689
00:52:38,834 --> 00:52:40,417
أنا آسف

690
00:52:41,459 --> 00:52:45,501
لكن في تلك الليلة، حين أتيت إلى النادي
ورأيتك ترتدين هذا الفستان...

691
00:52:50,042 --> 00:52:51,834
كان يجب أن أرحل

692
00:52:54,834 --> 00:52:56,292
أنا آسف

693
00:53:01,876 --> 00:53:06,292
لا يمكنني أن أغير ما فعلته
لكن يمكنني أن أغير ما أفعله الآن

694
00:53:06,792 --> 00:53:11,999
انتهيت من الماضي... انتهيت منه

695
00:53:13,417 --> 00:53:16,083
لا يمكنني التمسك بعد الآن...

696
00:53:16,417 --> 00:53:20,417
بالغضب يا (آنجي)، إنه يقضي عليّ
من الداخل، إنه يقتلني

697
00:53:21,459 --> 00:53:23,209
عليّ أن أنسى

698
00:53:27,083 --> 00:53:32,584
عليّ أن أنساك، عليّ أن...
عليّ أن أنسى هذه المسألة مع (تومي)

699
00:53:35,751 --> 00:53:37,876
لا أريد أن يموت شخص آخر

700
00:53:41,999 --> 00:53:43,501
لذا حُسم الأمر

701
00:53:44,000 --> 00:53:45,792
سأفعل ذلك يا (آنجي)

702
00:53:46,292 --> 00:53:48,834
سأكون الرجل
الذي أردت أن أكون عليه

703
00:53:51,667 --> 00:53:53,667
لكن من أجل نفسي هذه المرة

704
00:53:56,125 --> 00:53:58,250
ما الذي يجعلك تعتقد أنك تستطيع؟

705
00:53:59,792 --> 00:54:02,000
لأنني أمسكت بها يا (آنجي)

706
00:54:03,375 --> 00:54:06,584
الشاهدة العيان ضدي
أمسكت بها بالجرم المشهود

707
00:54:09,042 --> 00:54:10,751
لم أقتلها

708
00:54:12,834 --> 00:54:15,959
تركتها ترحل، لم أقتلها

709
00:54:21,334 --> 00:54:22,584
ستفعل

