﻿1
00:00:08,950 --> 00:00:11,860
هل سمعت شيئًا ينعتُ بروح الـ(يوريه)؟

2
00:00:11,940 --> 00:00:14,700
أيمكن لأرواح الـ(يوريه) التحكم بأناس آخرين؟

3
00:00:14,780 --> 00:00:16,220
تعرف أن الأمر ليس حقيقيًا، صحيح؟

4
00:00:16,300 --> 00:00:17,750
إبنتي (آيمي)

5
00:00:17,830 --> 00:00:21,020
.ترغب في تقديم خدماتها السكرتاريّة

6
00:00:21,090 --> 00:00:23,470
.لا شيء عن الأميرال (تاكاهاشي)

7
00:00:23,540 --> 00:00:25,730
لكن، لم يذكروا اسمه، صحيح؟

8
00:00:25,810 --> 00:00:27,560
.(كين يوهارا)

9
00:00:27,640 --> 00:00:28,900
.هذه (آيمي)

10
00:00:28,980 --> 00:00:31,280
هل إبني بخير؟

11
00:00:31,350 --> 00:00:32,530
ما الذي يحدث؟

12
00:00:36,680 --> 00:00:38,050
.قاتل

13
00:00:52,240 --> 00:00:53,510
!(ناكاياما)

14
00:00:55,620 --> 00:00:57,390
!يا (ناكاياما)، الدفعة الجديدة

15
00:00:58,250 --> 00:01:00,010
.إنّهُ في حالة إضطراب مرّة أخرى

16
00:01:01,080 --> 00:01:02,100
أتعتقد أن تغيير في الأحداث

17
00:01:02,170 --> 00:01:03,220
.قد ينفعهُ

18
00:01:03,290 --> 00:01:05,180
تخلّت عنّي حبيبتي

19
00:01:05,250 --> 00:01:06,890
.ومازلتُ أقوم بعملي

20
00:01:06,960 --> 00:01:08,220
...لا أقول أن الأمر نفسه

21
00:01:08,300 --> 00:01:11,560
.لكن نفسه

22
00:01:11,630 --> 00:01:14,390
حبيباتكم يرجعن للديار إلى (بوكاتيلو)

23
00:01:14,470 --> 00:01:16,560
.أما إبني الرضيع فقد دُفن في سجن المعسكر

24
00:01:16,640 --> 00:01:17,700
.بحقّك

25
00:01:17,770 --> 00:01:19,110
.لكان (بوب) سيتلقى رصاصة لحمايتكَ

26
00:01:19,180 --> 00:01:21,120
.آملُ أن يحدث ذلك

27
00:01:21,190 --> 00:01:22,580
.حتّى يخرس للأبد

28
00:01:28,130 --> 00:01:29,380
.إنّهُ مكسور

29
00:01:30,800 --> 00:01:32,620
الحقيقة تُقال

30
00:01:32,630 --> 00:01:35,970
.آملُ أن تأتي الدفعة الجديدة من المترجمين قريبًا

31
00:01:36,950 --> 00:01:40,700
{\pos(478.667,406)}مركز الإقلاع العسكري
الشاطىء الطويل، كاليفورنيا

32
00:01:48,880 --> 00:01:52,970
أتعرف ما أخبرني بهِ إبن عمّي؟

33
00:01:52,980 --> 00:01:54,220
قبل نقلكَ

34
00:01:54,300 --> 00:01:56,100
أنظر للرجل الذي على يمينك

35
00:01:56,180 --> 00:01:57,900
.والرجل الذي على يساركَ

36
00:01:57,970 --> 00:01:58,990
أحد منهما

37
00:01:59,070 --> 00:02:00,560
.سيعود للديار في كفنٍ

38
00:02:00,640 --> 00:02:01,900
...أجل، أجل

39
00:02:01,980 --> 00:02:03,940
ولو نجا كلاهما

40
00:02:04,020 --> 00:02:05,580
.فستكون أنتَ

41
00:02:07,910 --> 00:02:10,240
.مهلاً، هدىء من روعكَ
.إنّهُ مجرّد كلام من جنود بالخطوط الأماميّة

42
00:02:10,320 --> 00:02:11,990
.لم نخسر أيُّ مترجم بعد

43
00:02:12,070 --> 00:02:15,000
الآن، سمعت أن رجل في (غودالكنال)

44
00:02:15,070 --> 00:02:18,330
قد تلقى قاذف لهبٍ على وجهٍ

45
00:02:18,340 --> 00:02:20,340
.أصبح طازجًا كزهرة الأقحوان

46
00:02:21,830 --> 00:02:23,750
...إذًا

47
00:02:23,830 --> 00:02:25,090
أتقول بأن هذا عادل؟

48
00:02:25,170 --> 00:02:26,800
إن كان الأمر كذلك

49
00:02:26,880 --> 00:02:28,180
.فإن مالي على (تيراجيما)

50
00:02:28,260 --> 00:02:31,600
. بدى قلقًا طيلة اليوم

51
00:02:31,670 --> 00:02:32,810
ما رأيك، يا (جيما)؟

52
00:02:32,880 --> 00:02:33,900
ستأخذ واحدة للعم (سام)؟

53
00:02:34,880 --> 00:02:37,100
.سيسمون (باغودا) عليكَ

54
00:02:40,390 --> 00:02:43,320
أتتذكر عندما كان مُضحكًا؟

55
00:02:50,210 --> 00:02:51,530
!خذوا

56
00:02:51,540 --> 00:02:53,620
...مهلاً

57
00:02:53,690 --> 00:02:56,050
هيّا بنا نسلخ بعض الرؤوس؟

58
00:03:11,460 --> 00:03:13,470
مهلاً، أين تتواجد (غودالكانال) على أيُّ حال؟

59
00:03:13,550 --> 00:03:14,730
.جُزر (سلمون)

60
00:03:14,810 --> 00:03:16,680
أين ذلك؟

61
00:03:16,760 --> 00:03:17,940
.أعتقد أنّنا نكتشف ذلك

62
00:03:34,230 --> 00:03:52,460

<b>Twitter: @Kensai_sub
|| تمّت الترجمة بواسطة ||

||  Nacer eddine Laouid- إيزيس||
</b>

63
00:03:59,200 --> 00:04:04,200
♪ الذعر، الموسم الثاني: الحلقة الخامسة ♪
((بعنوان (( مُحطمة كحجر اللؤلؤ

64
00:04:13,820 --> 00:04:15,070
ما هذا؟

65
00:04:15,080 --> 00:04:18,290
تصريح من مواطن للولايات المتحدة

66
00:04:18,370 --> 00:04:20,630
".من أسلافٍ يابانيّة

67
00:04:20,710 --> 00:04:22,370
.املأها، وسلّمها

68
00:04:22,450 --> 00:04:24,250
.عليك أن تثبت أنّكَ أمريكي مخلص

69
00:04:24,330 --> 00:04:27,090
أعلينا أن نثبت ذلك؟

70
00:04:27,160 --> 00:04:29,890
.قُم بملأها وحسب، يا صاح

71
00:04:31,330 --> 00:04:32,480
إستبيان موالي؟


72
00:04:32,550 --> 00:04:33,980
عندما نكتب هذا الشيء

73
00:04:34,050 --> 00:04:35,470
.فإنهم يرمونهُ على وجوهنا

74
00:04:35,480 --> 00:04:37,050
رغم ذلك

75
00:04:37,120 --> 00:04:39,770
هذه المرة الأولى التي ذكر فيها شخص
 من السلطات العليا أن يسمحوا لنا بالخروج

76
00:04:39,840 --> 00:04:40,820
.ربّما سنُجنّد

77
00:04:42,040 --> 00:04:43,440
أهذا أفضل سيناريو لديك، يا (يوشيدا)؟

78
00:04:43,510 --> 00:04:45,650
لتقتل من أجل الرئيس (فرانكلين روزفلت)؟

79
00:04:45,730 --> 00:04:47,820
إمّا أن ترسل لليابان
أو للسجن

80
00:04:47,900 --> 00:04:48,870
.أو تلقى حتفكَ

81
00:04:50,640 --> 00:04:52,910
.الأمر برمّته فخ
.الأمر جلي كـأنف (هاكوجين)

82
00:05:03,320 --> 00:05:05,170
.علي التحدّث مع الرائد (بوين)

83
00:05:05,250 --> 00:05:07,510
.لأقدم إعتراف

84
00:05:08,830 --> 00:05:10,670
الاعتراف"، ليست كلمة مناسبة"

85
00:05:10,680 --> 00:05:11,590
.لأن تستخدم هُنا، يا (ياماتو-سان)

86
00:05:11,670 --> 00:05:14,680
في عام 1925

87
00:05:14,690 --> 00:05:19,100
.تبرّعت بـورق الألمنيوم لأجل بحرية اليابان

88
00:05:19,170 --> 00:05:20,510
إنّي أقدم هذه

89
00:05:20,530 --> 00:05:23,020
.لأبعد الرجل الذي يقف على بابي وحسب

90
00:05:23,090 --> 00:05:25,850
.لا يوجد شيء يفسّر هذا

91
00:05:25,930 --> 00:05:28,360
.لا تقل شيئًا عن هذا

92
00:05:34,100 --> 00:05:35,490
تحرير المستندات

93
00:05:35,560 --> 00:05:36,820
.من عامل البارح 

94
00:05:36,900 --> 00:05:38,410
لا أعرف لِمَ اليابانيين

95
00:05:38,480 --> 00:05:40,250
.ينامون في الحظيرة كثيرًا

96
00:05:41,240 --> 00:05:44,660
.أعتقد أن ثمّة ناس بحاجة للتظاهر

97
00:05:44,740 --> 00:05:45,880
تظاهر؟

98
00:05:45,960 --> 00:05:48,380
إنّهُ لنكران جميلٍ

99
00:05:48,460 --> 00:05:50,710
والآن هذا الاستبيان اللعين؟

100
00:05:50,720 --> 00:05:52,220
فهيئة النقل للحرب تُثير إزعاجي

101
00:05:52,300 --> 00:05:53,390
ليتلقوا إجابة أكيدة

102
00:05:53,470 --> 00:05:54,840
.كذلك الجميع يشكي ويئن

103
00:05:54,920 --> 00:05:56,560
.لا أحد يريد أن يجيب إجابة خاطئة

104
00:05:56,640 --> 00:05:58,730
.فهم ثلاثون سؤال وحسب

105
00:05:58,800 --> 00:05:59,730
."نصفهم يُجاب عليهم "نعم" أم "لا

106
00:05:59,810 --> 00:06:00,900
الأمر يأخذ خمسة دقائق

107
00:06:00,970 --> 00:06:02,050
وأنا من اعتقدتُ

108
00:06:02,120 --> 00:06:04,140
.بأن يفترض للجميع أن يكون مطيعًا

109
00:06:04,220 --> 00:06:05,570
....أقصدُ

110
00:06:05,640 --> 00:06:06,740
أنتِ منطقية

111
00:06:06,810 --> 00:06:09,700
.لكن بقيتهم يشبهون (موسى) المُقدّس

112
00:06:11,150 --> 00:06:13,280
.أجل، فأنتَ وضعت القوانين بوضوح

113
00:06:18,110 --> 00:06:20,320
عواقب عدم الامتثال

114
00:06:20,400 --> 00:06:22,580
.هذا ما يفترض أن يضاف

115
00:06:22,590 --> 00:06:24,460
.عواقب صارمة

116
00:06:35,720 --> 00:06:37,590
هل توصلت لـمذكرة (أويكي)؟

117
00:06:37,600 --> 00:06:39,010
يثبت فيها أن الأميرال (تاكاهاشي)

118
00:06:39,090 --> 00:06:41,510
قد أجرى بعض التجارب النفسية على (كريتندن)

119
00:06:41,590 --> 00:06:44,060
...لكن لا شيء عن الطريقة أو

120
00:06:44,930 --> 00:06:46,560
.لو كانوا هُناك آخرون

121
00:06:46,640 --> 00:06:47,600
ليس لدينا هدف"

122
00:06:47,680 --> 00:06:49,100
لإنقاذ أجسادنا التي تتهشّم

123
00:06:49,110 --> 00:06:51,110
".إلى شظايا حجرُ اللؤلؤ المجيدة

124
00:06:51,190 --> 00:06:54,270
."دوما ما أترجم "تاما" إلى "حجر كريم

125
00:06:54,350 --> 00:06:55,940
.لكن "حجرُ اللؤلؤ" أفضل كمصطلح

126
00:06:56,020 --> 00:06:57,940
كان ذلك الرجل شاعرًا

127
00:06:57,960 --> 00:06:59,910
.قبل أن نفجّرهُ

128
00:06:59,980 --> 00:07:02,780
حسنًا، على الأقل نعرف
ما الذي جعل (كريتندن) ينكسر

129
00:07:02,790 --> 00:07:04,340
ولم تكن أرواح الـ"يوريه" هي السبب

130
00:07:06,870 --> 00:07:08,960
كلي اليقين أنهُ كان هنا

131
00:07:09,040 --> 00:07:11,250
.لكنهُ كان في المخيم طوال الوقت

132
00:07:11,330 --> 00:07:13,630
أراد أن أقدم إلى هُنا

133
00:07:13,640 --> 00:07:15,710
.حتّى يستطيع الاقتراب من (لوز)

134
00:07:15,790 --> 00:07:19,130
.يا (شيستر)، اعتدتُ تنظيف المستشفى في (مانزانار)

135
00:07:19,140 --> 00:07:20,590
الأمر لا يتطلب روح شريرة

136
00:07:20,670 --> 00:07:21,850
.لتسوء الأمور في تلك المخيمات

137
00:07:23,710 --> 00:07:25,310
"لم يكن هناك أيّ من أرواح الـ"يوريه

138
00:07:25,320 --> 00:07:26,390
إن كان هذا صحيح

139
00:07:26,470 --> 00:07:28,640
فلِمَاذا قدمتُ إلى هُنا؟

140
00:07:28,650 --> 00:07:29,650
لأجل لا شيء؟

141
00:07:29,730 --> 00:07:31,600
لا شيء؟

142
00:07:31,680 --> 00:07:34,490
هُناك أسير حربٍ حي من وحدة (تاكاهاشي)

143
00:07:34,570 --> 00:07:35,690
...حاليًا

144
00:07:35,770 --> 00:07:37,160
ولا أحد منّا يسمح له الدخول للغرفة

145
00:07:37,240 --> 00:07:38,440
لأن المحقق (هارفارد)

146
00:07:38,520 --> 00:07:40,120
.خائف أن نعرف هذا الياباني

147
00:07:42,740 --> 00:07:44,620
.أنظر لحالنا

148
00:07:44,690 --> 00:07:45,830
.عديما الجدوى لدولتنا

149
00:07:45,910 --> 00:07:48,000
.عديما الجدوى لعائلاتنا

150
00:07:48,080 --> 00:07:49,340
ماذا نكون؟

151
00:07:50,680 --> 00:07:52,960
ماذا أكون؟

152
00:07:53,030 --> 00:07:55,300
.هذا التفكير الفلسفي يتعدّى تفكيري

153
00:08:00,260 --> 00:08:01,980
أتلعب؟ اعتدت اللعب؟

154
00:08:03,600 --> 00:08:05,300
.القاعدة الثانية في إتحاد (نيسي)

155
00:08:05,380 --> 00:08:06,850
.ها أنت ذا

156
00:08:06,860 --> 00:08:08,470
.هذا شيء مُهم

157
00:08:08,550 --> 00:08:10,150
.أنت لاعب كرة

158
00:08:12,510 --> 00:08:13,520
.إن (ستالينغ) بحاجتكما

159
00:08:13,600 --> 00:08:15,740
.أعتقد أن الأمر بالغ الجدّية

160
00:08:20,690 --> 00:08:22,650
الرائد (تيبري فان ألين) من أفضل المحقّقين لدينا

161
00:08:22,730 --> 00:08:26,320
.لكنهُ يواجه مشكلة مع أسير الحرب هذا

162
00:08:26,400 --> 00:08:28,990
إنهار سجيننا منذ بداية الأمر

163
00:08:29,070 --> 00:08:30,790
.لذا فهو ليس على أفضل حالاتهِ

164
00:08:30,860 --> 00:08:31,880
.والآن حان الوقت للضغط عليهِ

165
00:08:31,960 --> 00:08:33,000
لهذا هُناك محقق جديد

166
00:08:33,070 --> 00:08:34,290
.قادم إلينا من (بريسبان)

167
00:08:34,370 --> 00:08:36,130
عملكما هو مجالسة السجين

168
00:08:36,200 --> 00:08:37,130
.إلى أن يقدم المحقق إلى هُنا

169
00:08:37,200 --> 00:08:38,130
هؤلاء الرجال الجامعيين

170
00:08:38,210 --> 00:08:39,210
لا يمكنهم تخيّل ما يبدو عليه الأمر

171
00:08:39,220 --> 00:08:40,800
.للتفكير كـاليابانيين

172
00:08:40,870 --> 00:08:42,130
.لن يتوصلوا إلى شيء

173
00:08:42,210 --> 00:08:43,720
ألديك فكرة أفضل، يا (ناكاياما)؟

174
00:08:43,730 --> 00:08:46,180
يا سيّدي، أعتقد أن (شيستر) يطلب الإذن

175
00:08:46,250 --> 00:08:47,890
.لنتحدّث مع السجين

176
00:08:47,900 --> 00:08:49,810
.مرفوض
.لستم بـمحقّقين

177
00:08:49,880 --> 00:08:51,230
.اخترتنا لسببٍ ما

178
00:08:51,310 --> 00:08:52,850
.دعنا نريك ما يمكننا فعلهُ

179
00:08:54,050 --> 00:08:55,650
.أيّها الرائد (فان ألين)

180
00:09:17,410 --> 00:09:18,990
تريد بعض المعلومات؟

181
00:09:19,410 --> 00:09:21,450
أيمكنك الإنصات بلا أذن؟

182
00:09:23,660 --> 00:09:26,210
ما الذي تفعلهُ هُنا؟

183
00:09:26,830 --> 00:09:28,080
.يا (شيريو)

184
00:09:28,420 --> 00:09:31,720
بماذا نعتكَ؟


185
00:09:31,800 --> 00:09:33,520
.(شيريو)

186
00:09:33,590 --> 00:09:34,730
...إنّها

187
00:09:34,800 --> 00:09:35,860
.كلمة قديمة

188
00:09:35,940 --> 00:09:37,560
أشبه بـشيء مثل

189
00:09:37,640 --> 00:09:39,360
رجل ميّت"

190
00:09:39,430 --> 00:09:41,450
".يسيرُ بين الأحياء

191
00:09:41,530 --> 00:09:42,610
حسنًا، استمرّوا بمراقبتهِ

192
00:09:42,620 --> 00:09:44,070
ومهما نعتكم من لقبٍ

193
00:09:44,150 --> 00:09:45,450
.لا تتفاعلوا معهُ

194
00:09:45,530 --> 00:09:47,030
.لدينا أناس مناسبين لهذا

195
00:09:47,110 --> 00:09:49,040
مفهوم؟

196
00:09:49,480 --> 00:09:50,730
!مهلا، أنتما

197
00:09:51,110 --> 00:09:52,320
.دعونا نتحدّث

198
00:09:53,070 --> 00:09:54,110
.تعالا إلى هُنا

199
00:09:54,650 --> 00:09:56,320
!سأقتلكما

200
00:10:05,480 --> 00:10:07,170
لبضعة دقائق

201
00:10:07,240 --> 00:10:09,260
.شعرتُ بأننا لم نكن في سجنٍ

202
00:10:09,340 --> 00:10:11,220
دقائق؟

203
00:10:11,300 --> 00:10:13,320
إنّي لطيفة معكَ أيضًا

204
00:10:13,390 --> 00:10:16,230
.أيّها السجين 30893-سي

205
00:10:16,300 --> 00:10:17,100
...أجل

206
00:10:18,630 --> 00:10:21,820
أتعتقد أن الضبّاط يعرفون أيُّ الثكنات فارغة؟

207
00:10:21,830 --> 00:10:23,440
لو عثر أحدهما على فتاةٍ

208
00:10:23,520 --> 00:10:24,830
.فإنّهُ سيفعل الشيء الذي نفعلهُ

209
00:10:29,000 --> 00:10:30,450
ماذا لو استخدموا ذلك الاستبيان

210
00:10:30,530 --> 00:10:31,360
لينّجدونكَ؟

211
00:10:31,360 --> 00:10:33,160
أعدكِ بأنّي لن أسمح

212
00:10:33,170 --> 00:10:34,950
لأجوبة غبيّة من ورقة سخيفة

213
00:10:35,030 --> 00:10:37,340
.أن تفرّقنا

214
00:10:41,240 --> 00:10:43,460
خمسة (ميسيسيبي)
أربعة (ميسيسيبي)

215
00:10:43,540 --> 00:10:45,340
ثلاثة (ميسيسيبي)

216
00:10:45,420 --> 00:10:49,350
إثنان (ميسيسيبي)
.واحد (ميسيسيبي

217
00:10:49,430 --> 00:10:50,980
!مستعدان أم لا، ها أنا ذا

218
00:10:59,090 --> 00:11:01,193
ها هي ذي، المرأة الشبح

219
00:12:16,707 --> 00:12:17,968
إياك أن تلمس أغراضي

220
00:12:20,317 --> 00:12:21,317
ضعها من يدك

221
00:12:22,390 --> 00:12:23,390
!ضعها من يدك

222
00:12:34,200 --> 00:12:35,245
إياك أن تلمس هذا

223
00:12:38,257 --> 00:12:39,257
!ضعه من يدك

224
00:12:41,237 --> 00:12:41,972
!ضعه من يدك

225
00:12:43,248 --> 00:12:45,089
أنت تفهم اليابانية، أليس كذلك؟

226
00:12:51,272 --> 00:12:51,820
سيّدي

227
00:12:52,869 --> 00:12:54,398
يريد السجين أن يتشابك

228
00:12:57,186 --> 00:12:59,297
قضم أذن أحدهم يعد اشتباكاً

229
00:12:59,663 --> 00:13:01,820
(إذا كان يعرف (تاكاهاشي
فهذه هي فرصتنا

230
00:13:02,527 --> 00:13:04,476
ألاحظت كيف كان ينظر السجين إليك؟

231
00:13:04,967 --> 00:13:05,576
كيف؟

232
00:13:05,577 --> 00:13:06,570
لم يكن ينظر إليّك

233
00:13:06,907 --> 00:13:08,074
بل كان محدقاً في وجهي فقط

234
00:13:09,265 --> 00:13:12,350
الرجل الأبيض هو عدوه ليس إلّا
لكنني أمر مختلف

235
00:13:12,584 --> 00:13:13,782
خائن

236
00:13:14,384 --> 00:13:16,754
ما يعني أني أستطيع أن أفقده توازنه

237
00:13:16,755 --> 00:13:18,435
ولعلي أستطيع أن أتلاعب به

238
00:13:22,105 --> 00:13:24,185
أأنت واثق من كونك متحكماً في نفسك؟

239
00:13:26,588 --> 00:13:27,802
بالتأكيد يا سيدي

240
00:13:28,548 --> 00:13:29,604
أنا هنا للخدمة

241
00:13:31,237 --> 00:13:33,571
سيقطع الرائد (بوين) حصصنا
من الطعام إذا لم نجب

242
00:13:33,572 --> 00:13:34,864
ماذا تتوقع منا أن نفعل؟

243
00:13:34,865 --> 00:13:36,291
لا تتفوهوا بكلمة

244
00:13:36,292 --> 00:13:38,218
أعرف أنكم جائعون، أنا جائع أيضاً

245
00:13:38,219 --> 00:13:40,295
لعلكم خائفون، لكنهم يبتغون خوفكم

246
00:13:40,296 --> 00:13:41,504
نريد أن نأكل ليس إلّا

247
00:13:41,505 --> 00:13:43,390
الدستور يكفل لنا حق عدم الإجابة

248
00:13:43,391 --> 00:13:44,749
أتذكرون التعديل الخامس؟

249
00:13:44,750 --> 00:13:46,542
طرحهم أسئلة علينا
غير قانوني من الأساس

250
00:13:46,543 --> 00:13:49,057
لا يستطيعون ترهيبنا أو تجوعينا
بهدف أن نجيب عليهم

251
00:13:49,058 --> 00:13:51,164
هذا الشاب لا يشعر بالسعادة
إلّا بإثارة المتاعب

252
00:13:51,165 --> 00:13:52,215
... (يوشيدا)

253
00:13:52,216 --> 00:13:53,335
إن لم تشارك في إثارة المتاعب

254
00:13:53,336 --> 00:13:55,042
فأنت سيء بقدر الحراس الذين يحبسوننا

255
00:13:55,043 --> 00:13:56,311
!هذا يكفي

256
00:13:56,312 --> 00:13:57,394
!انزل من عندك

257
00:13:59,948 --> 00:14:02,448
عدم استكمال وتقديم الاستمارة

258
00:14:02,449 --> 00:14:05,478
سوف يُعتبر سلوك ينم عن الخيانة

259
00:14:05,479 --> 00:14:08,581
ويعرض صاحبه للسجن المؤبد

260
00:14:14,923 --> 00:14:16,614
معذرة أيها الرائد

261
00:14:16,615 --> 00:14:18,074
لكن خيانة؟

262
00:14:18,075 --> 00:14:20,475
حتى لو كانوا لا يجيبون البتّة؟

263
00:14:20,786 --> 00:14:23,413
(نحن لا نعبث معكم يا آنسة (يوشيدا

264
00:14:23,414 --> 00:14:27,083
انقلي هذه الرسالة
إلى حبيبك الواقف هناك

265
00:14:27,441 --> 00:14:31,562
كون الثكنة فارغة
لا يعني أنّي أجهل بما يجري فيها

266
00:14:36,264 --> 00:14:39,890
،وفقاً لملفاتك
(فإن اسمك (تيتسوا أوتا

267
00:14:40,494 --> 00:14:41,390
رتبتك ملازم أول

268
00:14:42,435 --> 00:14:44,469
تحدث الكلب أخيراً

269
00:14:45,008 --> 00:14:46,824
هل حصلت على إذن من أسيادك؟

270
00:14:50,205 --> 00:14:52,982
عُثِر على هذا في حطام طائرتك

271
00:14:54,337 --> 00:14:58,125
ومع ذلك فأنت لم تقتل نفسك

272
00:14:59,369 --> 00:15:00,218
لماذا؟

273
00:15:02,186 --> 00:15:05,249
أنت غير جدير بطرح أسئلة عليّ

274
00:15:07,880 --> 00:15:09,451
... لمحاربة العدو، و"

275
00:15:09,856 --> 00:15:12,398
"ولتموت بدلاً من أن تستسلم

276
00:15:12,722 --> 00:15:14,695
أنت لا تؤمن بذلك، أليس كذلك؟

277
00:15:15,436 --> 00:15:16,684
تساورك الشكوك

278
00:15:22,391 --> 00:15:26,051
كيف نجوت من حادثة تحطم الطائرة؟

279
00:15:29,080 --> 00:15:30,548
... لعلي

280
00:15:32,927 --> 00:15:35,776
لعلي ميت بالفعل

281
00:15:41,627 --> 00:15:42,832
... (تشيستر)

282
00:15:47,280 --> 00:15:52,029
أعرف عنك كل شيء

283
00:15:54,910 --> 00:15:57,944
كيف تعرفني يا (أوتا)؟

284
00:15:58,426 --> 00:16:00,498
(لم أعد (أوتا

285
00:16:02,164 --> 00:16:03,534
إنه ميت

286
00:16:05,046 --> 00:16:06,411
إنه يتلاعب بك

287
00:16:07,554 --> 00:16:11,665
روحي قد جابت الأرض

288
00:16:13,044 --> 00:16:16,702
نهمة ومتعطشة للدماء

289
00:16:22,572 --> 00:16:24,842
ماذا تعني هذه الأسماء؟

290
00:16:25,488 --> 00:16:28,111
لماذا شُطِب على ثلاثة أسماء منهم؟

291
00:16:29,485 --> 00:16:31,480
ثمة روح واقفة أمامك

292
00:16:31,536 --> 00:16:33,969
ومع ذلك فكل ما يهمك
هو أسماء مكتوبة في دفتر

293
00:16:34,056 --> 00:16:36,358
هل هم أعضاء في سرب
الأميرال (تاكاهاشي)؟

294
00:16:36,685 --> 00:16:39,498
أهي أسماء مستعارة لجنود تحكمت بهم؟

295
00:16:42,610 --> 00:16:44,189
لا تملك شيئاً

296
00:16:45,020 --> 00:16:47,171
حسبتَ أنّك ستفلت

297
00:16:47,687 --> 00:16:50,353
لكني سأقدم لك

298
00:16:50,385 --> 00:16:52,491
جثة كل شخص تحبه

299
00:16:52,568 --> 00:16:54,494
مهما كان سنه صغيراً

300
00:16:55,941 --> 00:16:57,017
ماذا قلت؟

301
00:16:57,786 --> 00:16:58,810
لما قلت ذلك؟

302
00:17:00,335 --> 00:17:01,899
لماذا تقول ذلك؟ -

303
00:17:08,940 --> 00:17:10,454
كان هذا من صنيعك

304
00:17:12,227 --> 00:17:13,532
أنت هنا

305
00:17:16,267 --> 00:17:17,309
"من أرواح الـ"يوريه

306
00:17:30,963 --> 00:17:33,411
هل قرأتِ السؤالين 27 و 28؟

307
00:17:33,770 --> 00:17:34,937
هل أنت على استعداد للخدمة"

308
00:17:34,938 --> 00:17:36,606
في القوات المسلحة للولايات المتحدة

309
00:17:36,607 --> 00:17:38,441
"بمهام قتالية، أينما أمرت؟

310
00:17:38,442 --> 00:17:40,368
يريدونك أن تضع علامة
بالموافقة ليس إلّا

311
00:17:40,369 --> 00:17:41,703
سيضمون كل من يجيب بالموافقة إلى الجيش

312
00:17:41,704 --> 00:17:43,463
ويرمون في السجن كل من يجيب بالرفض

313
00:17:43,464 --> 00:17:44,539
لن يكون مصيره السجن فقط

314
00:17:44,540 --> 00:17:46,173
يقول (بوين) أنهم سيتهمونك بالخيانة

315
00:17:46,174 --> 00:17:47,992
هل  سوف تقسم بالولاء غير المشروط"

316
00:17:47,993 --> 00:17:49,302
إلى الولايات المتحدة الأمريكية

317
00:17:49,303 --> 00:17:51,304
وتدافع بإخلاص عن الولايات المتحدة

318
00:17:51,305 --> 00:17:54,307
ضد أيّ وكل هجوم تشنه
قوات أجنبية أو محلية

319
00:17:54,839 --> 00:17:58,377
وتنبذ أيّ ولاء تكنه
"للإمبراطور الياباني؟

320
00:17:58,887 --> 00:18:01,815
(إنها مجرد إجابات سخيفة يا (كين
على ورقة سخيفة

321
00:18:01,816 --> 00:18:03,132
(افعل كما فعل (والت

322
00:18:03,133 --> 00:18:04,191
وافق على كلا السؤالين

323
00:18:05,227 --> 00:18:07,566
أنبذ أيّ ولاء للإمبراطور؟

324
00:18:08,463 --> 00:18:09,805
لقد ولدت هنا

325
00:18:09,947 --> 00:18:13,054
لن أسامح نفسي
إن أجبت بالموافقة على سؤال كهذا

326
00:18:13,732 --> 00:18:14,954
"إذا وضعت علامة "لا

327
00:18:15,388 --> 00:18:16,571
فسوف يبعدونك

328
00:18:17,610 --> 00:18:18,618
عني

329
00:18:19,777 --> 00:18:21,613
كين)، أرجوك)

330
00:18:27,877 --> 00:18:30,377
هل وصلت للتو؟

331
00:18:31,483 --> 00:18:33,448
هل كنت في "أمريكا"؟

332
00:18:34,097 --> 00:18:35,737
... أنا هنا

333
00:18:38,816 --> 00:18:40,490
لكي أنقذك

334
00:18:43,626 --> 00:18:46,014
خذ خنجري وحررني

335
00:18:48,112 --> 00:18:51,403
وكمحاربين "ساموراي" شريفين

336
00:18:51,721 --> 00:18:53,522
دعنا نشق بطون أعدائنا معاً

337
00:18:56,241 --> 00:18:58,460
... إن لم تحررني

338
00:18:59,302 --> 00:19:03,873
فلن أعفو عنك ولا عن عائلتك

339
00:19:04,922 --> 00:19:06,220
عائلتي؟

340
00:19:09,987 --> 00:19:13,954
ستغرق الأرض بدمائهم

341
00:19:32,502 --> 00:19:33,676
أعطني إياها

342
00:19:34,851 --> 00:19:35,808
... (تشيستر)

343
00:19:36,683 --> 00:19:38,200
ماذا تفعل؟

344
00:19:38,597 --> 00:19:40,118
ماذا تفعل؟

345
00:19:50,240 --> 00:19:51,824
"السؤال الـ27، الإجابة "لا

346
00:19:51,825 --> 00:19:53,284
"السؤال الـ28، الإجابة "لا

347
00:19:53,285 --> 00:19:55,336
"السؤال الـ27، الإجابة "لا
"السؤال الـ28، الإجابة "لا

348
00:19:55,337 --> 00:19:58,013
"السؤال الـ27، الإجابة "لا
"السؤال الـ28، الإجابة "لا

349
00:20:06,849 --> 00:20:09,817
أنت لا تريدين الرجل
الذي يجيب بالموافقة على هاته الأسئلة

350
00:20:33,916 --> 00:20:35,214
جاء أحدهم لرؤيتك

351
00:20:56,879 --> 00:20:58,318
يا للهول

352
00:20:59,921 --> 00:21:01,728
... إن رأتك أمك

353
00:21:05,256 --> 00:21:06,438
لا أصدق الأمر

354
00:21:10,086 --> 00:21:11,704
ابنتي الصغيرة

355
00:21:21,423 --> 00:21:24,201
جاء رجل إلى المنزل

356
00:21:26,095 --> 00:21:27,926
رقيب يرتدي بدلة عسكرية

357
00:21:30,772 --> 00:21:32,184
وكان معه أخبار

358
00:21:33,027 --> 00:21:36,270
من شمال إفريقيا

359
00:21:36,271 --> 00:21:37,311
"الجزائر"

360
00:21:38,476 --> 00:21:43,018
كان (دينيس) ينقل أغراضاً
في قافلة

361
00:21:43,349 --> 00:21:46,055
وكان هناك معركة

362
00:21:47,318 --> 00:21:48,865
... ولم تسر الأمور

363
00:21:49,326 --> 00:21:51,143
لم تسر الأمور على خير

364
00:21:53,547 --> 00:21:54,492
... فقدنا

365
00:21:57,459 --> 00:21:59,718
فقدنا أخيك

366
00:22:02,211 --> 00:22:04,481
ميجا)، يجب ألّا تكوني هنا)

367
00:22:04,695 --> 00:22:06,101
في هذا المكان

368
00:22:07,401 --> 00:22:09,076
حيث مات أطفالك

369
00:22:12,060 --> 00:22:13,642
حان الوقت لكي تعودين إلى منزلك

370
00:22:22,042 --> 00:22:25,153
"أعرف شكل أرواح الـ"يوريه

371
00:22:25,789 --> 00:22:27,883
عند تصويره يصبح وجهه ضبابياً

372
00:22:28,415 --> 00:22:30,076
لكن وجهك لم يتغيّر

373
00:22:30,114 --> 00:22:33,511
كنت جباناً ولم تستطع قتل نفسك

374
00:22:34,140 --> 00:22:38,584
لذلك حاولت أن تخدعني بكونك روحاً

375
00:22:40,221 --> 00:22:43,683
ما الخطة إذاً؟

376
00:22:44,718 --> 00:22:47,601
هل تحاول أن تستدرجني لقتلك؟

377
00:22:48,113 --> 00:22:50,557
لكي أخلصك من خزيك؟

378
00:22:53,537 --> 00:22:58,030
كيف سيراك الأميرال (تكاهاشي) الآن؟

379
00:22:59,816 --> 00:23:03,692
... حين تنتهي هذه الحرب

380
00:23:03,827 --> 00:23:07,295
(سوف يطلقون سراحي يا (تشيستر

381
00:23:07,637 --> 00:23:10,756
عندئذ سوف أعبر المحيط
لأجدك وعائلتك البائسة

382
00:23:10,923 --> 00:23:13,549
وسوف أقتلكم أجمعين

383
00:23:13,653 --> 00:23:15,966
هل أدق أعناق أطفالك؟

384
00:23:16,022 --> 00:23:18,236
أتخيل وجهك وأنت تبكي

385
00:23:18,261 --> 00:23:19,649
فعلاً؟

386
00:23:19,800 --> 00:23:20,800
!قل ما عندك

387
00:23:20,808 --> 00:23:22,522
أخبرني المزيد حيال أبنائي

388
00:23:22,737 --> 00:23:23,737
أبنائك؟

389
00:23:24,133 --> 00:23:26,609
لا شك أنهم كلاب مثل والدهم

390
00:23:26,792 --> 00:23:29,041
سوف أبصق على قبورهم

391
00:23:29,205 --> 00:23:30,205
قل المزيد

392
00:23:30,737 --> 00:23:31,737
!المزيد

393
00:23:32,237 --> 00:23:34,006
قل المزيد حيال أبنائي الميتين

394
00:23:43,323 --> 00:23:44,323
... إنهم

395
00:23:48,601 --> 00:23:49,998
... محظوظون

396
00:23:58,460 --> 00:24:00,663
لأنهم فلتوا من هذا العالم

397
00:24:09,103 --> 00:24:11,658
زوجك ياباني بنسبة كم بالمئة؟

398
00:24:14,539 --> 00:24:17,206
إنه ليس زوجها

399
00:24:17,470 --> 00:24:19,320
لكنه 100 ٪ ياباني

400
00:24:21,834 --> 00:24:24,157
ما نوع الطعام الذي تحضرينه
للعشاء العائلي؟

401
00:24:24,786 --> 00:24:25,714
الطعام الياباني؟

402
00:24:26,442 --> 00:24:28,926
إنها تأكل الطعام الذي تحضرونه لها

403
00:24:29,902 --> 00:24:30,791
هذا واضح

404
00:24:31,933 --> 00:24:33,997
هل لديك أيّ أطفال من علاقتكما؟

405
00:24:34,980 --> 00:24:35,663
سيدي

406
00:24:36,742 --> 00:24:37,464
من فضلك

407
00:24:42,676 --> 00:24:44,820
سوف أستغرق من 3 إلى 5 أيام
لمراجعة الطلب

408
00:24:44,821 --> 00:24:46,391
يمكنكما الذهاب -
شكراً لك -

409
00:24:47,799 --> 00:24:49,305
(إنريكي) و(هيكارو)

410
00:24:50,384 --> 00:24:51,576
ماذا قلت يا سيدة (أوجيدا)؟

411
00:24:52,464 --> 00:24:54,019
كان لدينا طفلان

412
00:24:56,305 --> 00:24:59,890
(أسميتهما (إنريكي) و(هيكارو

413
00:25:12,759 --> 00:25:14,100
هل لديك أبناء؟

414
00:25:18,361 --> 00:25:19,086
لا

415
00:25:21,289 --> 00:25:22,606
ويبدو أنني لن أرزق بأبناء أبدًا

416
00:25:26,550 --> 00:25:28,114
... أمهما

417
00:25:29,916 --> 00:25:32,844
لقد ضحت بكل شيء لأجلي

418
00:25:33,634 --> 00:25:36,785
عندما مات أبنائنا

419
00:25:37,015 --> 00:25:39,158
لم أكن حاضراً

420
00:25:40,718 --> 00:25:41,991
كانت بمفردها

421
00:25:43,960 --> 00:25:45,783
وأنا هنا

422
00:26:06,947 --> 00:26:10,738
أنت تؤمن بالأرواح القديمة

423
00:26:15,540 --> 00:26:16,540
وأنا أيضاً

424
00:26:20,485 --> 00:26:22,218
أشعر بوجودهم أيضاً

425
00:26:23,991 --> 00:26:25,680
لهذا أتطلّع إلى الحياة القادمة

426
00:26:28,204 --> 00:26:29,593
أنا رجل

427
00:26:33,963 --> 00:26:35,749
لا يخشى الموت

428
00:26:36,927 --> 00:26:39,614
محارب فخور لليابان

429
00:26:44,351 --> 00:26:45,351
... أنت

430
00:26:47,396 --> 00:26:48,661
ما الذي تمثله؟

431
00:26:51,086 --> 00:26:52,552
... (تشيستر)

432
00:26:55,371 --> 00:26:56,929
ما الذي أمثله؟

433
00:26:59,204 --> 00:27:04,499
لا أستطيع فهم
مثل تلك الأسئلة الفلسفية

434
00:27:39,683 --> 00:27:41,767
"السؤال الـ27، الإجابة "لا

435
00:27:42,509 --> 00:27:45,069
"السؤال الـ28، الإجابة "لا

436
00:28:04,887 --> 00:28:07,627
هذا كلام عن البيسبول، أليس كذلك؟

437
00:28:08,546 --> 00:28:09,994
... والأسماء المدونة هنا

438
00:28:11,156 --> 00:28:12,172
تسعة منهم

439
00:28:13,119 --> 00:28:14,119
هم تشكيلة فريق

440
00:28:15,232 --> 00:28:16,232
بيسبول

441
00:28:17,474 --> 00:28:19,953
رياضة من الثقافة الأمريكية البحتة

442
00:28:22,557 --> 00:28:24,334
إنهم فريق كليّتِي

443
00:28:26,743 --> 00:28:29,707
لعلك ستلعب مجدداً
بعد انتهاء الحرب

444
00:28:31,487 --> 00:28:33,860
مات ثلاثة من هؤلاء الرجال بالفعل

445
00:28:35,272 --> 00:28:37,301
وأنا التالي

446
00:28:40,256 --> 00:28:42,124
... إن كنت تريد مساعدتي

447
00:28:42,732 --> 00:28:44,275
فأعطني ميتة مشرفة

448
00:28:55,000 --> 00:28:57,071
كنت ألعب البيسبول

449
00:28:58,804 --> 00:29:02,317
حتى أنني رأيت (لو جيرج) ذات مرة

450
00:29:03,361 --> 00:29:04,457
هل سمعت عنه؟

451
00:29:06,186 --> 00:29:07,719
سمعت عنه؟

452
00:29:11,872 --> 00:29:14,392
لقد قمت بإخراجه من المباراة مرة

453
00:29:16,227 --> 00:29:17,227
أنت؟

454
00:29:18,001 --> 00:29:19,913
!بربّك

455
00:29:20,749 --> 00:29:22,939
جاء (جيرج) إلى اليابان في عام 1934

456
00:29:22,964 --> 00:29:24,669
مع فريق أمريكي بارز

457
00:29:25,860 --> 00:29:28,138
"لعبنا ضدهم في استاد "ميجي جينجو
"بـ"طوكيو

458
00:29:29,622 --> 00:29:31,209
كنت الرامي

459
00:29:32,535 --> 00:29:34,906
ثلاث ضربات
أخفق في التصدي لهم

460
00:29:37,372 --> 00:29:39,168
في الداخل ومن ثم الخارج ومن ثم الداخل

461
00:29:41,640 --> 00:29:44,783
وبعدها (لو جيرج) العظيم قد خرج

462
00:29:45,779 --> 00:29:47,390
وجلس لتفقد الجريدة

463
00:29:53,949 --> 00:29:57,563
كلّمني عن ذلك الرجل
(المدعو (ماسوجي

464
00:29:59,167 --> 00:30:00,793
في أيّ موقع كان يلعب؟

465
00:30:04,111 --> 00:30:05,200
إنه ميّت

466
00:30:06,706 --> 00:30:09,266
أريد أن أسمع عنه كلاعب ليس إلّا

467
00:30:16,115 --> 00:30:18,017
... (جونيشيرو ماسوجي)

468
00:30:18,488 --> 00:30:21,114
كان لاعب مُذهل في القاعدة الثالثة

469
00:30:21,989 --> 00:30:24,131
كان ذراعه كالمدفع

470
00:30:24,882 --> 00:30:28,101
إن لم يكن فريقنا
بحاجة إلى مضربه كل يوم

471
00:30:28,649 --> 00:30:31,641
كان ليصبح رامياً عظيماً

472
00:30:33,538 --> 00:30:35,418
كان يستطيع أن يركض
ويضرب الكرة ويصل إلى القاعدة

473
00:30:36,123 --> 00:30:38,315
أفضل مني

474
00:30:39,784 --> 00:30:41,458
كان يستطيع أن يستدير 
على ضربة قصيرة المدى

475
00:30:41,530 --> 00:30:42,989
ويكمل دورة كاملة إلى منتصف الملعب

476
00:30:57,991 --> 00:30:59,717
!لقد وصل الفرسان

477
00:30:59,718 --> 00:31:01,093
شكراً على كونكم تمدون لنا يد العون

478
00:31:01,094 --> 00:31:03,678
لم نرد أن نترككم تحتكرون كل الإثارة

479
00:31:04,813 --> 00:31:05,956
تفضل إلى مكانك

480
00:31:08,686 --> 00:31:09,908
أأنت قادم يا (تراجيما)؟

481
00:31:37,864 --> 00:31:40,299
سوف نقبض على أيّ شخص 
"أجاب بـ"لا

482
00:31:40,300 --> 00:31:43,051
على السؤالين 27 و 28

483
00:31:44,508 --> 00:31:45,879
أبعد يديك عني أيها الوضيع

484
00:31:46,130 --> 00:31:46,717
... لا

485
00:31:47,296 --> 00:31:48,233
أنا أمريكي

486
00:31:49,817 --> 00:31:52,553
ستجدون ضعف عدد الحراس
في المعسكرات شديدة الحراسة

487
00:31:52,554 --> 00:31:55,172
سوف يعتنون جيّداً
"بمن أجاب بـ"لا

488
00:31:55,173 --> 00:31:56,615
سوف يتذكر التاريخ هذا اليوم

489
00:31:57,093 --> 00:31:58,675
سوف يخجل أبنائكم من أفعالكم

490
00:31:58,676 --> 00:32:00,157
(يا لك من ثرثار يا (أوهارا

491
00:32:00,926 --> 00:32:02,719
كان يجب أن أعرف أنك كذّاب

492
00:32:03,426 --> 00:32:05,232
أجبت بـ"لا"  على كلا السؤالين

493
00:32:05,233 --> 00:32:06,308
تماماً مثل الآخرين

494
00:32:06,636 --> 00:32:07,560
طبعاً

495
00:32:10,696 --> 00:32:13,315
(أجاب (كين أوهارا
بـ"أجل" على السؤالين الـ27 و 28

496
00:32:14,363 --> 00:32:15,376
هؤلاء هم جميعهم

497
00:32:15,377 --> 00:32:16,402
!لقد كذبت علينا

498
00:32:16,403 --> 00:32:17,418
!لا أعرف ما الذي حصل

499
00:32:17,862 --> 00:32:19,363
"أقسم أنني أجبت بـ "لا

500
00:32:19,655 --> 00:32:20,280
!جبان

501
00:32:23,743 --> 00:32:26,462
كانا مجرد كلمتين سخيفتين
على ورقة سخيفة

502
00:32:27,963 --> 00:32:29,446
على الأقل أنت لا تزال هنا

503
00:32:30,801 --> 00:32:32,058
... كين)، أرجوك)

504
00:32:35,680 --> 00:32:36,561
... (كين)

505
00:32:45,958 --> 00:32:46,784
أيّ شيء؟

506
00:32:48,681 --> 00:32:49,363
لا

507
00:32:49,903 --> 00:32:50,800
لا شيء

508
00:32:51,260 --> 00:32:52,204
وصل رجال جدد إلينا

509
00:32:52,466 --> 00:32:53,665
يبدو أننا سوف ننتقل

510
00:32:54,355 --> 00:32:58,196
المحقق الجديد ينتظر السجين
"في معسكر الأسرى بـ"غوام

511
00:32:59,537 --> 00:33:01,671
لعله يحصل منه على معلومات
(بخصوص (تاكاهاشي

512
00:33:13,541 --> 00:33:17,001
سوف نرسلك إلى معسكر الأسرى

513
00:33:18,311 --> 00:33:21,918
سيقوم الرجال البيض باستجوابك هناك

514
00:33:25,655 --> 00:33:30,067
تتمنى لو أنّك مت
في تحطم طائرتك، أليس كذلك؟

515
00:33:36,735 --> 00:33:37,735
... أنا

516
00:33:41,975 --> 00:33:43,576
عارٌ على عائلتي

517
00:33:49,106 --> 00:33:50,106
لن أنعم بالسلام أبداً

518
00:33:53,657 --> 00:33:55,272
ليس في هذا العالم

519
00:33:57,840 --> 00:33:59,401
أو العالم الآخر

520
00:34:24,078 --> 00:34:27,466
أتعرف ما أكثر ما أحبه في البيسبول؟

521
00:34:38,093 --> 00:34:39,553
أنه ليس للمباراة مدة زمنية محددة

522
00:34:41,337 --> 00:34:42,337
الساعة لا تدق

523
00:34:43,885 --> 00:34:50,687
لا تنتهي المباراة
قبل أن تحصل على فرصة أخيرة

524
00:34:51,754 --> 00:34:53,397
... تلك الرمية السريعة

525
00:34:54,374 --> 00:34:56,143
يا ليتني أستطيع أن ألعب مقابلها

526
00:35:21,682 --> 00:35:24,089
كنت لأخرجك من المباراة أنت أيضاً

527
00:35:25,428 --> 00:35:26,761
(تماماً مثل (لو جيرج

528
00:36:15,715 --> 00:36:17,262
... (الأميرال (تاكاهاشي

529
00:36:19,962 --> 00:36:23,533
ولد في الـ7 من يونيو
عام 1894

530
00:36:23,589 --> 00:36:25,556
"في "سنداي

531
00:36:28,224 --> 00:36:32,813
أخبر رؤسائك أنّك حصلت 
على هذه المعلومة مني

532
00:36:36,602 --> 00:36:48,256
ما كان أيّ رجل أبيض
أن يعرف أكثر من ذلك من سجين

533
00:37:11,815 --> 00:37:13,665
سوف نبلغ (تشيستر) بما وقع

534
00:37:15,157 --> 00:37:17,228
لكي يعرف أين يستطيع العثور عليكِ

535
00:37:18,736 --> 00:37:20,116
تركت له رسالة

536
00:37:27,469 --> 00:37:28,261
... من فضلك

537
00:37:29,826 --> 00:37:31,825
(أعيديه إلى (يوكو

538
00:37:32,812 --> 00:37:33,685
الداية

539
00:37:36,660 --> 00:37:38,019
أعطتني إياه كهدية

540
00:37:40,840 --> 00:37:41,629
... (يوكو)

541
00:37:42,779 --> 00:37:43,859
أعطتك هذا؟

542
00:38:29,911 --> 00:38:30,911
... من فضلك

543
00:38:32,183 --> 00:38:33,200
كوني آمنة

544
00:38:39,541 --> 00:38:40,573
كوني بصحة جيّدة

545
00:39:38,549 --> 00:39:39,254
... إذاً

546
00:39:39,986 --> 00:39:42,680
(تحرر (أوتا
بينما كان ظهرك ملتفاً، صحيح؟

547
00:39:44,816 --> 00:39:45,922
أمسك بالخنجر

548
00:39:45,923 --> 00:39:48,620
ولم تتح لك الفرصة لردعه
حتى فات الأوان

549
00:39:49,453 --> 00:39:50,072
صحيح؟

550
00:39:50,969 --> 00:39:51,645
أجل

551
00:39:52,207 --> 00:39:52,836
حقاً؟

552
00:39:54,201 --> 00:39:54,968
أجل

553
00:39:56,071 --> 00:39:57,463
هذا ما حصل إذاً

554
00:39:58,078 --> 00:39:59,436
إنها ليست النهاية الأكثر سعادة

555
00:39:59,437 --> 00:40:01,313
ولكن على الأقل
(أنت عرفت فتات حيال (تاكاهاشي

556
00:40:01,958 --> 00:40:03,944
هذا أكثر مما يستطيع
الرائد (فان ألين) أن يقول

557
00:40:04,444 --> 00:40:05,275
أو يسمع

558
00:40:05,465 --> 00:40:06,405
في هذا الشأن

559
00:40:07,291 --> 00:40:07,795
احزم أغراضك

560
00:40:07,796 --> 00:40:09,227
واحصل على قسط من الراحة

561
00:40:09,577 --> 00:40:11,167
لديّ أمور أكبر لتوكيلك بها

562
00:40:32,817 --> 00:40:33,860
مهلاً، هل أنت بخير؟

563
00:40:45,408 --> 00:40:46,577
قُد

564
00:40:57,202 --> 00:40:58,202
إلى أين؟

565
00:40:58,758 --> 00:40:59,830
إلى الديار

566
00:41:15,192 --> 00:41:16,237
ناكاي)...؟)

567
00:41:17,023 --> 00:41:18,256
أوقف هذه السيّارة

568
00:41:18,257 --> 00:41:19,803
!لدينا هاربان

569
00:41:21,060 --> 00:41:22,778
اطلقوا النيران إن اضطررتم

570
00:41:22,779 --> 00:41:24,563
استهدفوا الإطارات

571
00:42:52,480 --> 00:42:53,630
روح الـ"يوريه"؟

572
00:43:00,445 --> 00:43:02,589
حان وقت الذهاب

573
00:43:02,829 --> 00:43:03,932
... (يا (تايزو

574
00:43:10,626 --> 00:43:18,626

<b>Twitter: @Kensai_sub
|| تمّت الترجمة بواسطة ||

||  Nacer eddine Laouid- إيزيس||
</b>

575
00:43:38,322 --> 00:43:40,206
ثمة روح تلحق بي

576
00:43:42,231 --> 00:43:43,505
ماذا تريد؟

577
00:43:44,774 --> 00:43:48,078
هناك أمور كثيرة في هذا العالم
لا نقوى أبداً على فهمها

578
00:43:48,079 --> 00:43:50,202
هل هذا يعني أنه بمقدورك
التحدث إلى الموتى؟

579
00:43:50,203 --> 00:43:51,426
هل تعرف ماذا سيحدث لك؟

580
00:43:51,427 --> 00:43:53,450
لطالما منعك الخوف عن فعل الأمر الصائب

581
00:43:53,451 --> 00:43:55,474
تلك الرياح... كانت أنت، أليس كذلك؟

582
00:43:55,475 --> 00:43:56,898
لطالما كنت معي

583
00:43:56,899 --> 00:43:58,922
الهروب ليس خطة

584
00:43:59,597 --> 00:44:00,446
!توقف

585
00:44:00,447 --> 00:44:02,470
لقد عادت من بين الموتى

586
00:44:04,096 --> 00:44:06,596
أنت تحاول الهرب من شيطان

